Словацкий язык без ошибок
уроки и материалы, репетитор словацкого по Скайпу
Происхождение Ahoj и список словацких приветствий (pozdravy po slovensky)
Это, наверное, наиболее часто произносимое словацкое приветствие и одно из первых слов, которое пополняет словарный запас иностранцев. У милого „ahoj“ (привет) есть и немало „соперников“, известных и менее известных, такие как čau, čauko, sevas, servus, nazdar, zdravím, официальный dobrý deň и другие. Мне больше нравится ahoj, к тому же оно имеет интересную историю своего появления.
Словом „ahoj“ в тогдашней Чехословакии начали приветствовать друг-друга байдарочники и водные туристы в первой половине 20-го века, которые взяли это слово от английских моряков. Хотя Англия тоже не была родиной этого слова. Британские моряки в свою очередь переняли его из голландского языка, в котором оно служило как приветствие и одновременно ассоциировалось с английским словом „hoy“, которое переводится как баржа или береговая шлюпка. Моряки использовали ,,a hoy“ на привлечение внимание членов бригады на судне, чтобы на что-то обратить внимание.
Сейчас ahoj в Словакии и в Чехии остается самым популярным приветствием, которое приобрело и свои формы: ahojte — приветствие группы людей или вежливо-фамильярное обращение к одному лицу, ahojček – ласковое приветствие. Кстати, словом ahoj не только приветствуют друг друга, но и прощаются тоже. Ниже привожу список официальных, не официальных и используемых в переписке словацких приветствий и прощаний.
Приветствие переводится как pozdrav
Прощание как rozlúčka
Официальные приветствия: Dobré ráno! Dobrý deň! Dobrý večer!
Официальные прощания: Dovidenia!/Do videnia! Do skorého videnia! Dopočutia!/Do počutia! (при телефонных разговорах, в радио) Dobrú noc! Zbohom! (чаще используется как прощание навсегда).
Не официальные приветствия: Ahoj! Ahojte! Čaute! (приветствие для группы людей) Ahojko! Ahojček! Čau! Čao! Čauko! Sevas! Servus! Nazdar! Zdravím! Zdravíčko!
Не официальные прощания: Ahoj! Ahojte! Ahojko! Ahojček! Čau! Čaute! Čauko! Sevas! Servus! Dovi! Dopo! Maj(te) sa (dobre, pekne, krásne)! Tak zatiaľ! Nech sa Vám (Ti) darí. Pá/Pápá!
Курсивом выделены не рекомендуемые к использованию слова, так как не являются домашними, а переняты с венгерского или чешского языка.
Официальные прощания для письменной формы общения: S pozdravom. S úctou (в этом случае имя пишется с новой строчки, запятая перед именем не пишется) Lovu zdar! Športu zdar! (Эти слова являются эмоционально подчеркнутыми, поэтому пишется после них восклицательный знак)
Не официальные прощания для письменной формы общения (кроме обычных не официальных) можно использовать более эмоциональные: Bozkávam! Zostávam s pozdravom! Mám Vás v srdci! Posielam bozk! Posielam pozdravy a pekné spomienky na Vás/na Teba! Som s Tebou/s Vami! Posielam svoje srdiečko! Som stále s Vami/s Tebou! Nech deň je krásny! Myslím na Vás/na Teba!
Александр Грэм Белл изначально предлагал принять «привет» в качестве стандартного приветствия при ответе на телефонный звонок, прежде чем « привет » (предложенный Томасом Эдисоном ) стало обычным явлением.
СОДЕРЖАНИЕ
Ранние формы и развитие
«а, хой, хой»
В древнерусском языке « гой » было стандартным приветствием, которое до сих пор присутствует в русских народных сказках.
ахиу, хуэй
Распространение и использование
Общая информация
Моряки использовали ahoy задолго до того, как впервые было записано использование в печати в известных морских песнях или Shanties. Отсутствуют исследования рукописных писем и записей моряков. Следовательно, печатные работы, касающиеся использования семейства слов «Ахой», имеют лишь ограниченное значение с точки зрения временного и географического распространения.
В разговорном немецком языке сначала может идти либо команда, либо адресат, например: «’Pfeil, ahoi!» или «Ahoi, Pfeil!», хотя в письменном немецком языке нет запятой между двумя словами. В других языках это переменная.
английский
Первые примеры
Тобиас Смоллетт впервые использовал выражение « хой» в 1751 году, еще не в морском контексте.
Ричард Камберленд использовал настоящую форму Ahoy в 1782 году
Чарльз Дибдин вставил хой в песню одного из своих мюзиклов.
Сэмюэл Джонсон использовал слово ахой в своих трудах 1824 года.
Укрепление
Вариант «охой»
Форма «охой» была принята в нескольких скандинавских языках.
Их словари дают английское слово ohoy как единственное исходное слово, обычно перед ahoy, иногда после.
Немецкий, диффузный
Исследовать
Этот термин оставался широко неизвестным немецким читателям до 1840-х годов, поскольку переводчики популярной морской литературы того времени избегали его. В 1843 г. был впервые переведен немецкий перевод слова å-hoj на «hiaho» из шведского романа.
Автоматический поиск подходящих ключевых слов в оцифрованных книгах в Интернете и в автономных банках данных дает лишь несколько полезных результатов. Немецкая легкая художественная литература настолько плохо печаталась в первой половине XIX века, что даже сегодня хорошее программное обеспечение для распознавания все еще производит большое количество ошибок, так что записи не могут быть найдены. Для систематического поиска по-прежнему необходимы исследования в оригинальных каталогах.
Ранние свидетельства в переводе
Ранние свидетельства в немецких исходных текстах
Выражение ahoy задокументировано в немецком первоисточнике 1829 года. В своем рассказе Die Armenierin саксонская писательница Шарлотта Элеонора Вильгельмина фон Герсдорф несколько раз вставила это слово в специализированном контексте, как в качестве призыва, так и для выражения поддержки. Также автор работал переводчиком с английского языка.
В «Политике 1844 года» Фридриха Гине слова «Официантка, Ахой» используются в выражении, адресованном официантке персонажем. Рассказ был опубликован в книге, которая в основном включала переиздания материалов, напечатанных между 1836 и 1843 годами. Однако не было упоминания о том, когда эта история была впервые опубликована или была ли она на самом деле переизданием. Что интересно, слово «ахой» использовалось на корабле и за его пределами. Один из таких примеров использования в открытом море можно найти в романе Смоллета « Приключения сапсана» 1751 года, в котором коммодор Траннион произносит «Хо, дом, эй!». Однако вполне вероятно, что Гине мог позаимствовать этот термин у Смоллета, поскольку он мог прочитать перевод работы Смоллета Георга Николауса Берманна 1840 года с английского на немецкий.
С 1844 года Ахой часто появляется в произведениях немецкого моряка и писателя Генриха Шмидта.
В 1848 году Фридрих Герстекер популяризировал ahoi в своем бестселлере Die Flusspiraten des Mississippi (на английском языке: The Mississippi River Pirates).
Использование ahoi в немецком языке
Морской контекст
Пол Хейз использовал ahoi в 1900 году, чтобы бросить вызов стихиям
Жизнь иммигранта в Чехии
Достоинства и недостатки жизни в Чехии
Ahoj, cau, nazdar… Zdravím!

Слово «zdravím» по-чешски означает «приветствую». Адрес этого блога (как вы уже, наверное, заметили) — zdravim.com. В общем, приветствую всех посетителей данного блога ещё до того, как его увидят. 😉
Zatím na shledanou! (Пока!)
Комментарии (16)
Эх.. ну нельзя нам, россиянам давать отдыхать больше трёх дней! Я сегодня на работу забыл выйти)))) надо срочно что-то придумывать, иначе завтра отхвачу по полной.
ЗЫ Эх, надо во фрилансеры подаваться, уже давным-давно.. ну уволят, так будет повод)))))
Фрилансерство приедается со временем. Лучше параллельно с фрилансерством заниматься и развитием своих полномасштабных проектов. Это гораздо увлекательнее и стабильнее в плане прибыли. 😉
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста,где и какие курсы лучше пройти обучению чешскому языку? Цель обучения – жить и работать в Праге. Приехала в Прагу недавно……..
А какое приветствие все же встречается чаще – ahoj, cau или nazdar?
Чаще всего ahoj и cau, а nazdar намного реже используется.
Причём ahoj и čau употребляются меняясь местами а иногда и вместе. Сколько живу, удивляюсь: один может поздороваться čau, а другой ahoj.
А ещё часто говорят по 2 раза, будто с первого не понятно – čau-čau.
Ну, в русском языке ведь тоже иногда говорят “пока-пока”. 🙂
Но чехи еще говорят: Ahoj-ahoj, čau-čau, naschledanou. А потом еще добавят Mějte se. Расставание затягивается. 🙂
“Ahoj-ahoj” не слышал, а “čau-čau” слышал много раз. 🙂 А ещё “pa-pa”. 🙂 Ну, в принципе, у нас ведь так же: ну, ладно, пока, до встречи, ага, давай, удачи! не болей! 🙂
Zatím – само по себе переводится как ПОКА (в смысле до свидания) и обычно употребление этого слова указывает на то, что собеседники сегодня еще поговорят. Но чехи его употребляют как само по себе так и в связке Zatim ahoj или Zatim nashledanou.
Zatím переводится (в том числе) и как пока, но в контексте “между тем”, “временно”, а не в смысле “пока/до свидания”, поэтому фраза “zatím na shledanou” имеет собой что-то среднее между “пока” и “до скорых встреч”. Если дословно, то “временно пока” или “пока на пока”. :-)))
Я в Чехии не так давно, не знаю, как в Праге, во всех, более-менее крупных городах, существуют абсолютно бесплатные курсы чешского, спонсируемые евросоюзом. Занятия, правда получиться посещать 1-2 раза за неделю (хожу по 2 раза, с разными группами). Выдаются учебные пособия, хорошие преподаватели, часто знающие русский. Информацию о курсах, можно найти в учреждении именуемом: Полиция по делам иностранцев (цизинецка полиция), там всегда лежит подобная реклама. Я нашла на mostlp.org
В Праге эти курсы платные. Порядка 30-40 крон за занятие. Естественно, сумма смехотворная, но просто, к сведению. 🙂
Итак мы перебрались сюда дабы не “сорить там где не надо”. Что касается экзамена и как он выглядит.
Да, Konstantin, Вы правы, есть там такие вопросы, на которые надо выбрать соответствующий ответ.
По-порядку. Экзамен разбит на 2 части – устную и письменную. Вначале всех запускают и раздают те самые вопросники – тесты. включают магнитофон, вы слушаете вопрос и на своем листке ставите крестик там где надо, либо выбираете нужный ответ и отмечаете его. В конце всей это письменной части вам предлагают что-то написать самостоятельно, в моем случае досталась пригласительная открытка на пик-ник. Вот тут-то и прверяется та грамматика, так что Konstantin все же нужно знать как правильно писать, в нужном месте ставить чарки/гачики, хотя бы немного. Потом после проверки всех тестующих листочков, они называют тех кто допускается к устной части, а кто не набрал нужное кол-во правильных ответов – до свиданья. Устная же чать проходит в банальной беседе: кто вы, откуда вы, сколько лет, чем занимаетесь. потом вам показывают несколько фотографий/картинок, а вы просто “тупо- что вижу говорю”, рассказываете что показано на этой картинке. Все. Но не стоит недооценивать этот экзамен, пусть он и простой, но многие, самоуверенные и вроде как не один год здесь, не сдают. Видел своими глазами. Для меня этот экзамен был просто смехотворным, так как свободно общаюсь и пишу на чешском. Конечно, я не чех и все досконально я не знаю. А главное я был сильно удивлен когда мне предложили его сдать при очередной новой наклейки трвалого, типа по новому закону так надо. Да и хрен с ним, я быстро отстрелялся и все. Но видел очень переживающие лица и тех кто не сдал этого простого экзамена.
Или я blázen, или не въехал – когда эти экзамены сдаются. Всмысле при первом продлении на внж что-ли, т.е. уже через пол-года? Да, Жорж, для Вас вопрос на ветке “недостатки жизни в чехии”.
Смешные фразы на разных языках мира
Всем привет! Сегодняшняя фраза – I don’t know offhand
Используем выражение, когда мы не знаем чего-то в момент общения, и нам нужно проверить эту информацию.
Перевод: сразу не скажу/ я так сразу не могу сказать
Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь!
Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.
Всем продуктивного дня и отличного начала недели!
Перевод: убедись сам(а), посмотри сам(а)
🔸-Kate’s got a new car. It’s a Porsche! – У Кейт новая машина. Порше!
-Come and see for yourself. Look in the car park. – Иди и убедись сам! Машина на парковке.
🔸- I bought this laptop at a 70% discount in a local store. – Я купила ноутбук с 70% скидкой в местном магазине.
— Come on! That’s impossible. – Да ладно! Это невозможно
— Go and see for yourself. – Иди и посмотри сама
Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь!
Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.
Всем продуктивного дня!
Всем привет! Сегодня поговорим про такое простое выражение – take care!
Переводить take care можно любыми разговорными словами и выражениями, которые мы употребляем при прощании: пока!, счастливо!, будь(те) здоров(ы)!, бывай!
Близкое, казалось бы, по смыслу выражение «береги(те) себя!» употребляется реже и в основном тогда, когда действительно есть причина заботиться о здоровье или безопасности собеседника (например, он уезжает в опасное путешествие)
Что касается ответа по-английски на “take care”, то и ответить можно любым выражением, употребляющимся при прощании, например: Bye!, So long!, See you around/later!
🔸A: See you next week! – До следующей недели!
Приветствие ахой на каком языке
Смотреть что такое «ахой» в других словарях:
АХОЙ! — [англ. ahoy! междометие] приветствие, выкрикиваемое с берега в адрес моряков на судне или при встрече кораблей друг с другом. Чаще Ship ahoy! Ср. нем. Schiff ahoi! Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка
ахойæг — з.б.п., йджытæ … Орфографический словарь осетинского языка
ахойæн — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
ахой-ахой кæнын — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
ахойæггаг — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
ахойын — ↑ хойын Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: ахойынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: ахойæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: ахойæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз ахойын … … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
Чемпионат Европы по корфболу 2010 — четвертый чемпионат Европы по корфболу, который прошел с 22 по 31 октября 2010 года в Нидерландах. Впервые в финальном этапе турнира такого рода приняло участие 16 команд. Всего на турнир подало заявку 24 команды (позднее снялась Болгария).… … Википедия
Матчи мужской сборной России по волейболу 2000 — В сезоне 2000 года сборная России приняла участие в 2 официальных турнирах Мировой лиге и олимпийском волейбольном турнире. Содержание 1 Матчи 1.1 Мировая лига. Интерконтинентальный раунд … Википедия
Матчи мужской сборной России по волейболу 1996 — Главным турниром волейбольного сезона 1996 года являлся олимпийский турнир в Атланте. Путёвку туда сборная России уверенно завоевала в отборочном олимпийском турнире, однако в главном соревновании выступила неудачно (4 е место), проиграв матчи… … Википедия
Чемпионат мира по мини-футболу 1989 — 1992 FIFA Futsal World Cup Подробности чемпионата … Википедия



