ruspanglish
mastering languages: Русский-Español-English >>> mustering lexiCollections
Mientras…
С учетом одного обнаруженного в упомянутом справочнике новшества, у меня получилось пять пунктов.
Кстати, следует отметить, что в некоторых ситуациях необходимо разграничивать mientras и mientras que.
1. Valor temporal: (временное значение)
Sonreía mientras tocaba el piano. – Она играла на рояле, улыбаясь.
Mientras estabas de viaje yo salía muy poco. – Пока ты был в отъезде, я почти не выходила.
2. Valor temporal con matiz condicional: (временное значение с условным оттенком)
Te ayudaré, mientras esté en mi mano, claro. – Я тебе помогу, пока это будет в моих силах, конечно.
No le hablaré mientras no se disculpe. – Я не буду с ним разговаривать до тех пор, пока он не извинится.
No me voy a rendir, mientras haya esperanza. – Я не сдамся до тех пор, пока есть надежда.
3. Simultaneidad: (одновременность нескольких действий)
Mientras que = mientras tanto = in the meanwhile – тем временем
В этом случае, согласно разъяснениям Института Сервантеса, может использоваться как mientras, так и mientras que; однако более правильным и, потому, рекомендуемым для употребления является второй вариант:
Очевидно, что если mientras стоит в конце, то que после него не ставится.
¿Sacas tú la basura? – Claro. – Vale, voy a fregar mientras.
4. Valor adversativo: (подразумевает противопоставление)
Yo trabajo a todas horas mientras que ellos se divierten. – Я работаю днём и ночью, а они, видите ли, развлекаются.
5. Oraciones subordinadas comparativas: (сложноподчинённые предложения, выражающие сравнение)
А вот и то самое новшество, о котором я заикнулась в самом начале. Никогда раньше данную конструкцию не встречала (или просто не обращала внимания?), поскольку этот вариант не совсем нормативный (хотя может использоваться в разговорной речи), и в учебниках (по крайней мере, использованных мною) ему не учат. Но раз уж в справочниках упоминается, будет не лишним взять на заметку: вдруг где попадётся, а ты уже, как говорится, вооружён (:
Mientras más (menos) – la variante coloquial = cuanto más (menos) = the more (the less) – чем больше (меньше)
Mientras más tienen, más quieren. – Чем больше они имеют, тем больше у них потребностей.
Может сочетаться с глаголом как в форме индикатива (modo indicativo), так и в форме субхунтива (modo subjuntivo):
Mientras más lo pienso, menos lo entiendo. – Чем больше я думаю об этом, тем меньше понимаю, что к чему.
Mientras más lo pienses, menos lo entenderás. – Чем больше будешь об этом думать, тем сложнее будет тебе это понять.
И дополню я все это цитатой из «Don Quijote de La Mancha»:
–Aún hay sol en las bardas –dijo don Quijote–, y, mientras más fuere entrando en edad Sancho, con la esperiencia que dan los años, estará más idóneo y más hábil para ser gobernador que no está agora. [
… cuanto más vaya entrando en edad Sancho, con la experiencia que dan los años, más idóneo y más hábil será para ser gobernador.]
Mientras и mientras que в чем разница
«Mientras» indica una acción simultánea.
«Mientras que» contrapone dos acciones simultáneas.
Ejemplos:
— Veo la televisión mientras como.
— Yo limpio mientras que tú no haces nada.
@susy344 Así es, correcto.
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.


Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Mientras и mientras que в чем разница
Привет @Katport
«Mientras que» также значит «en cambio». Например:
Usted sabe ruso, mientras que (en cambio) yo sé español.
Pero «mientras que» se usa poco, lo más común es decir sólo «mientras».
@Katport Me alegro 🙂
@Katport Спасибо за вашу помощь 🙏😅
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.


Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Mientras и mientras que в чем разница
Mientras = al mismo tiempo
Mientras que = por otro lado / por otra parte / al contrario
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.


Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Урок 24. Pretérito Imperfecto de Indicativo
Такие предложения обычно строятся при помощи слов:
mientras — в то время, как (пока)
cuando — когда
I. СОЧЕТАНИЕ INDEFINIDO И IMPERFECTO:
Вчера пока (в то время, как) Маноло разговаривал по телефону с Летисией, начался дождь.
Используя нашу схему определим время для каждого из глаголов.
Ayer mientras Manolo hablaba con Leticia por teléfono, empezó la lluvia.
| hablaba
empezó
Вчера вечером когда Хосе зевал, Маноло запулил ему в рот косточку от персика.
| bostezaba
lanzó
II. СОЧЕТАНИЕ PERFECTO И IMPERFECTO:
Только что, пока Луисито смотрел на девочек, одна из них ему улыбнулась.
| estaba mirando
ha sonreído
Но пока (в то время, как) Луисито думал, что сказать, они ушли.
| estaba pensando
se han ido










