чиполлино япония кто это такой

Алина Чеполинко о переезде, родах и бизнесе в Японии

Алина Цой, 27

После окончания университета я поехала вслед за Женей в Японию. К переезду я относилась спокойно. Мне не казалось, что я как-то глобально меняю свою жизнь, страну не визуализировала, о ней не фантазировала. По прилету все было как в тумане: развилки, круговые, идеальные дороги, сверхсовременнная инфраструктура.

Каждый день я проводила по три часа в языковой школе. Нужно было еще чем-то себя занять. Устроиться на работу без японского очень трудно, поэтому я подрабатывала как частный репетитор английского языка. Учениками моим были офисные работники, мужчины и женщины, которым надо было сдать начальный TOEFL (международный экзамен по английскому языку как иностранному) для работы или базовый английский для путешествий. Заниматься с частными преподавателями или делать групповые работы с сокурсниками, японцы идут в кофейни. В кофейнях вообще делается все на свете: подписываются контракты, объясняются теории по физике, практикуются языки.

Тем временем, дела у Жени шли хорошо: он устроился в компанию по экспорту машин со штатом в 30 человек. Кроме основных обязательств добровольно взялся за рекламу: делать фотографии, снимать видео, и к сегодняшнему дню он главный менеджер компании, в котором трудится уже человек 400.

Я же продолжала учить японский, преподавать английский, подрабатывала в магазине ZARA, валяла бусы, сумки и одежду из войлока. А когда забеременела и родился Дарий, то общение с японцами и практика языка резко сократилась. Снова начал появляться комплекс в разговорном японском. Но сейчас у нас свой бизнес, поэтому есть необходимость говорить по-японски.

После семи лет отношений, три из которых провели в Японии, мы решили пожениться. Регистрацией брака, как и регистрацией бизнеса и записью в детские сады занимается муниципалитет. Мы пошли за ручки в здание муниципалитета, подтвердили, что не состояли прежде в браке, и в данное время не состоим. Они рассматривали документы месяц, потом позвонили и попросили прийти. Явились мы, ожидая какого-нибудь привычного нам свидетельства о браке. Ничего подобного нам не дали, ни даже квиточек или конвертик. Сказали, что если надо будет где подтвердить, что мы зарегистрированы как супруги, выпишут справку.

Опыт беременности и родов в Японии мне понравились настолько, что минут через 15 после родов я предложила мужу повторить пока мы еще в роддоме (смеется). Сервис был на высочайшем уровне! В наших странах ультразвуковое исследование (УЗИ) делают раза два-три за беременность, боясь облучения ребенка. В Японии же необходимо проходить УЗИ каждый месяц в течение первых семи месяцев, каждые две недели в течение восьмого месяца, и раз в неделю на девятом месяце. На каждом приеме тебе дают фотографии ребенка, так что до рождения нашего сына Дария у нас уже накопился целый альбом его фотографий.

Мы не меняли свой образ жизни с появлением ребенка, он пришел в семью и влился в наш ритм жизни. Поэтому традиции выезжать каждый выходной в новое место мы не изменили. На десятый своей день Дарий жизни проехал с нами в тур вокруг горы Фуджи на машине, несмотря на то, что была зима.

Расскажу о бизнесе. Всё началось еще со студенческих времен на Иссык-Куле, где я попала на мастер-класс по валянию войлока и влюбилась в это дело. Валяла одежду и аксессуары, но во время беременности делать это стало трудно и я начала шить игрушки. Когда родился Дарий, то мне захотелось одевать его в качественную и интересную одежду. Решила запустить коллекцию детской одежды. Я рисовала эскизы. Вместе с девочкой, которая шьет профессионально, мы начали отшивать модели. Поначалу раз по пять перешивали каждую модель, чтобы довести все до совершенства. Было сложно. Когда первая коллекция была готова, я отфотографировала ее на 5-10 месячных моделях. Женя, увидев мои фотографии, сказал что мне однозначно надо заниматься фотографированием новорожденных. У меня не только хорошо получается, к тому же эта ниша в Японии пустует.

За фотографирование новорожденных мы взялись серьезно и ответственно. Мы имеем дело с совсем маленькими детками и несем огромную ответственность, поэтому мы не могли просто так взять и начать фотографировать маленьких людей, которым 6-9 дней от роду. Решили, что я обучусь Newborn Photography (фотография новорожденных), буду ответственна за коммуникацию, логистику, саму съемку, печать, а Женя мне будет ассистировать и обрабатывает фотографии.

В фотографировании младенцев на 90% успех зависит от знания физиологии младенцев, беременных, только что родивших женщин, постродовой депрессии, умению помочь родителям полностью доверять тебе и только на 10% от знания устройства фотоаппарата.

В этом деле невозможно быть фотографом-одиночкой. Необходима помощь человека, умеющего работать с новорожденными. У нас эту работу делает Женя, родитель с хорошим опытом опеки новорожденного. Правда он работает пять дней в неделю с 9 утра до 8 вечера, поэтому съемки мы проводим только в выходные.

Читайте также:  при какой форме афазии чаще всего встречаются эмболы

По будням я занимаюсь отбором фотографий, организацией следующих съемок, маркетинговыми вопросами компании, съемками портретных фотографий и беременными фотосессиями. Вечером, когда Женя возвращается с работы, мы вместе занимаемся обработкой фотографий. А потом наступают выходные и снова съемки.

Последние два года мы полностью посвятили себя развитию бизнеса, а год назад зарегистрировались как полноценная компания. Спим по 4-5 часов, работаем по 12-15 часов в день, без выходных и праздников. Поэтому, пока жертвуем прежней активностью с выездами на природу, ночевками на свежем воздухе, во благо личного бизнеса в Японии. Но мы обязательно вернемся к активному образу жизни, как только покорим намеченные высоты.

Недавно мы с мужем создали ютуб канал Chepolinko, рассказываем и показываем о Японии на русском языке. Обычно всё, абсолютно всё про Японию, показанное на ютубе и других источниках, связано с жуткой фриковастью и пошлятиной. Мы хотим показать настоящую, красивую, очень интересную и необычную Японию через качественные и динамичные видео-блоги. Канал тоже требует много времени, сил и материальных затрат. Мы на нем не зарабатываем.

Быть иностранцем в Японии комфортно. Если ты учишь язык, заинтересован в культуре страны, уважаешь ее правила, то тебе везде будут рады. Тут до недавних времен было мало иностранцев, поэтому они у японцев вызывают любопытство. А если иностранец еще и культурен, целеустремлен, трудолюбив, говорит по японски, уважает традиции, то вообще смотрят с открытыми ртами и большим уважением.

На улицах урн нет. Если кто-то случайно выронил мусор (речи о специальном выбрасывании и быть не может), то другой обязательно подберет, положит к себе в карман, принесет и выкинет у себя дома. Я делаю тоже самое, приношу накопленный за день мусор домой. В Японии даже в детских садах проводятся эстафеты: кто быстрее и правильнее рассортирует по бакам сымитированные виды мусора.

Люди, не привыкшие следовать правилам или уважать законы, приехав в Японию, раздражаются тем, как тут все устроено. «Японцы как роботы!». Но как иначе столько людей, живущих на крошечном острове, могли бы не только цивильно сосуществовать, но и расти и развиваться?

Источник

Алина: Быть иностранцем в Японии комфортно

27-летняя выпускница АУЦА о переезде, родах и бизнесе в Японии.

После окончания университета я поехала вслед за Женей в Японию. К переезду я относилась спокойно. Мне не казалось, что я как-то глобально меняю свою жизнь, страну не визуализировала, не фантазировала о ней. По прилету все было как в тумане: развилки, круговые, идеальные дороги, сверхсовременнная инфраструктура.

Каждый день я проводила по три часа в языковой школе. Нужно было еще чем-то себя занять. Устроиться на работу без японского очень трудно, поэтому я подрабатывала как частный репетитор английского языка. Моими учениками были офисные работники, мужчины и женщины, которым надо было сдать начальный TOEFL (международный экзамен по английскому языку как иностранному) для работы или базовый английский для путешествий. Чтобы позаниматься с частными преподавателями или сделать групповые работы с сокурсниками, японцы идут в кофейни. В кофейнях вообще делается все на свете: подписываются контракты, объясняются теории по физике, практикуются языки.

Тем временем, дела у Жени шли хорошо: он устроился в компанию по экспорту машин со штатом в 30 человек. Кроме основных обязательств добровольно взялся за рекламу: делать фотографии, снимать видео, и к сегодняшнему дню он главный менеджер компании, в котором трудится уже человек 400.

Я же продолжала учить японский, преподавать английский, подрабатывала в магазине ZARA, валяла бусы, сумки и одежду из войлока. А когда забеременела и родился Дарий, то общение с японцами и практика языка резко сократилась. Снова начал появляться комплекс в разговорном японском. Но сейчас у нас свой бизнес, поэтому есть необходимость говорить по-японски.

После семи лет отношений, три из которых прошли в Японии, мы решили пожениться. Регистрацией брака, как и регистрацией бизнеса и записью в детские сады, занимается муниципалитет. Мы пошли за ручки в здание муниципалитета, подтвердили, что не состояли прежде в браке, и в данное время не состоим. Они рассматривали документы месяц, потом позвонили и попросили прийти. Явились мы, ожидая какого-нибудь привычного нам свидетельства о браке. Ничего подобного нам не дали, ни даже квиточек или конвертик. Сказали, что если надо будет где-то подтвердить, что мы зарегистрированы как супруги, выпишут справку.

Опыт беременности и родов в Японии мне понравились настолько, что минут через 15 после родов я предложила мужу повторить пока мы еще в роддоме (смеется). Сервис был на высочайшем уровне! В наших странах ультразвуковое исследование (УЗИ) делают раза два-три за беременность, боясь облучения ребенка. В Японии же необходимо проходить УЗИ каждый месяц в течение первых семи месяцев, каждые две недели в течение восьмого месяца, и раз в неделю на девятом месяце. На каждом приеме тебе дают фотографии ребенка, так что до рождения нашего сына Дария у нас уже накопился целый альбом его фотографий.

Читайте также:  какой знак зодиака подходит к овену

Мы не меняли свой образ жизни с появлением ребенка, он пришел в семью и влился в наш ритм жизни. Поэтому традиции выезжать каждый выходной в новое место мы не изменили. На десятый своей день Дарий жизни проехал с нами в тур вокруг горы Фуджи на машине, несмотря на то, что была зима.

Расскажу о бизнесе. Всё началось еще со студенческих времен на Иссык-Куле, где я попала на мастер-класс по валянию войлока и влюбилась в это дело. Валяла одежду и аксессуары, но во время беременности делать это стало трудно и я начала шить игрушки. Когда родился Дарий, то мне захотелось одевать его в качественную и интересную одежду. Решила запустить коллекцию детской одежды. Я рисовала эскизы. Вместе с девочкой, которая шьет профессионально, мы начали отшивать модели. Поначалу раз по пять перешивали каждую модель, чтобы довести все до совершенства. Было сложно. Когда первая коллекция была готова, я отфотографировала ее на 5-10 месячных моделях. Женя, увидев мои фотографии, сказал, что мне однозначно надо заниматься фотографированием новорожденных. У меня это хорошо получается, к тому же эта ниша в Японии пустует.

За фотографирование новорожденных мы взялись серьезно и ответственно. Мы имеем дело с совсем маленькими детками и несем огромную ответственность, поэтому мы не могли просто так взять и начать фотографировать маленьких людей, которым 6-9 дней от роду. Решили, что я обучусь Newborn Photography (фотография новорожденных), буду ответственна за коммуникацию, логистику, саму съемку, печать, а Женя мне будет ассистировать и обрабатывает фотографии.

В фотографировании младенцев на 90% успех зависит от знания физиологии младенцев, беременных, только что родивших женщин, постродовой депрессии, умению помочь родителям полностью доверять тебе и только на 10% от знания устройства фотоаппарата.

В этом деле невозможно быть фотографом-одиночкой. Необходима помощь человека, умеющего работать с новорожденными. У нас эту работу делает Женя, родитель с хорошим опытом опеки новорожденного. Правда он работает пять дней в неделю с 9 утра до 8 вечера, поэтому съемки мы проводим только в выходные.

По будням я занимаюсь отбором фотографий, организацией следующих съемок, маркетинговыми вопросами компании, съемками портретных фотографий и беременными фотосессиями. Вечером, когда Женя возвращается с работы, мы вместе занимаемся обработкой фотографий. А потом наступают выходные и снова съемки.

Последние два года мы полностью посвятили себя развитию бизнеса, а год назад зарегистрировались как полноценная компания. Спим по 4-5 часов, работаем по 12-15 часов в день, без выходных и праздников. Поэтому, пока жертвуем прежней активностью с выездами на природу, ночевками на свежем воздухе, во благо личного бизнеса в Японии. Но мы обязательно вернемся к активному образу жизни, как только покорим намеченные высоты.

Недавно мы с мужем создали ютуб канал Chepolinko, рассказываем и показываем о Японии на русском языке. Обычно всё, абсолютно всё про Японию, показанное на ютубе и других источниках, связано с жуткой фриковастью и пошлятиной. Мы хотим показать настоящую, красивую, очень интересную и необычную Японию через качественные и динамичные видео-блоги. Канал тоже требует много времени, сил и материальных затрат. Мы на нем не зарабатываем.

Быть иностранцем в Японии комфортно. Если ты учишь язык, заинтересован в культуре страны, уважаешь ее правила, то тебе везде будут рады. Тут до недавних времен было мало иностранцев, поэтому они у японцев вызывают любопытство. А если иностранец еще и культурен, целеустремлен, трудолюбив, говорит по-японски, уважает традиции, то вообще смотрят с открытыми ртами и большим уважением.

На улицах урн нет. Если кто-то случайно выронил мусор (речи о специальном выбрасывании и быть не может), то другой обязательно подберет, положит к себе в карман, принесет и выкинет у себя дома. Я делаю тоже самое, приношу накопленный за день мусор домой. В Японии даже в детских садах проводятся эстафеты: кто быстрее и правильнее рассортирует по бакам сымитированные виды мусора.

Люди, не привыкшие следовать правилам или уважать законы, приехав в Японию, раздражаются тем, как тут все устроено. «Японцы как роботы!». Но как иначе столько людей, живущих на крошечном острове, могли бы не только цивильно сосуществовать, но и расти, развиваться?

Источник

Говорящая луковица или юный революционер: чего мы не знали о Чиполлино

Несколько фактов о герое знаменитой повести и ее авторе

В 2020 году исполняется 100 лет со дня рождения Джанни Родари — итальянского писателя и журналиста, автора повести о неунывающем мальчике-луковке. В нашей стране о «Приключениях Чиполлино» слышали, наверное, все. Но, если копнуть поглубже, окажется, что далеко не каждый внимательно прочел книгу, которая по сей день считается детской. И совсем немногие знакомы с историей ее популярности.

Читайте также:  что делать если киз поврежден

Мы собрали 5 фактов о Чиполлино и его создателе, которые помогут вам по-новому взглянуть на знакомую с детства сказку.

Непонятый на родине и любимый в СССР

Впервые «Приключения Чиполлино» вышли в печать в 1951 году вместе с «Книжкой веселых стихов». Родари в то время работал редактором детского еженедельника «Il Pioniere» и был известен прежде всего как журналист. Тогда на его литературный дебют не обратил внимания никто, кроме представителей церкви. Они тут же назвали автора развратником и еретиком и категорически запретили детям праведных католиков читать эту странную сказку с явным политическим подтекстом.

Однако уже через несколько лет итальянцам пришлось признать заслуги Родари. Писателя и его «лукового» персонажа стали повсюду узнавать, книги перевели на десяток языков, а в 1970 году он был удостоен престижной награды ЮНЕСКО — Премии имени Х. К. Андерсена. Все это стало возможным во многом благодаря стараниям советских поклонников «Приключений Чиполлино», в том числе лично Самуила Маршака.

После перевода книги на русский язык в СССР стали появляться театральные постановки, мультфильмы и киноверсии повести, а также многочисленные игрушки, напоминающие ее персонажей. Сам автор несколько раз приезжал в Советский Союз, где встречался с писателями и простыми школьниками. Он также успел сняться в фильме «Чиполлино» от киностудии «Мосфильм» в роли сказочника, то есть самого себя. Родари стал невероятно популярным, и его слава быстро распространилась за пределы нашей страны.

Самуил Маршак повесть не переводил

Знаменитый сказочник и поэт, вопреки распространенному заблуждению, не переводил «Приключения Чиполлино» на русский язык, а только отредактировал текст, подготовленный специалистом по итальянской литературе XIX века Златой Потаповой. Однако именно Маршак первым открыл Родари для советских читателей, обнаружив его стихи. Они напоминали Самуилу Яковлевичу народные песни, которые он слышал во время одной из своих поездок в Италию. Отметив незаурядный талант автора, советский писатель и переводчик решил издать эти стихи на русском, а также взял на себя обязанности по «продвижению» творчества Родари в СССР и, насколько это было возможно, хлопотал за него в международных организациях.

Не только овощи и фрукты

Многие из нас привыкли воспринимать повесть о Чиполлино как исключительно фруктово-овощную историю, но те, кто внимательно читали сказку, помнят, что это не так. В ее полном варианте герой не только защищает простых обитателей садов и огородов от произвола более изысканных Лимонов и Вишен, но и знакомится с огромным количеством диких зверей, также попавших в своего рода тюрьму — зоосад.

Чиполлино успевает все и сразу: он договаривается с пауками, ведет философские беседы с индийским слоном и даже заводит дружбу с опасными хищниками — бурыми медведями. Создатели многочисленных экранизаций часто опускают эти подробности, чтобы не затягивать с хронометражем и упростить задачу маленьким зрителям. Хотя, безусловно, у них есть и другие причины менять содержание истории.

Балет, вдохновленный мультфильмом

В 1961 году появился всеми любимый мультфильм Бориса Дёжкина «Чиполлино», в котором история мальчика-луковки подавалась несколько упрощенно, но зато более весело и динамично. Музыку к нему попросили написать уже достаточно известного к тому времени Карена Хачатуряна. Но композитор немного увлекся, и через 13 лет фрагменты из этого «саундтрека» превратились в балет «Чиполлино».

Постановка Генриха Майорова оказалась такой изобретательной и оригинальной, что уже в 1976-м и ему самому, и Хачатуряну была вручена Государственная премия СССР. Примерно в это же время балет перекочевал в репертуар Большого театра, и сегодня его с удовольствием смотрят как юные, так и взрослые зрители со всего мира.

Недетские подробности в сказке

Конечно же, талантливый журналист и убежденный коммунист Джанни Родари писал свою книгу не только для детей. Его повесть включала в себя элементы социальной и политической сатиры, а среди прототипов героев были вполне реальные сицилийские бароны и сам Бенито Муссолини. И хотя еще несколько лет назад «Приключения Чиполлино» можно было встретить в списках для внеклассного чтения для начальных классов, некоторые детали этой истории ставят в неудобное положение и учителей, и родителей школьников.

Методы «классовой борьбы», которые используют Чиполлино и его друзья, весьма спорны. В книге они не только усыпляют и доводят до слез своих соперников, но и, например, поливают их вином с помощью огромных насосов или заставляют несколько дней висеть привязанными к дереву в самой чаще леса. Противники храбрых овощей и фруктов тоже хороши. Чего только стоит «мирный» фейерверк Принца-Лимона, когда он стреляет из пушки связанными попарно солдатами-лимончиками, или обычай мышиного генерала Длиннохвоста в случае поражения «казнить каждого десятого за трусость и мародерство»!

Источник

Сказочный портал