цитик вайбер унес что значит на армянском

35 главных слов и фраз для общения с армянами

цитик вайбер унес что значит на армянском

Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.

Учим армянские слова

«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)

«Извините»- «Кнерек» (Knerek)

«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)

Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.

Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».

Бари галуст Айастан!

цитик вайбер унес что значит на армянском

В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».

В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.

Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).

Доброе слово

Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).

цитик вайбер унес что значит на армянском

Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!

Источник

Цитик вайбер унес что значит на армянском

цитик вайбер унес что значит на армянском

цитик вайбер унес что значит на армянском

цитик вайбер унес что значит на армянском

Avton gnac-gnac-gnac
Ur piti hasni? (orinak, asum es Moskva)
Moskvayi ampi guyn@ inch guyniya? (orinak, asum es kapuyt)
Kapuyt guyn unecogh@ togh durs ga!

(Машина едет едет едет
куда нужно доставить? (например, в Москву)
В Москве облако какого цвета?(например, отвечают синего)
Выходи, у кого есть синий цвет)

цитик вайбер унес что значит на армянском

Напастак, напастак,
инч ес нстел тцари так,
ари гнанк мер тун@
-Чем га, чем га дзер тун@.
дзер тан дран мец шун@
индз hамб кани, тмблик почс ктани

(- зайчик, зайчик,
почему сидишь под деревом?
давай пойдем к нам домой.
— нет, не пойду я к вам домой
ваша собака дворовая
на меня наскочит
и откусит мой пышный хвостик)

цитик вайбер унес что значит на армянском

Цапик цапик цираник
унем татик у папик
папес пайде которум
татес чаш е патрастум
ес ел нстац цари так
нкарум ем напастак

(Хлоп хлоп абрикос
у меня есть бабушка и дедушка
дедушка палки точит
бабушка обед готовит
а я сижу под деревом
и рисую зайчика)

цитик вайбер унес что значит на армянском

Цапик, цапик, цапанем
ичнем баге хаханем
ми пунч цахик авакем
им мамаис нвирем)))
вместо слово мамис можно вставить любое слово, например папаис, папикис или татикис)

(хлоп,хлоп, похлопаю
пойду на лужайку поиграю
букет цветов соберу
и маме моей подарю)

цитик вайбер унес что значит на армянском

Ахвес, ахвес
Ахов ахвес
Дехов дехвес
Патиц кахвес

(Лиса лиса
солью посыпься
лекарством полечись
на стене повисни)

Источник

Краткий разговорник армянского

цитик вайбер унес что значит на армянском

В Армении почти все владеют хотя бы минимальным базовым знанием русского языка. А чаще всего вам будут встречаться люди, владеющие русским языком на очень высоком уровне. Если вы приобретёте тур в Армению у нас, то почти наверняка вам эта статья не понадобится. Но, точно не будет лишним если вы будете знать некоторые основные фразы и кое-какие идиоматические выражения, которые помогут вам в общении и даже помогут “сойти за своего”.

Здравствуйте — “Барев дзез”

Привет — « Барев»

До свидания – “Стесуцюн”

Доброе утро — «Бари луйс»

Спокойной ночи — «Бари гишер»

Спасибо – “Шноракалюцюн” (но не удивляйтесь, услышав даже в самых отдалённых уголках французское слово «Мерси», оно неведомым образом прижилось в речи)

Пожалуйста – “Хндрем” (или “Хндрумем”, если вы просите что-то, а не просто вежливо отвечаете на слово Спасибо)

Да — “Аё” (или более простое и часто-употребимое “Ха”)

Нет — “Воч” (или “Че” — так говорят гораздо чаще)

Как дела? — «Вонцек»

Приятного аппетита — “Бари ахоржак”

Я люблю тебя — “Ес кез сирумем”

Извините – “К’нерек”

Как вас зовут? — “Инчпес э дзер анунэ?”

Меня зовут… — “Им анунэ…”

Вы говорите по-русски? — “Дук хосумек русерен?”

Я вас не понимаю — “Ес дзез чем хасканум”

Сколько это стоит? — “Са инч аржи?”

Это дорого – “Са танге” (не стесняйтесь торговаться, особенно на рынках)

И, напоследок, несколько абсолютно непереводимых слов и выражений, которыми наполнена речь жителей Армении. Зная их значение можно смело чувствовать себя в любом диалоге, а ввернув одно или два “к месту” можно обеспечить себе восхищение местных!

“Джан” — на русский язык его можно было бы перевести в контексте, как “дорогой”. Слово применяют как вместе с именем: “Вова джан”, так и просто как обращение к кому-то. Это выражение привязанности, доброжелательности, любви.

“Цавт танем” — прямой перевод “я заберу твою боль”, а в контексте означает,что человек опять же выражает доброжелательность, готовность помочь. Иногда, в зависимости от интонации, может означать сочувствие и даже некую долю возмущения происходящим.

«Инч ка» или «Инч ка чка»— дословно переводится как «что есть?» и «что есть нету?» чаще применяется как «что нового?»

“Ачкс луйс” или “Ачкт луйс” — одно из самых сложных выражений. Буквально означает “свет в мой глаз” или, соответственно, “Свет в твой глаз” В зависимости от ситуации может обозначать почти всю гамму эмоций: от “акчс луйс, у нас родился ребенок” до саркастичного “ачкт луйс, ты купил старую сломанную машину”.

“Воткс херов лини” — «Пусть моя нога принесет удачу», если в буквальном переводе. Эту фразу произносят впервые заходя в дом, в офис, даже в машину.

Конечно, в Армении есть много диалектов и наречий, в каждом из них есть своя красота и своя особенность и путешествуя по стране вы непременно сможете уловить на слух эти самые особенности. Но фразы, которые мы предлагаем вам запомнить, универсальны и как минимум понятны даже в самых отдаленных уголках Армении и Нагорного Карабаха. Хорошего вам путешествия!

Получайте свежие новости и информацию о новых турах и путешествиях.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *