с каким языком схож татарский язык
Насколько тюркские языки взаимно понятны?
Pierrick Jaouen, Studied Turkish and Turkic languages at INALCO
Среди тюркских языков лингвисты выделяют четыре основные группы: Юго-Западная (Огуз), Северо-Западная (Кыпчак), Юго-Восточная (Карлук) и Северо-Восточная (Сибирский), причем последняя является особым случаем.
Взаиморазборчивость очень высока внутри каждой из этих групп, это больше проблема между говорящими из первых трех групп, и говорящий одной из первых трех групп не может общаться с говорящими из северо-восточной группы, кроме как считать от одного до десяти и обозначать некоторых очень распространенных животных, частей тела, цветов, основных прилагательных, что удивительно, учитывая тысячи километров, разделяющие эти регионы.
Северо-восточная группа представлена тувинцами и саха (якутами), она географически, религиозно, культурно отделена от других групп.
Карлукские языки представлены узбекским и уйгурским.
Грамматика языков первых трех групп очень похожа, на эти языки сильное влияние оказали арабский и персидский, и часто именно с помощью этих общих заимствованных терминов можно понять многие вещи.
Я пытался общаться на турецком с уйгурскими носителями, и у меня получались какие-то базовые разговоры, это очень стимулирует и захватывает, учитывая расстояние между Стамбулом и Урумчи.
Для говорящего по-турецки я бы сказал, что рейтинг других тюркских языков по возрастающей сложности выглядит так:
Я так понимаю, что с предварительным знанием турецкого языка, погружением в языковую среду и одним месяцем интенсивного изучения любого из других тюркских языков в первых трех группах вы уже должны перейти на уровень выше среднего B2+.
Я рекомендую прочитать «Grammaire de la langue turque» Жана Дени, поскольку он блестяще сравнил все эти разные языки с турецким.
Пример слова «Медведь» на разных тюркских языках:
Древний тюркский: ayıg
Современный турецкий: ayı
Азербайджанский: ayı
Туркменский: ayı
Татарский: ayu
Крымскотатарский: ayuv
Казахский: ayu
Уйгурский: éyiq
Узбекский: ayiq
Ali Suat Ürgüplü, knows Uzbek
Что касается туркменского (огузского языка), турки не могут понять его, когда говорят:
1) туркмены произносят s и z как th в мыслях и мыслях соответственно;
2) словарный запас на удивление отличается.
При этом понимание письменного текста (при использовании латинского алфавита) намного выше. Большинство турок могут без проблем читать по-азербайджански, могут немного понимать гагаузский, крымскотатарский и даже туркменский языки, и могут как бы понимать суть того, что происходит на узбекском и уйгурском языках. Казанско-татарский, башкирский, казахский и киргизский сложнее, хотя и там многое можно узнать. Тувинский и алтайский могут быть идентифицированы как тюркские, но очень редко смысл предложения (или короткого отрывка) угадывается более или менее правильно. В якутском и долганском языках то, что удаётся понять, по большей части является странным. Чувашский язык практически на 100% непонятен даже в письменной форме.
Носители одного тюркского языка карлукской, кипчакской или огузской групп могут свободно заговорить на любом другом из одной из этих групп в течение нескольких недель или в лучшем случае двух-трех месяцев при обширном изучении и тщательном изучении крошечных, но многочисленных различий. Другие должны учиться так же тщательно, как англичанин изучает любой другой германский язык.
Надеюсь, это поможет.
Я говорю по-турецки в Стамбуле.
Fatih Mehmet Kaya, interested in Turkic languages
Есть две основные ветви тюркских языков:
1. Общетюркский (также известный как шаз-тюркский): большинство тюркоговорящих, включая турок, казахов, узбеков, попадают в эту группу.
Общетюркский далее разветвляется на сибирский, карлукский, кипчакский и огузский языки, которые ближе друг к другу.
Общетюркские языки в некоторой степени частично взаимно понятны.
Общность между турецким, гагаузским, азербайджанским и туркменским (огузскими языками) составляет от 60 до 100 процентов в зависимости от говорящего. (Следует также отметить, что турецкий и азербайджанский турецкий могут также рассматриваться как диалектный континуум одного и того же языка, а не как отдельные тюркские языки). То же самое можно сказать о казахском, каракалпакском, ногайском и кыргызском (группа кипчаков), а также между узбекским и уйгурским (карлукская группа).
Между несибирскими общетюркскими группами (огузами, кипчаками и карлуками) этот показатель может снизиться (от 30 до 60 процентов). Например, говорящий по-турецки может понимать казахский примерно на 40% более или менее. (Заметным исключением является крымскотатарский язык, кипчакский язык, на который сильно влияет турецкий (огузский язык). Турецкие носители могут не испытывать затруднений с пониманием крымскотатарского).
Наконец, сибирские общетюркские языки, такие как якутский (саха) и долганский, почти (но не полностью) непонятны для несибирских общетюркских (мой опыт как говорящего по-турецки составляет от 5% до 20%) языков.
Между тюркскими языками в разной степени существует взаимопонимание. Например:
Даже если между некоторыми тюркскими языками существует низкая степень взаимопонимания, их носители все равно могут вести простой разговор в повседневных жизненных ситуациях, таких как покупка, продажа, поиск дороги, разговор о погоде, просьба о помощи, неотложные ситуации, больница, аптека, заказ еды в ресторане, покупка билета и другие базовые повседневные жизненные ситуации. Но они должны говорить медленно и использовать короткие предложения.
Sam Snow, Witnessing an amusing universe for some time now
Я выучил стамбульский турецкий (сильно стилизованный огузский диалект) в детстве, и он стал моим третьим языком. Я говорю на нем с сильным акцентом, особенно после долгих перерывов в использовании. Иначе я легко могу сойти за стамбульца.
Я заметил одну интересную вещь: мя могу «расшифровывать» тюркские языки, отличные от «стамбульского» турецкого, лучше, чем многие местные турки.
Я не специалист по языкам, но у меня есть ощущение, что, поскольку моя турецкая речь менее «автоматическая», чем у уроженца Турции, это дает мне больше подвижного пространства для декодирования предложений других тюркских диалектов, чем у местного турка. Например, казахский язык (другая ветвь от огуза) звучит для меня легче для понимания, чем для кого-то из Турции.
Я не знаю, действительно ли такой рефлекс «предварительной фильтрации» существует у «псевдо-аборигенов» вроде меня, или это моя уникальная особенность, но это хорошо помогает мне.
Как носитель турецкого языка, я понимаю только азербайджанский, крымскотатарский и немного гагаузский. Все остальные языки звучат как тарабарщина с несколькими турецкими словами, произнесенными с очень сильным восточным акцентом. Особенно те, чьи лингвистические связи с турецким языком самые слабые (например, тувинский, алтайский и якутский), звучат для меня так же непонятно, как арабский или вьетнамский.
Даже в трёх языках, которые я вроде как понимаю, часто есть существенные различия, которые приводят к проблемам в разборчивости.
Именно это опровергает утверждение о том, что «все тюркские языки взаимно понятны, поэтому все они должны считаться диалектами одного языка», часто выдвигаемые турецкими ультранационалистами (которые, к сожалению, составляют около 75% всего населения). И только потому, что я опровергаю их нелогичные утверждения фактами, меня часто называют «предателем». Смешно!
Gafur Kurbanbayevich Tajibayev
Иногда мне кажется, что мне нужно быть тюркологом :))
Я этнический узбек, уроженец Северного Туркменистана, старого Хорезмского района, соседнего с каракалплаками.
По-моему, если вы говорите более чем на одном из тюркских языков, вы можете понять почти все из них. Когда знаешь суть этих языков, понимаешь, что они очень похожи внутри, и трудно поверить, что один тюркоязычный не понимает других.
С каким языком схож татарский язык
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
October 20th, 2006 | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
07:34 am [mik_matt] Как спецы оценивают близость языков? Какие есть колич. оценки этого? захотелось комментнутьне знаю как специалисты, но практика показывает что литературный украинский очень сильно отличается от русского, понять сложновато. насчет разницы башкирского и татарского. близость языковВопрос очень интересный. Пока писал ответ, появился пост nevmenandr’a, поэтому прошу прощения, если повторюсь. В принципе для сравнения близости языков используется список Сводеша (список слов, считающихся наиболее базовыми, устойчивыми, наименее подверженными заимствованиям в каждом языке) – сравнивается, сколько слов из этого списка общие для двух языков. Для башкирского языка список Сводеша здесь, для русского – здесь. Думаю, для башкирского и татарского языков список Сводеша совпадет процентов на 98 (с учетом фонетических различий, разумеется). Более субъективный критерий – взаимопонимаемость. Но тут есть нюанс: нужно как-то различать, является ли взаимное понимание носителей двух разных языков только результатом близости этих языков, или же при этом играет роль индивидуальная языковая компетентность этих носителей в языках друг друга. В башкирском и татарском различается фонетика, причем существуют регулярные соответствия:
Пишу на скорую руку, так что могу что-нибудь упустить. Глагол наст. вр. ед.ч. в татарском имеет аффикс –и (белми – «не знает»), а в башкирском –ай/-әй (белмәй). Глагол прош. вр. в татарском имеет аффикс –ды (карады = посмотрел), а в башкирском ны (ҡараны). Ну и т.д., пока написал что вспомнилось. Ну и лексика несколько различается. В литературном башкирском век – быуат, город – ҡала, в татарском век – гасыр, город – шәһәр, и т.д. Различаются также принципы орфографии, т.е. одинаково звучащее в обоих языках слово может писаться по-разному. Напр. «молодой» в башкирском йәш, в татарском яшь. Вот для примера я постарался собрать в одной (довольно искусственной) фразе основные отличия: Я не слышал, и не знаю, любите ли вы песнь соловьев? А в целом близость или далекость башкирского и татарского трактуют по-разному в зависимости от того, что пытаются доказать и чего добиться. «Чувашский и татарский языки очень похожи. Они очень легко даются»(21 мая 2018) Законопроект о добровольности преподавания национальных языков всколыхнул практически все национальные республики и общины. Не остались в стороне и представители чувашского народа. О том, как Москва не согласовала учебник по новым стандартам, сколько школ в Татарстане сохранили преподавание языка Яковлева и о царских подарках от хозяина «Нэфиса», в интервью «Реальному времени» заместителя руководителя исполкома Чувашской национально-культурной автономии РТ Светланы Садыковой. В Татарстане осталось 92 школы, где преподают чувашский язык— Как обстоят дела с изучением чувашского языка в Татарстане? Во скольких школах, и в каких район преподают чувашский язык? — В Татарстане осталось 92 школы, где преподают чувашский язык. В районах, где компактно проживают чуваши. В таких, как Дрожжановский, Буинский, Аксубаевский, Тетюшский, Нурлатский и т.д. В Нижнекамске есть чувашская гимназия. Но я считаю, что нужно начинать уже в садике изучать родной язык. С детства нужно привить любовь к языку родителей. — Можно ли сравнить уровень преподавания чувашского языка в Татарстане с тем, как преподается он в Чувашии? — Я уже 5 лет проверяю работы научной практической конференции и чтения школьников на языках народов РФ, которая проходит в Казани. В Чувашии ребята, например, пишут темы, раскрывают их, и что у нас в Татарстане ни чем не отличается. Скорее у нас даже глубже раскрывают темы, и не берут с интернета, сами пишут, относятся более ответственно. У нас в Татарстане все-таки более высокий уровень. Это ведь зависит от учителей, потому что именно они учат и подготавливают школьников. Чувашский язык преподают в Татарстане учителя, которые обучались в Чувашии. Они там получают образование, а здесь уже практика. И душу выкладывают.
— Все чувашские дети в Татарстане учат татарский язык? — Да, и то, что татарский язык изучают — это неплохо. Ведь мы живем в Татарстане, и не знать татарский язык и не общаться — это неправильно. В школе, когда учишься, кажется, что и не нужен язык, а когда идешь учиться дальше, то все равно намного легче, когда знаешь язык. Я родилась в Казани, родители чуваши. Но мама всегда говорила, чтобы мой ребенок разговаривал со мной на родном языке, я повезу ее в деревню. Я сама с Буинского района. И вот мы поехали в эту деревню в первый класс. Чувашский язык совсем не знала. С четвертого по восьмой класс начала изучать родной язык. И были одни пятерки. И главное, язык мне нравится, и он мне пригодился в жизни. «Нет языка, и нет культуры»— И татарский, и чувашский языки — тюркской группы. Зная чувашский язык, легко ли выучить татарский? Ведь есть те, кто сразу говорит на трех языках: татарском, русском и на чувашском. — Я разговариваю на трех языках свободно. Замуж вышла за татарина, но еще до замужества знала татарский язык. Эти два языка чувашский и татарский похожи. Они очень легко даются. Мы — чуваши — почти все знаем татарский язык. Но без желания и общения не будешь знать. Ведь язык нужно любить, а когда заставляют, то может появиться отвращение. Мои дети также разговаривают на трех языках: русском, татарском и чувашском. — Сейчас в Госдуме готовится законопроект с изменениями в закон «Об образовании», где предлагается сделать языки необязательным, факультативным предметом. Какие последствия ждут чувашский и татарский языки в случае принятия этих изменений? В чем опасность? — Нужно оставить так, как было и есть на данный момент. Это школа, и нужно оставить предмет. Опасность есть. Ведь нет языка, и нет культуры. Народ начнет пропадать. Человек должен знать свою историю, культуру, своих героев. И все это рассказывают в школе. Если родители это не изучали, то и детям не смогут донести. И что будет через 10-15 лет, если будет принят такой законопроект, — это очень опасно для всего народа. Он просто может исчезнуть.
— Чего сейчас не хватает для развития чувашского языка? Какая поддержка нужна языку? — Я разговаривала с учителями, и, как оказалось, в школах устаревшие учебники по изучению чувашского языка. Нужны новые учебники, но по новым стандартам в Москве для Татарстана не подписали. Нехватка методической разработки. Также хотят, чтобы в садике была методика для чувашского языка. В первый класс дети уже должны пойти со знаниями. — Какую деятельность ведет Чувашская национально-культурная автономия Татарстана? — Наша главная задача — это сохранение языка, культуры, обычаев, обрядов. Очень много проводим мероприятия. Есть план на весь год, что будем проводить в каждом месяце. Недавно, 12 мая, прошел форум школьников «Аталан». Собираются со всей Республики. Дети с удовольствием приезжают и принимают участие. Организаторы молодежной организации «Аталан» проводят с учениками различные игры, квесты, мастер-классы на чувашском языке, и всем очень интересно. — В этом году праздновали 170 лет чувашскому просветителю Ивану Яковлеву. Как эту дату отметили чуваши Татарстана? — В Тетюшском районе, там он родился в селе Кошки-Новотимбаево, 13 апреля делегация Чувашской Республики и мы провели мероприятие. Этот год посвящен Ивану Яковлеву, и каждое мероприятие мы посвящаем ему. В июне месяце в этой же деревне проведем праздник хоровода. Приедут коллективы со всей Республики и Чувашии. Дмитрий Самаренкин фольклорным коллективам республики сделал подарок — заказал тысячу чувашских костюмов и головных уборов— Вы возглавляете фольклорный ансамбль «Салам». Насколько востребована в современных условиях традиционная музыка? — Я хотела, чтобы в Казани был фольклорный ансамбль. До 2007 года в столице Татарстана не было чувашского ансамбля. Ведь это традиции, обычаи, культура. Работая в газете «Сувар», я ездила по деревням в командировки и находила там старинные песни, разговаривала с бабушками, все записывала. Лет 5-7 назад фольклор еще не так принимали. Народ увлекся компьютером, Интернетом. Мы участвуем в различных мероприятиях, где в своих традиционных костюмах поем старинные песни. И молодежь начала интересоваться нами. Им стало не хватать духовности. Мы проводим святки, гадания, и молодое поколение с удовольствием принимает участие. Молодежь хочет к нам в коллектив, и уже вместе мы стоим и исполняем песни в красивых традиционных костюмах.
— Какую роль традиционная музыка играет в сохранении национальной культуры? — Благодаря традиционной музыке идет наше поколение. Сохраняется культура своего народа. Я считаю, почему раньше молодежь не обращала внимание на традиционную музыку, потому что, может, костюмы были не такие яркие. А сейчас шьют те же модели, но из другого материала, и они привлекают глаз, и хочется скорее надеть их. К примеру, в прошлом году на Всероссийский чувашский праздник «Уяв» председатель Совета ЧНКА Дмитрий Самаренкин фольклорным коллективам республики сделал подарок — заказал тысячу чувашских костюмов и головных уборов. А также зависит от того, какие песни мы поем. — Каким Вы видите будущее развитие культур чувашского и татарского народов? — Надеюсь, этот законопроект о языках не примут. Из-за этого закона людям ставят подножки. Только народ начал вдохновляться. Но я уверена, что будет у нас мир, дружба, культура и процветание нашей Республики. Будут совместные мероприятия и праздники. Все национальности будут радоваться. Пусть у нас будет мир над головой. Татаро-башкирское братство: вся разница в девяти словахВ чем разница между башкирами и татарами?Ближе всего друг к другу в тюркских языках, как мы уже писали, татарский и башкирский. С этой пары и начнем. В списке 200 «ядерных» слов отличаются лишь эти (первым идет татарское слово, вторым башкирское): Вот и все! Можно сказать, что отличий-то и нет. Какие слова татары не знают в киргизском и казахском языках? Оценим теперь различия татарского и киргизского языков, которые также, как считается, состоят в близком родстве. 26 отличий, большая часть которых на самом деле понятна и имеет смежные значения. Наконец, третий по близости — казахский. А тут всего 10 отличий! Тюркские языки близки, да не совсемВозможно, эта схожесть связана с большой устойчивостью тюркских языков во времени и пространстве. Ученые говорят, что эту устойчивость им дает агглютинативность. Слова в тюркских языках образуются путем добавления (агглютинации) суффиксов и окончаний к неизменяемому корню по жестким стандартным правилам. Что, кстати, довольно удобно при их изучении, и это удобство оценили и Людвиг Заменгоф, придумавший эсперанто, и создатели других искусственных агглютинативных языков. Впрочем, разница между тюркскими языками, носителей которых разбросало по огромным пространствам от Средиземноморья до Восточной Сибири, конечно же, не могла не появиться. Как отмечает один из ведущих российских лингвистов, специалист в области сравнительного языкознания Олег Мудрак: «Про тюркские языки говорят, что это даже не языки, а диалекты, и что они все взаимопонятны, но это миф». На различиях татарского и остальных тюркских базовых словарей мы и сосредоточимся. При этом договоримся засчитывать только очевидные различия вроде «хатын» (тат.)/«аял» (кирг.), а такие варианты, как «без» (тат.)/«беҙ» (баш.), оставим без внимания. В чувашском языке общих слов – меньше половины Ну и напоследок — самый отличный от татарского тюркский язык, чувашский. Здесь различий много, так что лучше сосредоточиться на сходствах (из 100 «верхних» слов): 41 слово из ста — относительно близки. Казахский язык с каким языком больше всего схож на татарский или на киргизский?Казахский язык является национальным языком казахского народа, коренного населения Республики Казахстан, а также казахского народа, проживающего за её пределами. Казахский язык распространён в Китае, странах СНГ, кроме того весьма популярен в Монголии, Афганистане, Пакистане, Иране, Турции, Германии. Этот язык является одним из тюркских языков и относится к кыпчакской группе. Можно отметить, что казахский язык сформировался в XV-XVI веках на основе языка среднеазиатских кыпчаков. В казахском языке не различают деления на диалекты, но выделяют три говора: северо-восточный, южный и западный. В языке казахов Китая (южный и северо-восточные говоры) и Монголии (северо-восточный говор) имеются отличия в лексике, обусловленные длительным проживанием в разных странах. Однако территориальные различия казахского языка в целом невелики и носителями ощущаются слабо. Современный литературный язык основывается на говоре бывшей столицы Алма-Аты. Некоторые исследователи считают каракалпакский язык, ногайский язык и язык барабинских татар диалектами казахского языка. В лексике казахского языка можно заметить весьма многочисленный слой арабо-персидских (около 15% всей лексики), монгольских и русских заимствований. Литературный казахский язык оформился во второй половине XIX века благодаря большому вкладу казахских просветителей. Можно заметить ряд изменений в казахской письменности, когда изначально в её основе лежала арабская графика, затем латинская графика, а с 1940 года и по настоящее время — русская графика (кириллица).
|