Рик и Морти
12 Oct 2019 в 16:23
12 Oct 2019 в 16:23 #1
Решил посмотреть что-нибудь кроме аниме, и выбор пал на сабж.
Стоит ли смотреть с первого сезона? В какой озвучке, если есть выбор?
Фп пудж в твоей тиме
12 Oct 2019 в 16:23 #2
Кроме сундука озвучек нет, 3 говорят самый худший так что с начала норм
12 Oct 2019 в 16:24 #3
Стоит, хз че с озвучкой на русском, вроде сыендук говорят неплохо озвучил. Сам смотрел в ориг.
12 Oct 2019 в 16:27 #4
Ориг плюс сабы офк бест, но если принципиально то лучшая озвучка у сундука
12 Oct 2019 в 16:27 #5
смотреть вполне стоит, про сыендука уже говорили
12 Oct 2019 в 16:29 #6
Рик и морти какая озвучка с матом
Для любителей восточного жанра Сянься, маньхуа, манхва
Anime Art, новелл и ранобе от азиатских авторов про средневековье(и не только) и культивацию.
Пикабу в мессенджерах
Активные сообщества
Тенденции
Кто такой Тровер? Или краткая история озвучки игры от создателей сериала Рик и Морти!
Меня зовут Александр. Сегодня хотел бы с вами поделиться маленькой историей перевода и озвучки.
Но для начала, маленькая предыстория.
В далеком 2013 году, с повышением интереса на сериалы, в моем городе, совершенно случайным образом, я наткнулся на такой мультсериал как «Рик и Морти». Мой английский тогда был на уровне как на этой картинке:
посему искать перевод на русском языке не пришлось и я постепенно начал тонуть во Вселенной Джастина Ройланда и Дэна Хармона. Так я стал почитателем этого чудесного сериала, ожидая каждые 2 года новые сезоны.
*Возвращаемся в 2019 год*
Я как и многие тогда, с вожделением ожидал 4-го сезона «Рик и Морти», как вдруг в один день, наткнулся на то, что Джастин Ройланд вместе со студией Squanch создали игру «Trover Saves the Universe», которая выходила вот-вот, а именно 31 мая 2019 г ( напомню, что новый сезон начинался в ноябре этого же года ).
Конечно моей радости не было границ. На презентации E3 все хохотали во все горло с шуточек, оформления и характера любимого мультсериала, а после показа трейлера неслись, сломя голову, оформлять игру. Когда я все установил, то наткнулся на ситуацию, которая особо меня не смутила, но о которой я сразу же задумался. Игра была только на английском языке, а это означало одно, что многие фанаты сериала упустят шанс насладиться чудесным продуктом. И теперь мы пришли к основной теме сего поста, а именно – «Как я занялся переводом и озвучкой игры Тровер спасает Вселенную».
На форумах творилось черт знает что, люди писали разработчикам, задавали вопросы прямо на презентации, писали им на почту, в Steam – «Где же русский». Не представляю, что творилось с почтой Димы Сыендука :D. Хотя, справедливости ради, мне рассказывали, что даже Ройланд писал Диме, но по какой-то причине ничего так и не запустилось.
В общем, решение было принято и после первой сцены, я аннулировал прогресс игры и начал с самого начала, только уже с записью.
Первое, что нужно было сделать – это собрать скелет перевода. В игре есть субтитры, соответственно данный момент значительно упрощает жизнь. Приступил к переводу на русский, после чего занялся редактированием текста и дальнейшей его озвучкой. Во время озвучки, я открываю уже переведённый текст, программу для записи с оригинальной дорожки и начинаю поверх неё, по предложению, а иногда и по слову, озвучивать. Часто приходится редактировать сценарий, чтобы уместить фразу в размер оригинального предложения, как например I’ll do it ( я сделаю это ), на практике таких фраз куда больше, зачастую в английском языке им достаточно парочки слов, при переводе же нужно строить предложение так, чтобы укомплектовать его как в оригинале.
Отдельным вниманием хочу выделить – перевоплощение в каждого героя, так как у каждого свой акцент, свои привычки, своя интонация, именно поэтому подобная профессия называется АКТЁР озвучки. Бывает даже, что в одной минуте видео, ты должен преобразиться в 3-х разных персонажей, отыграть голос. Иногда от придуманного тобой звука, прям горло пересыхает. До сих пор корю себя за то, что в первой серии, наделил Глоркона таким голосом и каждая фраза может записываться с нескольких попыток ( точнее минимум 5 ), только потому что у тебя начинает чесаться горло и прям слёзы текут от этого, но ты мужественно пытаешься это преодолеть, договариваешь фразу, а после a.k.a. матёрый звукооператор собираешь из 3 неудачных фраз одну удачную.
Особое удовольствие приносят жаргоны, имена ( как например ситуация с мистером «Нежданчиком», так бы он был бы Мистером Попап-ом.
Вот еще момент, с каждой серией, особенно при монтаже, я понимаю, что хотел бы вернуться к предыдущей и переделать ее – добавить какой нибудь эффект, шуточку и т.п. В идеале проект заслуживает на то, чтобы каждого персонажа озвучивали отдельно, то есть с полноценным дубляжом. Но приходится довольствоваться различными эффектами.
В первых сезонах Рика и Морти есть моменты где проскакивает нецензурная лексика. И с каждым сезоном они все увеличивали и увеличивали, скажем, эмоциональные приукрашивания предложений, в своем сериале. НО в Тровере все гораздо проще – каждое предложение должно обязательно включать в себя брань. Серьезно. Изначально стоял вопрос – «Стоит ли оставлять, вырезать или запикивать?».
В конце концов, куда же мы без русского мата…( запикиваю ).
А так, проект стал довольно популярным в англоязычных странах, успешно реализованы несколько DLC, так что соскучиться Тровер точно никому не даст. Да и в первой серии четвертого сезона «Рик и Морти», можно увидеть рекламу игры.
На этом у меня все, для меня это первый длиннопост, поэтому надеюсь больно не будет:D
«Второй сезон «Рика и Морти» был озвучен в шкафу». Русский голос сериала Сыендук об искусстве озвучки
Создатели мультфильма «Рик и Морти» порадовали фанатов новым трейлером и долгожданным объявлением даты премьеры третьего сезона. Самой известной русскоязычной озвучкой стал вариант от блогера Дмитрия Сыендука — его стали использовать даже официальные прокатчики сериала, телеканал «2×2». Medialeaks поговорил с Дмитрием и узнал, как и в каких условиях озвучивают мультфильмы такие одиночки-энтузиасты, что блогер с 3 миллионами подписчиков думает о совете блогеров в Госдуме и почему мы вряд ли услышим его голос в озвучке полнометражных фильмов.

— Как ты в своё время узнал о «Рике и Морти»?
— Мы с ребятами ведём ВК-сообщество Animatron Inc. про современную мультипликацию, и ни одна новинка не обходит нас стороной. «Рик и Морти» зацепил меня со второго эпизода, и я захотел подарить мультфильму русскоязычную озвучку.
— Мне о нём рассказали друзья, но без них я бы мог обойти мультсериал стороной: анимация поначалу казалась странной. Что думаешь о современной анимации? Лучше или хуже времён, когда деревья были большими?
— В каждой определённо взятой эпохе царит свой тренд, и делить эти тренды на «лучше» или «хуже» — это субъективщина. Могу сказать точно только, что в современных «Симпсонах» анимация стала полным отстоем. Но им бы и клёвая анимация не помогла, там много других проблем на целую отдельную статью. «Южный Парк» — и по сей день отличное доказательство того, что на качество анимации всем вообще *******.
(Трейлер третьего сезона сами-знаете-чего в русской озвучке)
— Ходят слухи, что независимые переводчики сидят дома в халатах и пьют пиво, когда работают. У тебя тоже так или всё чинно и по расписанию?
— Я не просто независимый переводчик, это вообще моё хобби. Из 3 миллионов моих подписчиков на YouTube про «Рика и Морти» знает, дай бог, хотя бы 50 %. Весь второй сезон «Гравипадово» (мультсериал «Gravity Falls» также получил от Сыендука озвучку и русифицированное название — прим. ред.) и «Рика и Морти» озвучку я выпускал чётко в день выхода серии в оригинале, порой ради этого приходилось жертвовать чем-либо: здоровьем, например. Такой бешеный темп работы мне не очень нравится.
— Соседи не докапываются? Не сказать, что в российских многоэтажках всегда хорошая звукоизоляция.
— С этим никогда не было проблем, даже когда приходилось озвучивать в шкафу. А в шкафу, между прочим, почти весь второй сезон «Рика и Морти» был озвучен. Сейчас у меня со звукоизоляцией всё хорошо, но это всё равно домашние условия. В идеале бы хотелось найти студию, куда пришёл — поорал в микрофон — ушёл, а потом тебе присылают уже готовую озвучку. Я бы туда ходил, прям как на работу.
— Ройланд бухал, когда озвучивал Рика в одной из новых серий. Нужно ли повторять это при переводе?
— Может и нужно, но боюсь, что выход серии с озвучкой тогда может затянуться, пока я сам не выйду сначала из состояния запоя, а потом и похмелья.
(Реклама уже прошедшего в этом году «Большого фестиваля комиксов», на который среди прочих гостей пытались пригласить создателей «Рика и Морти»)
— Сколько вообще уходит на перевод серии в среднем? Твой максимум, минимум?
— «Гравипадово» я в основном переводил сходу, видя перед глазами английские субтитры: там, как правило, для меня не было ничего особо сложного. На озвучку каждой серии уходило часа по два, плюс последующий монтаж. А вот в сериале «Рик и Морти» просто с ума сойти, сколько реплик, и говорят персонажи очень быстро, поэтому первым делом я жду первоначальный текстовый перевод от Жени Спицына, а затем уже сажусь за озвучку. В процессе есть корректировки, каламбуры перевожу обычно тоже я, иногда Женя занят и серию приходится переводить самому полностью, из-за чего, опять же, увеличивается затраченное на работу время.
— Не устал от «Рика и Морти» за два сезона? Как вообще считаешь, они растут или уже сдают позиции?
— Во втором сезоне была пара-тройка очень средненьких серий. Но в «Гравити Фолз» скучных филлеров пришлось пережить намного больше. «Рик и Морти» пока что в форме, и надеюсь, что задержки с выпуском третьего сезона пойдут только на пользу.
— Ты работал над официальной русскоязычной озвучкой мультфильмов «Полный расколбас» и «Angry Birds». Как тебе работать с официальными переводчиками? Там вообще шарят? Если да, то почему «Полный расколбас», а не «Сосисочная вечеринка» (в оригинале мультфильм называется «Sausage Party»)?
— Мне доставались малюсенькие микророли, а сами мультфильмы мне были не особо интересны. Из того, что сейчас появляется на больших экранах, по части анимации я вообще очень редко нахожу по-настоящему крутые штуки. Но я был счастлив увидеть, как дубляж устроен изнутри. По поводу «шарят» — там работают профессионалы, им виднее. К переводу названия «Sausage Party» как «Полный расколбас» я претензий не имею, это хорошая адаптация, подходящая к сути картины. Но вот матюки в репликах персонажей я предпочёл бы услышать запиканными, а не переиначенными. Однако даже в запиканном виде в кинотеатре услышать ругательства из зарубежного произведения (тем более из мультфильма) сейчас, наверное, вообще нереально. Закон делает поблажки почему-то только отечественным ***** комедиям.
(Кажется, Сыендук тоже пытался понять смысл вращения спиннеров. В редакции Medialeaks к этому подошли со всей возможной серьёзностью)
— Ты блогер с 3 миллионами подписчиков. Недавно в Думу приглашали блогеров, работающих на аудиторию подобного масштаба. Тебя не звали? Что думаешь об этом совете?
— Нет, не звали. Совет провалился, что теперь о нём болтать, всё и так кристально ясно.
— Какой фильм в детстве ты хотел озвучить сам больше всего? Изменились ли предпочтения с возрастом?
— У «Маски» с Джимом Керри по сей день нет нормального перевода, было бы клёво, наверное, достойно адаптировать каламбуры из этого фильма. В детстве я никогда не хотел озвучивать кино, моя тема — это мультяшные персонажи.
— А видеоигры? Перевод в них иногда такой отстойный. Не коробит ли дубляж какой-нибудь игры так, чтобы её хотелось переозвучить?
— Увы, но в моих любимых видеоиграх персонажи в основном либо молчат, либо говорят текстом.
(Немного о видеоиграх, мобильных и пиратских)
— Во что сам играешь и на какой консоли?
— Сейчас начал интересоваться ретро-шмапами (shoot ’em up) для 16-битных консолей, люблю также анимешные 2D-файтинги, но сильно в них не вникаю. PS4 чаще всего использую, чтобы смотреть кино на Blu-Ray. На компе шпилю в Worms Armageddon по сети (сервера всё ещё живы!) Из новинок должным образом впечатлила только новая Зельда для Switch.
— В курсе, что Super Mario Odyssey признана лучшей игрой E3 2017? Это вообще законно?
— В этом году на E3 он действительно выглядел круче всего. Инновационные геймплейные фишки сделали своё дело. Но в России в это играть так же массово, как в Японии и США, вряд ли будут. Ещё со времён Dendy юные российские геймеры чаще запускали на пиратских многоигровках танчики, чем Марио.
— Помнишь код Konami (чит-код, в своё время ставший мемом из-за того, что японский издатель добавлял его практически во все выпущенные в 90-х игры)?
— Помню. А помнишь БРУТАЛИТИ ЗА НУБ САЙБОТА?
Здесь стоит отметить, что автор статьи не помнит бруталити за Нуб Сайбота, но не стал подсматривать его в интернете. Сорян, предпочитаю Сектора.
Третий сезон «Рика и Морти» выйдет на экраны 30 июля (в России — 31 июля). Фанаты мультсериала настолько трепетно относятся к его ожиданию, что готовы покупать фото коробочки просроченного соуса из «Макдоналдса» за 3 миллиона рублей, просто потому что этот соус появился в новой серии мультфильма. Создатели «Рика и Морти» тоже не теряют времени даром: они шутят над поклонниками, выпуская для них вместо очередного трейлера рик-н-ролльное видео, в котором использованы кадры из прошлых серий. Причём фанаты почти не обижаются (на самом деле они пишут, что это поступок, достойный компании «больных садистов»).
«Рик и Морти» с Кристофером Ллойдом. Что это было?
Казалось бы, [adult swim] и «Рику и Морти» уже сложно нас чем-то удивить, но они продолжают это делать. В пятницу, 3 сентября, в официальном Twitter-аккаунте [adult swim] появился тизер с живыми актёрами, где Рика Санчеза играет Кристофер Ллойд, а Морти — Джейден Мартелл. Это буквально за минуты взорвало интернет. Люди недоумевали, что это вообще такое. Значат ли тизеры, что мы наконец получим игровую адаптацию (или серию) «Рика и Морти»? Давайте разбираться.
Актёры отлично вжились в образы — это можно заметить даже в первом 14-секундном видосе. Мартелл идеально передаёт неловкость Морти, ну а Ллойд был создан для роли безумного учёного. Ролик сопровождается подписью «C-132» — именно так обычно называются и нумеруются разные вселенные в рамках шоу. Действие первых двух томов комикса как раз происходило в C-132. Если вдруг забыли, основная история в мульте происходит в C-137.
А вот Кристофер Ллойд повторяет знаменитую фразу Рика из финала пилотного эпизода.
Итак, финал уже вышел, к чему всё это было? Был ли это намёк на то, что нас ждёт мультивселенная, в которой всё будет происходить в «реальном мире»? Кажется, что нет. Пока единственное объяснение — ребята решили собрать хайп перед финалом. И фанаты с Reddit даже не пытаются создавать сложные теории. Единственное, что они отмечают — круг замкнулся: «Рик и Морти» изначально был забавной пародией на «Назад в будущее» — называлась она «Настоящие анимированные приключения Дока и Марти» (The Real Animated Adventures of Doc and Mharti). Долгое время шли обсуждения, что Кристофер Ллойд был бы идеальным Риком, и вот мы и получили идеальное промо финала!
В любом случае, выглядит это очень круто. Увидеть легендарного Дока Брауна в образе Рика Санчеза — это, возможно, самый приятный подарок 2021 года.
Обновлено (15/09/21): Режиссёр игровых промо по «Рику и Морти» Пол Каммингс выложил таймлапс-видос, на котором можно увидеть, как собирался гараж из мультсериала.
Пишу новости, пересматриваю «Баффи» и цитирую вайны
Фанаты требуют закрыть «Рика и Морти». Все из-за мерзкой шутки создателя
Определенной прослойке сообщества доставляет удовольствие копание в прошлом знаменитых людей, ведь только роясь в чужом грязном белье, можно найти то, что может скомпрометировать человека или даже разрушить его карьеру. А кто ищет, как известно, тот всегда найдет.
Мультипликационный сериал «Рик и Морти», рассказывающий о приключениях деда с внуком в разных измерениях, был создан Дэном Хармоном и Джастином Ройландом. Шоу стало бесспорным хитом почти сразу после премьеры на Adult Swim в 2013 году. Однако сейчас оно находится под угрозой отмены.
Все дело в том, что до «Рика и Морти», в уже столь далеком сейчас 2009 году, Дэн Хармон сделал для фестиваля Channel 101 пародийный скетч на сериал «Декстер». Представляя свое видео, Хармон тогда сказал:
«Привет, меня зовут Дэн Хармон, и вы сейчас увидите мой скандальный новый пилот под названием Дэрил. Должен предупредить, что изначально я делал его для Showtime [американский платный канал — прим.ред] и его аудитории потому что он немного новаторский и обычные люди его не поймут. Но, быть может, вы меня удивите».
Насколько новаторским был этот скетч сейчас судить сложно, но главный герой Дэрил имитировал в нем изнасилование куклы младенца.
В 2018 году Хармону уже пришлось публично извиняться за этот ролик и все о нем благополучно забыли, но вот, спустя два года, его обнаружила аудитория Twitter, поднявшая после этого Хармона на вилы и требующая отменить «Рика и Морти».
«Почему вы все еще смотрите Рика и Морти, братаны. », — вопрошает один пользователь.
«Это просто мерзко, и не имеет значения, было ли это шуткой. Если этот человек позволяет себе такие мысли, то я бы его никогда к детям не подпускал. Я сам никогда шоу не смотрел, и если вы его смотрите, то вы просто больны», — свирепствует другой.
Учитывая насколько неспокойное нынче время, возможно, Хармону придется извиняться еще раз, но и это может не спасти сериал от закрытия. Хотя защитников у того скетча и самого шоу «Рик и Морти» пока достаточно, число недовольных продолжает расти.































