работа холла немой язык была опубликована в каком году

Эдвард Холл: основы межкультурной коммуникации

Кто такой Эдвард Холл?

Эдвард Холл – знаменитый антрополог и кросс-культурный ученый из США. Заложил основы межкультурной коммуникации. Разработал классификацию культур.

Классификация культур по Эдварду Холлу:

Исследуя проблемы межкультурной коммуникации, Эдвард Холл пришел к выводу, что разные культуры имеют разный коммуникативный контекст.

Коммуникативный контекст бывает низкий и высокий

Представители стран низкого коммуникативного контекста немногословны, они говорят прямо и открыто. Их слова не допускают двойного или скрытого толкования. К низкоконтекстуальным странам относятся Германия, Австралия, США, Канада, Великобритания, Нидерланды, Швейцария, Финляндия, скандинавские страны, Израиль.

Речь представителей стран высокого коммуникативного контекста более многословна, слова предполагают различное толкование, на значение высказывания могут влиять мимика и жесты, сам говорящий умеет интерпретировать сказанное применительно ко времени и ситуации.

К странам высокого коммуникативного контекста относятся страны Востока (Япония, Корея, Китай, Вьетнам, Таиланд), а также Греция, Испания, Италия, Бразилия, Индия, Латинская Америка. К этому же типу стран Э. Холл относит Францию и Россию, однако они стоят ближе к низкоконтекстуальным культурам, чем культуры стран Востока и Латинской Америки.

К какому типу культуры относится русская культура?

Стоит обратить внимание на тот факт, что в российской культуре присутствует как открытость и прямота, свойственные низкоконтекстуальным культурам, так и многословность, типичная для высококонтекстуальных культур. Если проанализировать речь русских подростков и молодых людей студенческого возраста, становится ясно, что они весьма многословны. Часто, выступая с сообщением или отвечая на вопрос, они подолгу не могут перейти к ответу по существу и объясняют: «Я скоро об этом буду говорить». В то же время, английские студенты, как правило, отвечают непосредственно на поставленный вопрос, поскольку британская образовательная система нацелена на выработку у студентов краткого, сжатого выражения мыслей.

Как эта разница проявляется на практике?

Когда человек слушает собеседника, он не только пытается понять смысл сказанного, но и подвергает анализу контекстуальную импликацию (то есть то, что собеседник подразумевает, но не говорит). При общении с представителем культуры высокого контекста следует помнить, что для этой культуры свойственны непрямые отказы и уклончивые ответы. Так, скажем, французы могут не понять японских деловых партнеров, когда те говорят, например: «это будет трудно сделать». Японцы подразумевали, что «это невозможно», т.е. негативная импликация, отказ. Но их европейские коллеги не поняли этого и продолжали допытываться, что же еще нужно сделать, чтобы «облегчить задачу».

Еще один пример: все знают, что англичане любят ироничные полунамеки, а также постоянно что-то недоговаривают. Если англичанин относиться к чему-то отрицательно, он никогда не скажет это напрямую. Он завуалируют свою фразу так сильно, как только это возможно. “I don’t think it’s a very good idea”. (Я не думаю, что это очень хорошая мысль / идея.) Если ту же мысль выразить, сказав «Это плохая идея», то такое высказывание англичанами будет воспринято как слишком грубое и прямолинейное.

Источник

Теория Э. Холла о высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культурах

История происхождения теории

Высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные культуры (от англ. high-context and low-context cultures) – это термины, введенные Эдвардом Холлом.

Эдвард Твитчелл Холл – американский антрополог и исследователь взаимодействия культур

Э. Холл сыграл большую роль в развитии антропологии и межкультурной коммуникации. Именно он впервые употребил термин «межкультурная коммуникация» в своей научной работе «Культура и коммуникация. Модель анализа».

В 1976 году исследователь впервые употребил понятия высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культур в своей книге «За пределами культуры», обозначив через них использование высококонтекстных и низкоконтекстных сообщений в повседневной коммуникации людей.

В этой книге Э. Холл рассматривал вопросы параметров межкультурной коммуникации. Под этими параметрами исследователь понимал такие культурные изменения, которые сплачивают общества и нации и которые наделяют культуру особенными характеристиками.

Э. Холл ввел понятие контекста в рамках исследования межкультурной коммуникации. По его мнению, контекст является основополагающей характеристикой культурных обществ.

Работая над книгой, Холл сумел сопоставить характеристики разных культурных обществ и после выявить их основные культурно-коммуникативные характеристики. На основе анализа этих данных исследователь пришел к выводу, что системы коммуникации обладают скрытыми правилами, благодаря которым члены определенного культурного общества понимают друг друга и могут общаться.

Э. Холл направил свои исследования на изучение образцов коммуникации и после создал их классификацию на основе контекстов. Холл определял контекст как информацию, необходимую для корректной расшифровки сообщений. Данная информация также соотносится с некоторыми культурными ситуациями.

Основная идея теории Холла

С точки зрения Холла, трудности межкультурной коммуникации, прежде всего, объясняются неправильным пониманием контекста, а не незнанием языка. Без учета контекста информация не может быть воспринята полным образом.

В своей книге Э. Холл приводил пример одной ситуации. В 1950-х правительство США хотело создать устройство для перевода иностранных текстов. Над этим проектом трудились многие известные лингвисты, но они так и не сумели добиться полноценного результата. В итоге исследователи пришли к вводу, что только переводчик – человек – сможет адекватно передать информацию с иностранного языка, поскольку он понимает предмет сообщений (каждый специалист в своей области)

Количество информации и контекст – это величины, по которым допустимо сравнивать различные культурные общества. На основании этих параметров можно определить характер и результат коммуникации.

Так, культурные общества можно разделять по таким критериям:

Чем больший объем контекстуальной информации представлен в культуре, тем она сложнее

Коммуникационный процесс также зависит и от ряда внешних факторов, к примеру, тона речи, жестов, времени суток, погоды и пр. Однако Холл подразделил все культурные общности на две большие группы, взяв за основу тот факт, насколько сильное значение в этих культурах придается контексту. Таким образом, выделяются два типа культур:

Рассмотрим каждую из них подробнее.

Характеристика высококонтекстуальной культуры

Высококонтекстуальная культура означает, что ее представители прибегают к использованию плотной информационной сети. Эти культуры отличаются богатым опытом, межличностные отношения складываются с учетом традиций и правил. Высококонтекстуальная культура однородна, стабильна, обладает большим скрытым контекстом, то есть множеством скрытых норм и правил.

В таких культурах люди в повседневном общении не пользуются большим количеством информации, поскольку большинство понимает, что происходит, события жизни представителей таких культур зачастую предсказуемы, поэтому только малая часть информации является новой и выражается речью.

К странам с высоким контекстом Э. Холл, кроме Китая, также относил: Японию, Португалию, Венгрию, Испанию, Южную Корею, Непал, Грецию, Филиппины, Турцию, Индию, Россию, Ирландию, Италию, Индонезию, Францию, Таиланд, Пакистан, Вьетнам, многие государства Латинской Америки и Африки, Бразилию

Основные характеристики высококонтекстуальной культуры:

В процессе коммуникации люди из высококонтекстуальных культур активно используют невербальные средства общения. В таких культурах важен зрительный контакт между участниками беседы. Лишние детали во время разговора, уже известная информация не произносится – участники беседы и так об этом осведомлены.

Читайте также:  looping video что это

Представители высококонтекстуальной культуры стремятся избегать конфликтных ситуаций, не демонстрируют явно свое недовольство вне зависимости от результата коммуникации.

Особенности низкоконтекстуальной культуры

В низкоконтекстуальной культуре отмечается преобладание свободных сетей связи в социальном окружении и меньший объем информации. Люди обмениваются информацией, которая передается при помощи слов. Здесь намного важнее сами слова, а не информационный контекст.

Люди чаще всего напрямую говорят о том, чего они хотят, не ожидая, что другой человек предугадает их мысли. Как правило, представители культур с низким контекстом излагают свои мысли открыто и прямо.

Межличностные отношения в таких культурах зачастую носят временный и поверхностный характер. Для культур с низким контекстом в особенности свойственен индивидуализм, их представители с легкостью вступают и выходят из коммуникации.

Э. Холл относил к низкоконтекстуальным культурам такие страны, как Швейцария, Финляндия, Нидерланды, Скандинавия, Германия, Израиль, Канада, Новая Зеландия, Англия, Австралия, США

Основные характеристики низкоконтекстуальных культур:

Кроме того, в низкоконтекстуальных культурах невербальные способы общения не распространены. Все обсуждаемые вопросы оцениваются. В коммуникативном акте отсутствует недосказанность. Если таковая все же встречается, то зачастую она воспринимается как плохая осведомленность. В низкоконтекстульных культурах люди, как правило, открыто говорят о том, что им не нравится.

Источник

Работа холла немой язык была опубликована в каком году

Том 6. Кросскультурные коммуникации и управление (конспект лекций) для антрепренеров и арт-менеджеров

© Войтковский С.Б., 2017

© Оформление, ТВТ Дивизион, 2017

В практической деятельности большинства антрепренеров и арт-менеджеров, а также специалистов, организующих плодотворную работу в области межгосударственного взаимодействия и культурной интеграции, огромную роль играет знание основ кросскультурных коммуникаций и специфики управления ими в оперативных отношениях с представителями разных стран и регионов мира.

Безусловно, знания приходят с ошибками практики.

Вместе с тем, многих ошибок и потерь можно заблаговременно избежать, если изучить и освоить имеющийся накопленный опыт и разработанный на его основе теоретический материал. Именно это позволяет в дальнейшем уверенно выходить на абсолютно иной уровень профессионального продуктивного взаимодействия.

Кроме того, ответственный подход к делу и своей профессии обязательно заставит вернуться к важным аспектам обучения и вынудит наверстать жирные пробелы своего воспитания, навыков и образования, которые у каждого из нас в своем большинстве довольно неглубоки и (это нужно признать) абсолютно недостаточны.

Данный конспект лекций был разработан и составлен весной 2015 года за десяток дней как компиляция источников и был предназначен для потока студентов второго курса Академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации. Но созданный материал настолько универсален, что его необходимо знать любому специалисту управления, коммуникаций, межкультурных и международных связей.

Именно поэтому мы и сочли важным приобщить готовый материал к основному в качестве 6-го (дополнительного) тома, который призван упорядочить полученные разрозненные знания и расширить глубину понимания новых антрепренеров и арт-менеджеров России своего места в системе координат современной арт-индустрии и ответственности за него.

Введение: возникновение, предмет и задачи дисциплины

Глобальные изменения в политике, экономике и культуре последних 70-ти лет, сопровождающиеся одновременно сближением и разобщением культур и народов, привели к возникновению многочисленных межэтнических и межконфессиональных конфликтов и остро поставили задачу обеспечения устойчивого мирового развития. Это потребовало глубокого осмысления идущих в различных сферах общественной жизни и во многом связанных между собой процессов, обуславливающих устанавливающееся единство всего человечества.

В этой связи в последнее время в научном, экспертном, футуристическом и практическом сообществах существенно усилился интерес к проблемам взаимодействия культур и культурной идентичности народов. Особый интерес к этим темам проявили преимущественно социологи и лингвисты, поскольку основные аспекты исходной проблематики соответствовали их научной парадигме. Однако с распадом прежней системы социальной идентичности и перемещением многих базовых ценностей на групповой и этнический уровень отношений, неизмеримо возросла роль именно культурной идентичности как основного выразителя этничности. В результате в современной истории многие народы и этнические группы пытаются сформулировать свою самоидентификацию в терминах культуры, что дополнительно стимулирует интерес к научному анализу глобальных изменений и глубинных процессов, проходящих в современной культуре.

Проблема глобализации культуры привлекла внимание отечественных ученых лишь в середине 1990-х годов, когда впервые были поставлены вопросы о природе этнических культурных ценностей, о мировом культурном пространстве, о формах, способах и результатах взаимодействия культур, о направлениях развития культурных трансформаций и т. д. Эти проблемы стали активно осваивать не только культурологи, но и этнопсихологи, многие официальные труды которых появились лишь в начале XXI века.

Вместе с тем, многочисленные исследования различных специалистов-социологов, лингвистов, культурологов, психологов, этнологов, политологов, представителей других гуманитарных и прикладных наук дали достаточный объем материала. Именно на этой основе описаны ценностно-нормативные системы культуры многих народов мира и собраны знания для ориентирования специалистов по межкультурному взаимодействию.

Глобализация втянула в свою орбиту и Россию. Поэтому соплеменники активно участвуют в международных политических, экономических и профессиональных организациях, международных форумах и конференциях, работают в крупных многонациональных компаниях; студенты обучаются за рубежом, а туристы путешествуют по всему миру и т. д. Но чтобы поддерживать разнообразные многоуровневые контакты и формы общения, необходимы знания не только языка конкретного общения, но и норм конкретной иноязычной культуры. В этой связи любой участник международных контактов быстро осознает, что для достижения межкультурного взаимопонимания владения иностранным языком недостаточно. Оно требует знания всего комплекса форм поведения, психологии, культуры и истории своих партнеров по общению. Более того, чтобы предусмотреть возможности неверного понимания и избежать его, требуется знание специфики и самого процесса общения.

Не менее важно и точное определение понятия «культура», которое необходимо для верного восприятия поведения людей в целом во всем мире и внутри отдельно взятой страны. При этом само понятие о том, что такое культура, уходит корнями в социологию, психологию и антропологию – науки, исследующие человеческое поведение и взаимосвязь между человеком и его поступками с окружающей средой: социальной, географической, культурной, производственной и т. п. Культура или культурное окружение людей представляет собой способ приспособления к существующей физической и биологической среде. Обычаи, традиции, общепринятые нормы поведения, необходимые для выживания и развития, передаются в каждом народе из поколения в поколение. И со временем люди уже не отдают себе отчет в происхождении кладезя мудрости, которым они владеют, и последующие поколения воспринимают унаследованную «соль земли» как само собой разумеющуюся данность и непоколебимую истину.

Вместе с тем, каждое общество создает свои табу и ценности, которые позволяют людям ориентироваться в нормах поведения, различая среди них поощряемые и запретные. Благодаря этим общественным механизмам культура влияет и сама находится под влиянием любого проявления человеческой деятельности. Поэтому люди вырастают и воспитываются в обществе, руководствуясь его здравым смыслом. И культурно запрограммированный мозг индивидуума обычно блокирует (не принимает) и игнорирует то, что противоречит принятой и признанной в данном обществе «правде жизни».

Читайте также:  dragon age inquisition требования кун что выбрать

Культура в этом смысле облегчает жизнь, предоставляя готовые кальки решений жизненных проблем, устанавливая точные модели взаимоотношений и пути сохранения единства нации, группы, организации и т. п. Кроме того, благодаря приобретаемому опыту межкультурного общения мы смотрим на мир шире и терпимее относимся к культурному разнообразию других людей. А если это сопровождается еще и теоретическим изучением феномена культуры, то мы не только получаем представление о том, как улучшить взаимоотношения с другими людьми, но и реально осознаем в высшей степени благотворное воздействие собственной культуры на нас, наше мировоззрение и поведение.

Источник

Классификация деловых культур Холла

Э́двард Тви́тчелл Хо́лл — американский антрополог и исследователь национальных культур. Автор первой классификации в рамках сравнительного менеджмента. Холл впервые, еще в 1950-х годах, ввел понятие межкультурной коммуникации. Основные работы — книги «Беззвучный язык» (1959) и «За пределами культуры» (1976).

Холл описал два взаимодополняющих варианта классификаций деловых культур. В первом варианте в качестве критерия классификации используется понятие «контекст». Во втором варианте – «время».

Понятие «контекста» способно довольно точно характеризовать деловые коммуникации в различных культурах. В общем случае конте́кст (лат. contextus — связь) представляет собой отрывок письменной или устной речи, общий смысл которого позволяет уловить значение входящих в него отдельных слов. Важность контекста для общения между людьми разных культур и позволило Холлу выполнить кросс-культурную классификацию.

Классификация Холла по критерию «контекст» делит все национальные деловые культуры на два типа:

Культура низкого контекста (низкоконтекстная) предполагает прозрачный обмен информацией между индивидами в открытой, недвусмысленной форме. В такой культуре вещи принято называть своими именами, ситуация описывается максимально конкретно и подробно. Общение имеет вербальный (словесный) устный или письменный характер. Германия, США, Великобритания, Австралия, скандинавские страны являются странами с низкоконтекстной культурой.

Культура высокого контекста (высококонтекстная) – это культура, в которой информация подается в неявной форме, то есть завуалировано и иносказательно. В общении большое значение играют невербальные элементы, такие как тон голоса, жесты, выражение лица и движение глаз.

Высококонтекстная культура присуща таким странам, как Испания, Италия, Индия, Китай, Бразилия, Япония, Южная Корея. Россия также тяготеет к этой культуре.

Восприятие и использование людьми различных культур времени также позволяет дать точную характеристику межкультурным деловым коммуникациям.

Классификация Холла по критерию «время» (др.греч.– хронос) делит все национальные деловые культуры также на два типа:

Монохронная культура – это культура, где время представляется как прямолинейный путь, который ведет из прошлого в будущее. Для монохронного человека основной принцип использования рабочего и личного времени – принцип последовательности. Он может заниматься эффективно лишь одним видом деятельности в определенный отрезок времени. Он обладает повышенным чувством ответственности, свои обязанности выполняет педантично и скрупулезно. Такой тип использования времени распространен в США, Германии, Норвегии, Швеции.

Полихронная культура – это культура, где все происходит одновременно и человек стремится делать сразу несколько дел. Такой культуре свойственны динамичность, отсутствие пунктуальности, импульсивность и высокая степень контактности. В полихронной культуре большую роль играют межличностные отношения и общение с другими людьми. К типичным полихронным культурам относятся культуры стран Латинской Америки, Ближнего Востока, Средиземноморья. Полихронная культура в значительной степени характерна и для России.

Добавить комментарий Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Источник

Эдвард Холл, его деятельность в сфере межкультурной коммуникации

Изучение научной деятельности Эдварда Холла – американского антрополога и межкультурного исследователя, который ввел в научный обиход понятие «проксемика». Концепция «культурной грамматики». Дистанции межличностного общения, описанные Эдвардом Холлом.

Рубрика Культура и искусство
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 27.03.2013
Размер файла 16,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Эдвард Холл, его деятельность в сфере межкультурной коммуникации

Выполнила Дмитриева Анна

ИДО, Лингвистика, 1 курс

холл проксемика межличностный общение

Датой рождения МКК следует считать 1954 год, когда вышла книга Э.Холла и Д.Трагера «Культура как коммуникация» («Culture as communication»). В ней авторы впервые предложили для широкого употребления термин «межкультурная коммуникация», отражавший, по их мнению, особую область человеческих отношений. Позднее основные положения и идеи межкультурной коммуникации были более обстоятельно развиты в известной работе Э. Холла «Немой язык» («The silent language», 1959), где автор показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Развивая свои идеи о взаимосвязи культуры и коммуникации, Холл пришел к выводу о необходимости обучения культуре. Тем самым Холл первым предложил сделать проблему межкультурной коммуникации не только предметом научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплиной. Под ее преподаванием Холл подразумевал межкультурное обучение, основывающееся на практическом использовании фактов межкультурного общения людей, возникающих при непосредственных контактах с носителями других культур. Учебный процесс он понимал как процесс анализа конкретных примеров межкультурного общения, в результате которого расширяется межкультурная компетенция обучающихся и преодолеваются трудности в повседневном общении с людьми из другой культуры.

Эдвард Холл разработал концепцию «культурной грамматики». Основу этой концепции составляют некие параметры, или иначе первичные информационные системы, определяющие специфичность каждой культуры. Согласно представленной им типологии в любой культуре выделяется десять значимых разновидностей человеческой деятельности. Однако, обозначив десять параметров, американский исследователь разрабатывал в основном четыре из них:

1. Время. По способу использования времени культуры принято разделять на два противоположных вида: в одних культурах время распределяется таким образом, что в один и тот же отрезок времени возможен только один вид деятельности, поэтому одно идет за другим, как звенья одной цепи. Культуры, в которых доминирует такой вид распределения времени, называются монохронными, так как в них за один период времени выполняется только одно дело. В других культурах время распределяется таким образом, что в один и тот же отрезок времени возможен не один, а сразу несколько видов деятельности. Такие культуры называются полихронными, поскольку сразу несколько дел выполняются одновременно.

В монохронных культурах время понимается как линеарная система, наподобие длинной прямой улицы, по которой люди движутся вперед, или остаются в прошлом. В них время можно экономить, терять, наверстывать, ускорять. Одним словом, его можно охватить. Оно является системой, с помощью которой поддерживается порядок в организации человеческой жизни. Такая система играет решающую роль во многих индустриально развитых странах. Исходя из того, что «монохронный» человек занимается только одним видом деятельности за определенный отрезок времени, он вынужден как бы «закрываться» в своем собственном мире, в который другим людям нет доступа. Люди такого типа не любят, если их прерывают в процессе какой-либо деятельности. Такая система использования времени господствует в Германии, США, ряде североевропейских стран.

Читайте также:  какой корень в слове собака

Полихронное время является полной противоположностью монохронному. В культурах этого типа большую роль играют межличностные, человеческие отношения, а общение с человеком важнее, чем принятый план деятельности. К типичным полихронным культурам относятся Латинская Америка, Ближний Восток и государства Средиземноморья, а также Россия. Пунктуальности и распорядку дня в этих культурах не придается большого значения.

Как правило, ни один контакт между людьми, принадлежащими к различным временным системам, не обходится без стресса. При этом очень сложно избежать негативных эмоций, если приходится подстраиваться под другую временную систему. Здесь важно всегда помнить, что на поступки людей из другой системы времени нельзя реагировать точно так же, как на те же поступки людей из своей временной системы. Многие действия, например, такие, как опоздание или внезапный перенос встречи, имеют иное, а иногда и просто противоположное значение.

2. Контекст. Характер и результаты процесса коммуникации определяются, среди прочего, и степенью информированности его участников. Есть культуры, в которых для полноценного общения необходима дополнительно подробная и детальная информация. Это объясняется тем, что практически отсутствуют неформальные сети информации и как следствие люди оказываются недостаточно информированными. Такие культуры называются культурами с «низким» контекстом. И, напротив, в других культурах у людей нет необходимости в получении более полной информации. Здесь люди нуждаются лишь в незначительном количестве дополнительной информации, чтобы иметь ясную картину происходящего, так как в силу высокой плотности неформальных информационных сетей они всегда оказываются хорошо информированными. Такие общества называются культурами с «высоким» контекстом. Принятие во внимание контекста или плотности информационных сетей культуры является обязательным элементом успешного понимания того или иного события.

3. Пространство. Каждому человеку для его нормального существования необходим определенный объем пространства вокруг него, которое он считает своим личным пространством. Размеры этого пространства зависят от степени близости с теми или иными людьми, от принятых в данной культуре форм общения, от вида деятельности и т.д. Этому личному пространству придается большое значение, поскольку вторжение в него обычно рассматривается как покушение на внутренний мир человека.

Формирование чувства личного пространства происходит в детстве, и его размеры регулируются чаще всего бессознательно. Они интуитивно поддерживаются при общении с представителями своей культуры и, как правило, не создают проблем для коммуникации. Однако при общении с представителями других культур дистанция общения создает проблемы для коммуникации, поскольку отношение к пространству в каждой культуре обусловлено ее особенностями и ошибочно может пониматься представителями другой культуры. Дело в том, что большинство людей воспринимает пространство не только глазами, но и всеми остальными органами чувств. Начиная с самого детства, человек усваивает значение пространственных сигналов и в рамках собственной культуры может их безошибочно узнавать. Однако при общении с представителями других культур органы чувств человека не в состоянии точно истолковать незнакомые пространственные сигналы, что может быть причиной непонимания или конфликта.

Описанные Холлом дистанции межличностного общения естественны для большинства американцев, немцев и англичан. Однако латиноамериканцы, греки, французы общаются, как правило, на более близком расстоянии. В связи с этим участники коммуникативного процесса, представляющие разные типы культур, часто безуспешно пытаются найти комфортную зону общения друг с другом. Чтобы избежать вторжения в своё личное пространство, собеседники из США в разговоре с латиноамериканцами нередко увеличивают дистанцию за счет любых вспомогательных средств, например письменного стола. Администрация одного из конных клубов в Сан-Паулу, где часто организуются различные приемы для представителей зарубежных фирм, была вынуждена после ряда несчастных случаев сделать выше и укрепить перила терассы. Проблема возникла в связи с особенностями пространственной организации общения между бразильцами и американцами. Первые, стремясь к проявлению чувства близости, уместного для коммуникативного поведения в бразильской культуре, «наседали» на своих партнёров по разговору. Американцы же, согласно норме, принятой в американской культуре, пытались воспрепятствовать вторжению в свою «интимную дистанционную зону», постоянно отстраняясь от собеседника. В результате они опирались на перила и падали спиной вниз. Для описания подобных ситуаций в специальной литературе используется термин латиноамериканский вальс.

4. Информационные потоки. Для процесса коммуникации очень важной культурной категорией являются информационные потоки, которые вместе со всеми рассмотренными выше факторами образуют единый комплекс причин, определяющих поведение человека в рамках своей культуры. Для процесса коммуникации важность информационных потоков определяется формами и скоростью распространения информации. Проблема заключается в том, что в одних культурах информация распространяется медленно, целенаправленно, по специально предназначенным каналам и поэтому носит ограниченный характер. В других культурах система распространения информации действует быстро и широко, вызывая соответствующие действия и реакции. Поэтому для межкультурной коммуникации становится важным, каким образом в соответствующей культуре распространяется информация. Ведь культурные различия, влияющие на характер распространения информации, могут стать серьезными препятствиями при межкультурных контактах.

Например, в североевропейских странах, и особенно в Германии, которые относятся к монохронным культурам с низким контекстом, передаваемая информация является важнее, чем та, которая уже находится в памяти. В культурах этих стран люди, образно говоря, отгораживаются от окружающего мира, поэтому там внешняя информация является важнее, чем та, которая уже имеется. Это тип культуры с низкой скоростью распространения информации. В этих странах все должно иметь свою структуру и порядок. Все предельно точно определено правилами, а пространство для личностной инициативы незначительно. Люди вовлечены в поток информации, перегруженный мельчайшими деталями. Для того чтобы переработать такое количество информации, требуется введение большого числа правил, регулирующих ее распространение.

Итак, согласно основным положениям концепции культурной грамматики Э. Холла все параметры культурных систем, специфичны, как и языки разных народов. В совокупности с вербальными способами каждый из этих элементов участвует в коммуникации, несёт в себе информацию, более значимую по Холлу, чем языковой код. Изучение «скрытых» сигналов разных культур является, по мнению Холла, необходимым основанием для разрешения проблем, возникающих в процессах межкультурного общения.

Очевидно, что данная теория модели культуры облегчает понимание и объясняет культурные различия, несмотря на высокую степень её генерализации (обобщения), поскольку индивидуальные особенности конкретных участников коммуникативного процесса и конкретные условия ситуации общения могут не соответствовать «стандартному» варианту. Однако основные выводы Э. Холла можно рассматривать как прогнозы на поведение представителей той или иной культуры в условиях межкультурной коммуникации.

Источник

Сказочный портал