Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3 / ODST, Reach)
Halo 3 ODST :
Halo Reach :
Halo Combat Evolved Anniversary :
Halo 2 Anniversary :
Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Войти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Похожие публикации
Сейчас популярно
Автор: james_sun
Создана 12 часов назад
Продвигаемые темы
Автор: WARCHIFF
Создана 17 часов назад
Автор: james_sun
Создана 29 ноября
Автор: james_sun
Создана 6 декабря
Автор: Outcaster
Создана 30 ноября
Автор: Outcaster
Создана 28 ноября
Последние сообщения
Изменения статусов
Что ж, теперь переходим к «кое-чему ещё».
Для начала напомним, как устроена наша команда: она поделена на подразделения, каждое из которых в меру самостоятельно и занимается конкретными переводческими проектами. В ближайшее время мы планируем открыть два дополнительных подразделения, в которые будет проводиться набор.
Как думаете, переводом каких игр будут заниматься эти подразделения? Подсказка: чтобы сузить круг поисков, обратите внимание на обновлённую шапку группы.
Extended language pack halo что это
Русификаторы для серии «Halo» (текст и озвучку МОЖНО ставить отдельно друг от друга).
Полноценная официальная локализация есть только у Halo 4. А так переведен только интерфейс. Что странно, в той же Halo 1 в роликах есть субтитры, а в самой игре нет.
Extended language pack halo что это
Когда вы устанавливайте русификатор(ы) через установщик нам предлагают сделать резервную копию файлов, если вы оставите галочку и не поставите галочку на «не создавать деинсталлятор. «,
то в папке с игрой появится папка Install_Rus где будет находится деинсталлятор(ы) русификатора под названием «unins000», «unins001». и резерные копий оригинальных файлов (для тех кто решил не создавать деинсталлятор, но решили сделать копию оригинальных файлов)
В иных случаи используйте проверку целостности файлов игры или используйте резервные копий оригинальных файлов для замены файлов русификатора.
Q1) Игры вылетает с русификатором текста что делать?
A) Чтобы игра не вылетала с русификатором текста надо запустить игру в режиме с отключённым анти-читом.
Q2) Почему не работают достижения с русификатором текста?
A) Текст встроен в основные ресурсы игры, и за чего мы запускаем игру в режиме без анти-чита где нельзя получить достижения.
Q3) Можно ли как нибудь поиграть с достижениями и с русификатором текста?
A) Нет. Но если найдешь способ буду благодарен
Q4) Можно ли как нибудь поиграть с достижениями и с русификатором?
A) установить только русификатор звука.
Q5.1) Но ведь крупный пласт сюжета игры вне кат-сцен!
A) ждать когда выпустят полный русификаторы звука, для Halo Reach и Halo 3: ODST он уже есть.
Q6) Как быстро найти папку с игрой или проверить целостность файлов игры?
A) в библиотек STEAM нажав ПКМ на игре выберете свойства и зайдите в раздел «Локальные файлы» там вы найдет «Обзор. » (у вас откроется папка с игрой) и «Проверить целостность файлов игры» (запустит проверку после которой все изменённые файлы пере загрузятся и вернутся к исходным, если конечно они были изменены)
Extended language pack halo что это
To be more precise, that doesn’t mean the game is english only by default at all.
Here are which languages are added with the packs:
Reach: Portuguese, Chinese traditional, Japanese, Korean
H1: Chinese, Japanese, Korean
H2: Chinese, Japanese, Korean
H3: Portuguese, Chinese traditional, Japanese, Korean
ODST: Portuguese, Chinese traditional, Japanese, Korean
H4: Portuguese(brazil), Polish, Russian, Chinese(taiwan), Japanese, Korean
Вышла русская озвучка для Halo: Reach
27 июня команды FreedomHellVOICE и LapkiDub Studio выпустили русскую озвучку для игры Halo: Reach из сборника Halo: The Master Chief Collection, доступного на PC в сервисе Steam. С русской озвучкой внутриигровые достижения работают.
В целом, русская озвучка это дело вкуса, я вот люблю дубляж с английской озвучкой, но всё же когда субтитры озвучивают в играх все равно приходится выбирать между одним языком и другим.
Это все круто и тд, но чтобы понимать тонкости сюжета иногда хочется. Так то я тоже больше титры русские предпочитаю, но тут вот какая закавыка. ставишь русские титры ачивки не работают. Это жутко бесит, ну лично по мне
Ты отвечаешь нейросети
Ее бы не было даже если бы разрабы додумались в игру добавить субтитры нормальные. И я говорю даже не рус. сабы, а вообще ред.
Почему нельзя сделать закадровую озвучку, вместо дубляжа?(
Потому что изживший себя и невостребованный формат.
Ну как бы все фанатские озвучки к фильму идут закадром, и в случае с играми, это тоже уместно.
В кино это вынужденная мера, поскольку чистить звуковую дорожку — сложно и дорого. В играх такая проблема встречается реже, т.к. голоса персонажей обычно идут отдельно от музыки и звуков окружения.
Когда покупают официально фильм, студия скидывает омф. По нему дублируют и заменяют омф на свой.
Настолько исжили, что преобладают до сих пор и чувствуют себя отлично.
Фанатею от Halo и вселенной еще с самого выхода первой части. Мне тяжело аргументировать свою привязанность техническими вещами, но эмоционально игре всегда удавалось меня держать на ключке. Да, иногда локации кривоваты: большие и немного ленивые, иногда музыка не на своем месте, но есть в ней своя изюминка.
Игра своего времени, своей платформы, своего информационного поля.
Первый раз попробовал Reach на релизе в стим, классная игра, отлично играется сейчас на к+м.
Первый хало вроде был первый вменяемый шутер на консолях,использующий стики. Но дизайн локаций,да,не торт. А вот про дальше-не скажу,но вроде там ии крутой,да и вообще сайфай в который вбухали кучу бабла. ред.
Тоже собираюсь в хронологическом порядке ознакомиться со всем контентом вселенной) Надеюсь, мои впечатления будут более позитивными)
Лучше знакомится в порядке выхода. А то в хронологическом будешь сначала в Рич играть, а после него первая часть ну очень не очень будет
Add languages to Windows images
This topic covers how to add one or more languages to a Windows 11 image by adding a language pack and associated language components.
To add a language to your personal PC, go to Settings > Time & Language > Language & Region, and choose a language to install. Learn more.
Add language packs, LIPs, and Features on Demand
In this section, we’ll cover how to add languages to an image. We’ll:
After you’ve added a language, you can save space by removing English language components if you’re deploying to non-English regions. When you remove a language, uninstall the language components in the reverse order from how you add them.
Mount your image
Use DISM to mount your Windows image:
Add language packs, LIPs (LXPs), and language features
Pre-install languages by adding the language packs and their corresponding Feature on Demand packages. If you’re adding a LIP language, make sure to also include any associated base languages:
In Windows Explorer, double-click the Languages and Optional Features ISO. This mounts the ISO and assigns it a drive letter, for example F:\
Add a language pack:
Use DISM to add language packs to a mounted image:
PackagePath can be the mounted Languages and Optional Features ISO or a custom FOD and language repository. This example is using a mounted Languages and Optional Feautres ISO.
Check to ensure that both the language pack(s) and language satellite packages for already installed FODs were added:
You should see something like this in the output:
In addition to the es-es language pack now appearing in the image, note that the MSPaint Feature on Demand has satellite packages containing both the en-us and es-es language codes. Make sure this is the case for every FOD with language specific satellite packages, for each language you added.
FODs with satellites have to be added using DISM /add-capability so that satellite packages are correctly added.
(Optional) Add LIP languages
In this example, we add Catalan which requires the es-ES base language:
Add language and region Features on Demand to support your language packs and LIPs. We recommend including the Basic, Fonts, OCR, Text-to-speech, and Speech recognition FODs if they’re available for the languages you’re pre-installing. Additionally, include the handwriting language component FOD if you’re shipping a device with a pen.
Not all LIP languages have all language components. Catalan (ca-es), for example, only has basic and handwriting FODs. You can learn which FODs are available for languages in the LP to FOD mapping spreadsheet
Example: adding Basic, OCR, Text-to-Speech, and Speech Recognition to es-ES:
Example: adding Basic and Handwriting to ca-es:
Verify that these packages are in the image:
Changes are restricted to administrator accounts. Standard users will get a limited experience. For more information, see Language features aren’t displayed in Windows 10.
If you added an update package (LCU) to your image prior to adding languages, reinstall the update package to ensure all of the language resources for the update are in your image. See Add updates to a Windows image for more information.
Remove languages, LIPs, LXPs, and Features on Demand
You can’t remove a language pack from an offline Windows image if there are pending online actions. The Windows image should be a recently installed and captured image. This will guarantee that the Windows image does not have any pending online actions that require a reboot.
Get a list of packages and features installed in your image:
Remove LIPs added through LXPs:
Verify that they’re no longer in your image:
Change your default language, locale, and other international settings
Starting Windows 11, the default System UI Language set by DISM is left unaltered on all editions except for Home edition. For all commercial editions the language chosen during the Out-of-Box Experience (OOBE) is set as the System Preferred UI language and Windows will be displayed in this language and for Home edition the language chosen at OOBE will continue to be the default System UI Language.
See which language settings are available:
For more options, see
Add languages to the recovery environment (Windows RE)
For any language you add to Windows, add the language to the Windows Recovery Environment (WinRE), whenever possible.
Not all languages or LIPs have localized recovery images.
Use languages from the Languages and Optional Features ISO, not from the Windows 10 ADK, to localize WinRE.
Known issue: Windows RE included with Windows 10 October 2018 Update Thai language image (en-US base language + th-th language pack) shipped with an issue in which an end user will only see UI components (or English) without Thai language text in the Windows Recovery Environment, the text displayed during recovery (Push-button reset), and/or certain screens during the reboot process of feature updates. To fix this issue pre-install the 2018.11D Quality Update.
Mount the recovery image.
Offline: the recovery image is inside the Windows image:
Online:
Note, Windows RE is inside the Windows image until the Out of Box Experience, after which it is moved to a separate recovery partition.
Where D:\ is the Languages and Optional Features ISO.
Verify that they’re in the image:
Example output from /Get-Packages:
Commit changes to the recovery image:
For online images, also remove the mount folder:
Capture the changes
Offline: For Windows images (install.wim)
Commit changes to the Windows image:
Online: Modify a running Windows installation
Generalize and capture the image:
Next steps
Localize more of Windows
Localize the installation process
Add languages to Windows Setup: Now that you’ve added languages to your Windows image, make sure they appear in Windows Setup. You can also create Windows installation media that works in the user’s preferred language.
Add languages to WinPE to help your technicians install Windows in their preferred language.
Add languages to a Windows distribution share to help users on a corporate network select Windows in their preferred language







