Тбилисо
Знаменитая песня! И до сих пор этот шлягер памятен всем, кто «сделан в СССР». Тем обиднее, что официально принятый перевод Михаила Квалиашвили совершенно не адекватен оригиналу, можно сказать выполнен «по мотивам». Чтобы не выглядеть голословным, привожу для сравнения оригинальный грузинский текст, дословный перевод и перевод Квалиашвили (материал взят из Википедии):
Грузинский оригинал в русской транскрипции:
Нетав сад арис кидев ца,
Удзирод лурджи халаси
Сцоред исети рогорц шениа,
Наиареви тцарсули,
Нангреви нарикаласи,
Чагарасавит шемогрчениа.
Тбилисо, мзис да вардебис мхарео,
Ушенод сицоцхлец ар минда,
Сад арис схваган ахали варази,
Сад арис чагара мтатцминда!
Чаивли мтквартан хеиванс,
Да газапкхулис макреби
Гегебебиан мцване чадребит.
Ак ар имгеро, дзнелиа,
Ак хом потлебиц мгериан,
Да ца пирузезе лурджи периа.
Почти дословный перевод (слегка обработан):
Солнца край полный роз – ты, Тбилиси!
Без тебя мне и жизнь не нужна!
Где ещё в другом месте есть Варази,
И седая где есть Мтацминда.
Идёшь аллеей вдоль Куры,
Платаны зелени полны,
Встречают словно вестники весны.
Не петь мне невозможно тут,
Ведь даже листья здесь поют,
И небо ярче здесь, чем лазурит.
Солнца край полный роз – ты, Тбилиси!
Без тебя мне и жизнь не нужна!
Где ещё в другом месте есть Варази,
И седая где есть Мтацминда.
Перевод М. Квалиашвили:
Такой лазурный небосвод
Сияет только над тобой,
Тбилиси, мой любимый и родной!
И Нарикала здесь стоит,
Как память прошлых тяжких бед,
Твою главу венчая сединой.
Расцветай под солнцем, Грузия моя,
Ты судьбу свою вновь обрела.
Не найти в других краях твоих красот,
Без тебя и жизнь мне не мила!
Идёшь аллеей вдоль Куры,
И над тобой платанов сень
Своей прохладой в знойный день манит.
И песня рвётся из груди,
И даже листья все поют
Седой Куре, одетой здесь в гранит.
А это «ТБИЛИСО» в моём переводе:
Едва ли есть где небеса
Бездонной чистой синевы
Такие же как те, что светят над тобой.
Как шрамы древней старины
На скалах и сейчас видны
Руины Нарикалы – крепости седой.
Сверну аллеей я к Куре
И словно вестники весны
Кругом платаны в нежной зелени видны.
Здесь очень трудно не запеть,
Ведь здесь осины могут петь
И небосвод окрашен в бирюзовый цвет.
Какой лазурный небосвод песня слушать
ЛЕГЕНДАРНОЕ «ТБИЛИСО»
Стихи: П.Грузинский
Перевод: М. Квалиашвили
Оригинал:
Нетав сад арис кидев ца,
Удзирод лурджи халаси
Сцоред исети рогорц шениа
Наиареви тцарсули,
Нангреви нарикаласи,
Чагарасавит шемогрчениа
Тбилисо, мзис да вардебис мхарео,
Ушенод сицоцхлец ар минда,
Сад арис схваган ахали варази,
Сад арис чагара мтатцминда!
Чаивли мтквартан хеиванс,
Да газапкхулис макреби
Гегебебиан мцване чадребит
Ак ар имгеро, дзнелиа,
Ак хом потлебиц мгериан,
Да ца пируззе лурджи периа.
Такой лазурный небосвод,
Сияет только над тобой,
Тбилиси, мой любимый родной!
И Нарикала здесь стоит,
Как память прошлых тяжких бед,
Твою главу венчая сединой.
Расцветай под солнцем, Грузия моя,
Ты судьбу свою вновь обрела
Не найти в других краях твоих красот,
Без тебя и жизнь мне не мила!
Идешь аллей вдоль Куры,
И над тобой платанов сень
Своей прохладой в знойный день манит.
И песня рвется из груди,
И даже листья все поют
Седой Куре, одетой здесь в гранит
LEGENDARY «TBILISO»
Lyrics: П.Грузинский
Translation: M. Квалиашвили
Original:
Нетав garden ARIS кидев CA,
Удзирод лурджи халаси
Сцоред Iset рогорц шениа
Наиареви тцарсули,
Нангреви нарикаласи,
Чагарасавит шемогрчениа
Tbiliso, мзис Yes вардебис мхарео,
Ушенод сицоцхлец ar Minda,
ARIS garden схваган Akhali Varazi,
ARIS garden чагара мтатцминда!
Чаивли мтквартан хеиванс,
Yes газапкхулис макреби
Гегебебиан Mtsvane чадребит
AK ar имгеро, дзнелиа,
AK Hhom потлебиц мгериан,
Yes CA пируззе лурджи периа.
The azure sky,
Shines only over you,
Tbilisi, my beloved mother!
And Narikala standing here,
As the memory of past serious trouble,
Your head crowning of gray.
Расцветай under the sun, Georgia,my
You’re the fate of their new-found
Not found in other parts of your beauty,
Without you and my life is sweet!
Walk the alleys along the Kura,
And on top of you the shade of plane trees
His coolness on a hot day beckons.
And the song torn from her chest,
And even the leaves all sing
Gray Kure, dressed here in granite
Такой лазурный небосвод
Сияет только над тобой,
Тбилиси, мой любимый и родной.
И Нарикала здесь стоит,
Как память прошлых тяжких бед.
Твою главу, венчая сединой.
Расцветай под солнцем,
Грузия моя,
Ты судьбу свою вновь обрела.
Не найти в других краях твоих красот,
Без тебя и жизнь мне не мила.
Идёшь аллеей вдоль Куры
И над тобой платанов сень
Своей прохладой в знойный день манит.
И песня рвётся из груди
И даже листья все поют седой Куре, одетой здесь в гранит.
Расцветай под солнцем,
Грузия моя,
Ты судьбу свою вновь обрела.
Не найти в других краях твоих красот,
Без тебя и жизнь мне не мила.
Не найти в других краях твоих красот,
Без тебя и жизнь мне не мила.
Нетав сад арис кидев ца,
Удзирод лурджи халаси,
Сцоред исети, рогорц шениа.
Наиареви царсули,
Нангреви Нарикаласи,
Чагарасавит шеморгчениа-а.
Тбилисо, мзис да вардебис мхарео. Ушенод сицоцхлец ар минда.
Сад арис схваган ахали варази,
Сад арис чагара Мтацминда?
Чаивли мтквартан хеиванс,
Да газапхулис макреби.
Гегебебиан мцване чадреби.
Ак ар имгеро дзнелиа,
Ак хом потлебиц мгериан,
Да ца пируззе лурджи периа-а.
The azure sky
Shines only over you,
Tbilisi, my beloved and native.
And Narikala standing here,
As the memory of past serious trouble.
Your Chapter, crowning of gray.
Расцветай under the sun,
Georgia mine,
You’re the fate of their new-found.
Not found in other parts of your beauty,
Without you, my life is not sweet.
Walking along the alley
And on top of you the shade of plane trees
His coolness on a hot day beckons.
And the song torn from her chest
And even the leaves all sing gray Kure, dressed here in granite.
Расцветай under the sun,
Georgia mine,
You’re the fate of their new-found.
Not found in other parts of your beauty,
Without you, my life is not sweet.
Not found in other parts of your beauty,
Without you, my life is not sweet.
Нетав garden ARIS кидев CA,
Удзирод лурджи халаси,
Сцоред Iset, рогорц шениа.
Наиареви царсули,
Нангреви Нарикаласи,
Чагарасавит шеморгчениа-a.
Tbiliso, мзис Yes вардебис мхарео. Ушенод сицоцхлец ar Minda.
ARIS garden схваган Akhali Varazi,
ARIS garden чагара Mtatsminda?
Чаивли мтквартан хеиванс,
Yes газапхулис макреби.
Гегебебиан Mtsvane чадреби.
AK ar имгеро дзнелиа,
AK Hhom потлебиц мгериан,
Yes CA пируззе лурджи периа-a.
Чемо Тбилис Калако Ромка Рамазян.
Песня о Тбилиси
Давно забытая грузинская группа «Сахе» дала новую жизнь известной песне о Тбилиси Георгия Цабадзе.
Получилось очень мило
Эта мелодия была написана известным грузинским композитором Ревазом Лагидзе на слова главы дома Багратионов и потомка последнего грузинского царя Георгия XII, сценариста, поэта и киноактера Петра Грузинского для вышедшего в 1959 году фильма, который посвящался 1500-летию Тбилиси.
Со времен создания песню «Тбилисо» исполняли множество раз, в различных интерпретациях и вариантах и совершенно разные исполнители.
Специально ко дню города Тбилиси, т. н. «Тбилисоба», Sputnik предлагает читателям самые красивые и оригинальные версии этого шедевра. Так что слушайте и наслаждайтесь!
София Халваши – эта молодая грузинская исполнительница спела «Тбилисо» на вокальном конкурсе «Новая волна» в Юрмале в 2006 году. На конкурсе София Халваши заняла третье место, заключила контракт с продюсерской компанией Игоря Крутого и вернулась с триумфом на родину.
Нани Брегвадзе, Вахтанг Кикабидзе, Тамар Гвердцители и Валерий Меладзе – есть на свете исполнение «Тбилисо» и в составе этой великолепной четверки. Композицию «Песня о Тбилиси» спели эти известные артисты на программе «Песня года» в 2005 году. Зал аплодировал этому варианту тбилисского хита особенно бурно.




