какой иностранный язык нужен юристу
Юристы со знанием иностранных языков
Недавние исследования показали, что в большинстве юридических фирм недостаёт специалистов, хорошо знающих иностранные языки и, соответственно, способных на них вести переговоры или составлять необходимую документацию. Особенно печально ситуация обстоит с восточными языками: юриста, владеющего китайским или арабским, невозможно найти даже в столице, а в регионах и тем более.
Среди языков почётное первое место занимает, конечно же, английский. Однако здесь тоже есть свои нюансы: так, статистика утверждает, что лучше всего на иностранном языке говорят начинающие специалисты или стажёры. А чем дальше мы продвигаемся по карьерной лестнице, тем хуже наши знания языка. Вторым по счёту стал, как это ни странно, французский, третьим — немецкий, за что большое спасибо агитациям Гёте-Института. На другом полюсе представлены кантонский и мандаринский диалекты китайского и японский, которыми владеют только 8-10% специалистов по всей стране.
Интересно следующее: практические все юридические фирмы сейчас нацелены на международное сотрудничество. В связи с чем возникает вопрос: насколько важны юристам знания иностранного языка?
Конечно же, большинство юридических документов интернационального масштаба составляются на английском языке, но есть одна изюминка: социологи утверждают, что знание родного языка иностранного партнёра зачастую играет очень большую роль в переговорах. Если отбросить все термины и научные условности, смысл примерно такой: множество национальностей считают овладение их родным языком иностранцем жестом вежливости, а некоторые — даже проявлением силы воли и преданности делу.
Наиболее прогрессивные менеджеры и руководители сейчас активно пытаются агитировать своих сотрудников на изучение иностранных языков (причём не только и не столько английского): нанимают преподавателей, организовывают корпоративные курсы, оплачивают сертификационные экзамены, придумывают всевозможные бонусы и поощрения и т.п. Чтобы получить релевантный опыт в своей сфере, стать действительно значимым специалистом и в итоге сделать впечатляющую карьеру, современным юристам нужно постоянно вкладываться в собственное образование. И владение иностранными языками вовсе не исключение, скорее, наоборот, ещё одно подтверждение непреложному правилу.
Отечественные компании пока что до такой суровости не дошли, но это дело времени. Так что не теряйте ни минуты, учите иностранные языки.
Иностранный язык для юристов – где можно быстро и эффективно выучить юридический английский
Начинающий юрист на хорошей должности в московской юрфирме может зарабатывать от 40 тысяч рублей. Но если к своим умениям и навыкам он добавит английский язык, объем компенсации существенно возрастает. Право.ru проанализировала рынок курсов английского языка для юристов и выяснило, как и где можно выучить юридический английский, чтобы повысить доход и продвинуться по карьерной лестнице.
«Приличных вакансий без требований к знанию английского языка очень мало», – утверждает Дмитрий Прокофьев, глава Norton Caine legal recruitment. Для международных компаний уровень знаний английского, который именуется словом fluent, – стандарт, но иностранный язык сейчас выступает дополнительным пунктом в требованиях к профессиональному опыту не только в иностранных, но и в хороших российских компаниях. Обычно владение языком поднимает зарплату юриста в полтора-два раза, сходятся в оценке специалисты, и даже на вакансию, где английский особо не требуется, работодатели предпочтут кандидата, владеющего иностранным языком.
Уровень владения языком и степень его использования может сильно отличаться в зависимости от позиции. «Юристу-международнику или юристу, регулярно работающему с иностранными документами и контрагентами, английский необходимо знать очень хорошо. А вот юристу, который работает в основном с российской корпоративной документацией и договорами, английский может понадобиться в очень редких случаях, и уровень владения языком может быть достаточно средним, чтобы решить определенный вопрос», – говорит Кирилл Бахтигараев, старший консультант Cornerstone. Но есть и потенциальная опасность. «При отсутствии знаний специалист «дорастает» до определенного уровня в оплате – около 200 тысяч рублей – и дальше не развивается. За исключением случаев, когда он становится руководителем. Но тогда такой руководитель столкнется со сложностями, если снова выйдет на рынок труда», – приводит еще один аргумент в пользу владения иностранным языком Дмитрий Прокофьев.
Но даже тот, кто в целом неплохо владеет английским, может столкнуться с трудностями, когда дело доходит до специфики профессии – юридической лексики. При процессах за рубежом юристы нередко обращаются в компании, занимающиеся лингвистическим сопровождением споров, и привлекают специалистов для перевода на судебных заседаниях. С работой попроще можно справиться и самостоятельно. Но как бы то ни было, без юридического английского не обойтись. Право.ru выяснило, где и как можно выучить юридический английский тем, кто уже в достаточной степени владеет иностранным языком.
1. Курсы общего юридического английского. Самый популярный способ изучения иностранных языков – языковые курсы. Те, кто желает поднабраться юридической лексики, должны быть готовы потратить на это около двух месяцев и как минимум 15 000 рублей за обучение в группе. Те же знания в рамках мини-группы обойдутся чуть дороже.
Если вы хотите документального подтверждения своих знаний, то имеет смысл подготовиться к сдаче специального экзамена –например, кэмбриджского экзамена ILEC (International Legal English Certificate) для юристов в области международного коммерческого права, корпоративного права и налогового законодательства. Сам экзамен будет стоить чуть более 10 000 рублей, а подготовиться к нему можно как в группе, так и индивидуально – в среднем за 1500 рублей за час занятий. В ходе курсов по подготовке к экзаменам по обыкновению можно как подтянуть общий английский, так и выучить специфическую лексику.
В Москве сдать такой экзамен можно в Кэмбриджском центре. Правда, у желающих последний шанс это сделать будет лишь в ноябре – после этого программа упраздняется как экономически невыгодная: похоже, что настолько узкая специализация не требуется.
2. Специализированные курсы юридического английского. Некоторые школы предлагают не только общий курс юридического английского. У тех, кто уже владеет общей юридической лексикой, есть возможность учиться по более узким направлениям – Legal Writing, где расскажут, как написать клиентские письма или меморандумы, или Language of Contracts, где можно получить как знания в области договорного права, так и умения составлять контракты на «правильном» английском. Такие профессионально ориентированные курсы обойдутся желающим их окончить дороже обычных – например, в специализированном центре Pericles Law Center курс юридического английского, рассчитанный на 48 астрономических часов, обойдется в 49 560 руб. Столько же придется заплатить и за курс Language of Contracts.
3. Курсы при университетах. Для желающих пройти курс в рамках университета предложений тоже достаточно. Подобрать необходимое помогут специализированные сайты, например, academiccourses.com, где можно найти подборку курсов юридического английского в европейских университетах. Некоторые из них предлагают возможность онлайн-обучения – так что уезжать за рубеж, чтобы подтянуть английский, можно, но вовсе не обязательно. Усовершенствовать знания иностранных языков юристам помогают и в российских университетах – например, курсы английского для юристов есть при Российском государственном университете правосудия.
4. Индивидуальные занятия. Желающие всегда могут позаниматься с преподавателем. О точной цене здесь говорить сложно – всё зависит от индивидуальных требований ученика, его уровня и запросов и, разумеется, квалификации наставника. Заниматься можно как лично, так и удалённо – по скайпу. Такие предложения в преподавательской среде очень популярны и, как правило, обходятся ученику на 20–30% дешевле, чем при личном присутствии.
5. Самоучители и онлайн-курсы. Для тех, кто организованной коллективной работе предпочитает самостоятельную, также найдутся подходящие способы подтянуть английский. Те, кто любит строить работу «по самоучителю», могут просто воспользоваться учебником – например, Legal English Course, используемом на многих курсах юридического английского, или пособиями, выпускаемыми российскими университетами. Желающим хотя бы минимальной организации работы лучше поискать онлайн-курсы права, которые выкладывают университеты на интернет-платформах онлайн-обучения, – например, Сoursera. Такой формат работы поможет не только подтянуть язык, но и расширить знания в сфере юриспруденции.
6. Потребление информации из зарубежных источников. Не забудьте как можно больше читать материалы на англоязычных юридических ресурсах. Подойдут как тематические подборки WSJ или Times, так и полностью ориентированные на юристов Abajournal, The Law Society Gazette, Law 360 и другие издания.
7. Чтение решений иностранных судов. Тем, кто подошёл к делу со всей серьёзностью, просто необходимо почитать решения иностранных судов – например, определения американского Верховного суда за авторством судьи Антонина Скалиа редко оставляют равнодушными ценителей языка Шекспира.
8. Просмотр фильмов. Подтянуть юридический английский можно, совместив приятное с полезным – к примеру, через просмотр тематических фильмов в оригинальной озвучке. Конечно, составлению контрактов после просмотра очередного юридического сериала не научиться, но пополнить словарный запас получится. (Сериалы, которые должен посмотреть каждый юрист: первый сезон, Сериалы, которые должен посмотреть каждый юрист: второй сезон).
Английский язык для юристов: как и где выучить?
Резюме юриста на английском производит сильное впечатление, правда? Поэтому, если ваша работа связана с юриспруденцией, стоит учить профессиональную юридическую лексику.
Юридическое образование подразумевает изучение английского. Кроме того, многие специалисты дополнительно изучают иностранные языки на курсах. Но достаточно ли этого для профессиональной деятельности? далеко не всегда. Работа в российской компании, особенно в небольшом городе, почти не касается английской лексики. Только вот уважающий себя специалист вряд ли воспользуется такой возможностью расслабиться.
Зачем юристу изучать английский?
Зарплата. Начинающий юрист в хорошей юридической компании в Москве или Санкт-Петербурге зарабатывает ежемесячно от 40-50 тысяч рублей. Но знание английского для работы в своей сфере сразу же повысит его ставку.
Новые клиенты. Клиенты-иностранцы выгодны для любого специалиста, а для юриста особенно. Если юридический английский язык входит в вашу компетенцию, вы можете вести дела по всему миру.
Можно учесть и тот факт, что наличие сертификата международного образца великолепно влияет на репутацию юриста. Начните с диплома о прохождении специального курса в школе иностранных языков, а затем подтвердите профессиональную квалификацию. Советуем обратить внимание на подборку курсов делового английского языка, а также на рейтинг и отзывы студентов.
Где пройти курсы юридического английского?
Занятия юридическим английским в Москве предлагают:
Юридический английский: виды и особенности
Многие юристы допускают одну и ту же ошибку. Они предполагают, что бытового английского им будет достаточно для работы. Особенно сильно это заблуждение среди тех, кто окончил действительно хорошие языковые курсы и/или отлично выучил английский в вузе. На самом деле, знание языка на уровне Intermediate и выше действительно станет хорошей основой для изучения профессионального языка, но не более того.
Английский для юристов разной специализации изучается отдельно:
Международное право поднимает планку максимально высоко, но его представители с самого начала обучения не сомневаются, что должны знать английский безупречно. Всем остальным, кто только начинает строить юридическую карьеру или даже планирует поступление в вуз, нужно ориентироваться на уровень В2, или Advanced english. Это значит, что нужно уметь уверенно говорить на английском в повседневной жизни, вести грамотную переписку.
Английский для юристов: задачи и цели
Профессиональная задача
Необходимый навык
Юридический английский (полный курс)
Ведение переписки с зарубежными коллегами
Английский для секретарей юридических компаний. Особенности грамматики юридического английского языка
Консультирование по юридическим вопросам иностранных физических и юридических лиц
Интервьюирование и консультирование клиентов
Составление юридической документации на современном английском языке
Юридическое письмо. Язык договора. Особенности грамматики юридического английского языка
Участие в обсуждении профессиональных тем
Юридический английский (полный курс)
Умение высказать свое экспертное мнение на профессиональных ивентах
Юридический английский (полный курс)
Юридический английский: учебники и правила изучения
Английский для юристов преподают во многих учебных заведениях. Во-первых, это непосредственно юридические вузы и факультеты. Во-вторых, языковые школы предалагают направленные профессиональные курсы. Наконец, вы можете выучить английский самостоятельно, воспользовавшись одним из этих учебников:
Just English. Английский для юристов. Базовый курс – учебник на русском языке, поэтому подходит и для тех, кто изучает именно юридический, и для тех, кто начинает изучать английский в целом.
Legal English: How to Understand and Master the Language of Law – пособие представляет собой полноценный курс с лексикой и грамматикой.
English for Legal Professionals – экспресс-курс от Oxford. “Прокачивает” навыки общения с англоговорящими клиентами, партнерами, коллегами.
Professional English in Use: Law – пособие от Cambridge. Упор на лексику из сферы коммерческого, корпоративного, права интеллектуальной собственности и другие направления.
Absolute Legal English Book (English for International Law) – пособие охватывает основные направления международного права и может использоваться для подготовки к экзамену ILEC.
Test Your Professional English: Law – сборник тестов для проверки знаний и перечень 500 слов и фраз, которые точно пригодятся юристу.
Дополнительные ресурсы для изучения юридического английского вы можете найти, загуглив “legal english online resources”. Например, cdextras.cambridge.org – портал от Cambridge, предлагающий образовательные материалы сразу из 15-ти областей коммерческого права.
И, если вы решили изучать английский для юристов самостоятельно, то не забудьте, что одной лексики недостаточно. Вам нужно заниматься письмом, говорением, аудированием. В этом помогут социальные сети, видеоканалы и аудиокниги для юристов. Но под руководством преподавателя, разбирающегося в юриспруденции, юридический английский покорится вам гораздо быстрее.
Поможем Вам выбрать курсы английского в вашем городе!
Your honor, do you speak…Chinese? // Иностранные языки для юристов
Сегодня наткнулся на интересную заметку в Reuters о рассмотрении в США спора о нарушении антимонопольного законодательства китайскими производителями витамина C. Моё внимание, однако, привлек не сам спор о манипулировании ценами на витамин. Оказалось, что окружной судья в этом деле (Brian Cogan) — знаток… китайского! Выбор на судью пал случайно: в 2011 году он сменил в этом затянувшемся деле умершего коллегу, при этом никто о знании новым судьей китайского не знал. Сам судья применять свои навыки в деле не собирается: ещё в прошлом году заявил, что любой возможный спор о правильности перевода с китайского языка он передаст присяжным. Рассмотрение дела должно начаться 25 февраля.
Юрист без знания английского, наверное, выглядел бы странно. А вот насколько нужны юристу более редкие языки, сказать сложно. Есть, правда, несколько любопытных историй. Одну рассказала доцент Высшей школы экономики Екатерина Мишина на страницах книги «Каково это — быть юристом?». По словам её отца, окончившего после войны Московский юридический институт, студенты после лекций могли наблюдать «потрясающую сцену: профессора И.Б. Новицкий и И.С. Перетерский в курилке беседовали по-латыни». Зачем учили и продолжают учить мертвым языкам, причем не только юристов? Один мой знакомый профессор говорил, что это меняет сознание.
Другому профессору Высшей школы экономики Леониду Сюкияйнену знание арабского языка добавило авторитета в глазах студентов. Во время лекции, которые и так собирали толпы студентов, у профессора зазвонил телефон. Профессор извинился, ответил звонившему и продолжил разговор с ним на арабском. После этого он еще раз извинился за прерванную лекцию, сообщив, что звонили из посольства.
Мой знакомый однажды поехал с каким-то выступлением в Германию. Рядом был переводчик. Он спросил: «Вы говорите по-немецки?» На это герой истории ответил, что нет, не говорит. Во время перевода части выступления мой знакомый тихо поправляет переводчика: «Извините, но вы перевели неточно». «Подождите, — удивился переводчик, — вы же сказали, что не говорите по-немецки». «Не говорю, — повторил знакомый, улыбнувшись, — но в студенческие годы его изучал».
Интересно, есть ли среди российских юристов знатоки языка тауширо? Или, может, судья в ходе процесса невзначай переходил на латынь?
Какой иностранный язык нужен юристу
Вопрос «Нужен ли английский для юристов?», в современных реалиях звучит довольно нелепо. Жесткая конкуренция на рынке труда вынуждает специалистов регулярно работать над повышением квалификации, не покладая рук. Жрецы фемиды не исключение.
Для того, чтобы заслужить название «хороший юрист» сегодня мало быть только мастером своего дела. А деловые компетенции на уровне хорошего знания права и лазеек в законе, увы, не гарантируют получение престижной работы. Хорошее владение английским — гарантированный плюс в послужном списке служителя закона. После успешного собеседования не исключено, что с уверенным английским такой кандидат может «выехать» на высокую должность и зарплату. Просматривая рынок вакансий, я сделала вывод, что начинающий юрист в киевской юридической фирме может зарабатывать от 8-10 тысяч гривен. Но если к своим умениям и навыкам он добавит английский язык, то де-факто такой соискатель может претендовать на 15-20 тысяч.
Кстати о собеседовании. Мне стало интересно, какие вопросы задают юристу, чтобы протестировать его уровень знания языка. «Загуглив» в строку поиска целую вариацию запросов, я не нашла ни одного материала по подготовке в этой области. С другой стороны понятно почему. Ведь дать универсальную подсказку юристу на этот случай так же сложно, как создать ее универсальной для врача логопеда и врача ортопеда, настолько многопрофильная юриспруденция. Раз уж вы решили одолеть юридический английский, то первое, что нужно сделать — это определиться с предметной областью. Будет ли это корпоративное право или криминальное, трудовое, конституционное, хозяйственное, криминальное.
Legal English — это как государство в государстве. Свои правила и пунктуация, необычный порядок слов, свои фразовые глаголы и новые значение привычных слов, заимствования из латыни и французского языка, другая роль модальных глаголов “may” и “shall”, специальные юридические наречия и тому подобное.
Юридический английский не помешает знать не только юристам, но и любому представителю делового мира. Ведь почти каждый день мы сталкиваемся с правовыми терминами в переписке с партнерами, в договорах, в лицензиях, патентах и судебных документах. Конечно, чтобы выучить Legal English, необходимо немалое желание и терпение.
Марина преподает английский для юристов в Киеве. Она директор по учебной работе в школе Speak Up на Позняках. Как показывает её опыт, перевод правовой документации может осуществлять не только профессиональный юрист. Это доступно любому сотруднику с уровнем Intermediate, у которого есть к этому интерес и мотивация. При этом, начинающему ученику, не обязательно сразу брать штурмом профессиональную литературу и сложную терминологию. Положить начало в этом деле можно с помощью прочтения детективов Конан Дойля и Агаты Кристи, а также просмотра фильмов и сериалов в оригинале, например: «Под подозрением», «Гражданский иск», сериал «Закон и порядок». Кстати, вот неплохая подборка фильмов на юридическую тематику www.kinokopilka.pro/playlists/869649
Одолев юридический английский, желательно его подтвердить. Тогда у вас есть шанс стать сотрудником таких мировых гигантов, как Baker and McKenzie, Clifford Chance Punder PricewaterhouseCoopers, Sony Ericsson, Daimler Chrysler. Вашу кандидатуру рассмотрят и в иностранных государственных органах, к примеру, в European Court of Justice, European Central Bank, Deutsche Bundesbank. Все вышеперечисленные компании и госструктуры используют экзамен TOLES для тестирования знаний сотрудников и кандидатов на вакантные позиции. Экзамен TOLES разработан компанией Global Legal English Ltd, которая специализируется на обучении юридическому английскому языку. TOLES — экзамен первопроходец по английскому языку в сфере юриспруденции. Подробнее об экзамене вы можете узнать на www.toleslegal.com
Есть еще один экзамен ILEC — совместный продукт светил Кембриджского университета (Cambridge ESOL) и всемирно известной организации TransLegal — передовой европейской фирмы, специализирующейся на юридическом английском. Про экзамен вы детальнее можете узнать тут www.cambridgeenglish.org/
Безусловно, получить подобные сертификаты — это задача не из легких. Но не стоит унывать и опускать руки при первых трудностях, главное задаться целью, как это сделал преуспевающий юрист Андрей. Он поделился со мной своим рецептом достижения мечты. Андрей учил английский для юристов на курсах в Одессе и шаг за шагом шел к цели — хотел найти престижную работу за границей. У Андрея был четкий план действий. После работы он посещал курсы три раза в неделю, плюс четыре часа занимала самостоятельная работа и обязательная практика разговорной речи, не менее 3-х часов в неделю. Через полгода он сдал экзамен, получил сертификат и стал отправлять резюме в иностранные компании. В итоге его пригласили работать в известную компанию DuPont.
При этом Андрей признался, что вначале хотел нанять репетитора, но ему все советовали курсы Speak Up, где преподавателями были сертифицированные носители языка со вторым высшим профильным образованием. Также учителя имели опыт в рамках как украинской, так и международной системы законодательства, что тоже очень важно. Андрей говорит, что курсы полезны тем, что помогают в рамках общения в группе убрать языковой барьер, стимулируют быть лучше остальных, а также способствуют восприятию на слух разных акцентов. Не привыкаешь к одному преподавателю и к его методу работы. А с точки зрения экономии — цены на курсы значительно ниже, чем стоимость репетитора.
Если вас вдохновила эта статья и у вас горят глаза, чешутся руки, и вы готовы грызть гранит под названием Legal English, то немедленно начинайте свое путешествие в мир сложного, необходимого, но такого интересного юридического английского. Прокрастинация в этом деле также вредна, как и в любом другом начинании. А для того, чтобы плавно и приятно познакомиться с мистером Юридический английский, ниже вам подборка полезных ресурсов для успешного старта.