incident accident в чем разница на русском

Incident accident в чем разница на русском

Встречайте следующее трио слов, которые легко перепутать. Это существительные event, incident, accident. Общее значение для них — «случай, событие». Однако каждое из этих слов должно употребляться в определенной ситуации, для обозначения совершенно конкретного понятия. Об этом я вам сейчас и расскажу.

Event

Начнем со слова event. Его самый главный перевод на русский язык — это «событие» или «мероприятие».

Holi festival was the main summer event. — Фестиваль Холи стал главным событием лета.
We need to get ready for this important event. — Нам нужно подготовиться к этому важному мероприятию.

Accident

Существительное accident, как правило, обозначает несчастный случай, аварию, катастрофу или любое нежелательное событие, повлёкшее за собой увечье, страдание или смерть:

Jake was seriously injured in an accident last night. — Джейк получил серьезные травмы во вчерашней аварии.

А выражение meet with an accident переводится как «попасть в аварию, потерпеть крушение»:

If you drive carefully, you won’t meet with an accident. — Если ты будешь ехать осторожно, то не попадёшь в аварию.

Incident

Ну и последнее существительное incident употребляется для обозначения незначительного события или небольшого эпизода, происшествия и переводится как: «случайность, инцидент или эпизод (в поэме, пьесе)»:

incident accident в чем разница на русском

Автор статьи

Анастасия Романова, учитель английского с 15-летним стажем. Больше полезных материалов ищите на ее страничке @englishfan_anastasia в Instagram.

incident accident в чем разница на русском

Автор статьи

Анастасия Романова, учитель английского с 15-летним стажем. Больше полезных материалов ищите на ее страничке @englishfan_anastasia в Instagram.

Источник

Об английском с любовью

incident accident в чем разница на русском

Затруднения и путаница. Confusing Cases. Существительные ACCIDENT и INCIDENT.

Существительные ACCIDENT и INCIDENT переводятся одинаково – СЛУЧАЙ или СЛУЧАЙНОСТЬ. Давайте рассмотрим их значения подробнее и выясним различия.

Вся наша жизнь- это вереница событий, происшествий и действий. События и действия могут быть обыденными, незначительными, “мелкими”, они сливаются в одну “серую массу”, растворяются во времени и мы о них напрочь забываем. Бытовые действия мы выполняем автоматически, и в памяти они не задерживаются. События незначительные проходят чередой и мы не обращаем на них внимание. Например, умываясь я уронила мыло, подняла его и все. Я никогда об этом падении мыла и не вспомню. Среди этой вереницы действий, происшествий и событий яркими моментами выделяются те, которые выходят за рамки обыденности. Например, некоторые события, произошедшие в детстве напрочь врезались в память по каким-то причинам. Это может быть радостное или печальное событие, может быть случай, который напугал или удивил, или неординарное происшествие, одним словом, все события, которые нас растревожили, все случаи, которые долгое время оставались в памяти и мы к ним возвращались вновь и вновь, потом память притупилась, однако ничего не забылось навсегда. Если схематично нарисовать синусоиду, которая показывает жизнь, то среди одинаковых волн время от времени можно увидеть всплески колебаний, которые и показывают исключительность некоторых событий.

В английском языке такое “исключительное” событие, происшествие или случай переводится, как “INCIDENT”.

INCIDENT – СЛУЧАЙ, СЛУЧАЙНОСТЬ, ПРОИСШЕСТВИЕ, ИНЦИДЕНТ. Это слово всегда связано с существительным “ВПЕЧАТЛЕНИЕ” = IMPRESSION, то есть, событие как бы “впечатывается” в память.

She told us about an incident in her childhood which had made a deep impression on her. = Она рассказала нам о происшествии в ее детстве, которое произвело на нее глубокое впечатление.

He tends to exaggerate the importance of minor incidents. =Он имеет склонность преувеличивать важность незначительных происшествий.

There were several amusing incidents during the journey. In one of them Alan got off the train to buy a newspaper and nearly got left behind. = Во время нашего путешествия было несколько забавных случаев. В одном из них Алан вышел из поезда купить газету и чуть было не отстал от поезда.

There have been several border incidents during recent weeks. = За последние недели произошло несколько несколько стычек на границе.

INCIDENT – СЛУЧАЙ, ЭПИЗОД – когда речь идет о событиях, описываемых в литературных произведениях, пьесах и сценариях.

The incident in the restaurant shows Brian’s character very clearly.

Напишу несколько однокоренных слов.

INCIDENTAL = случайный, несущественный, побочный;

This conversation was purely incidental. Everything had been decided long before. = Этот разговор был чисто случайным. Все уже было давно решено.

INCIDENTALLY = Случайно, несущественно; между прочим; в данном случае;

I am sure you’ll enjoy the book. Incidentally, the author went to the same school as my brother. = Я уверен, тебе понравится эта книга. Между прочим автор учился в той же самой школе, что и мой брат.

ACCIDENT – СЛУЧАЙ, СЛУЧАЙНОСТЬ; НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ, КАТАСТРОФА; Речь идет о событиях, которые происходят в нашей жизни неожиданно или случайно, но чаще всего события неприятные и нежелательные. Можно перевести это слово, как: НЕУДАЧНОЕ СТЕЧЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. Нежелательные события могут быть “мелкими”, но неприятными, но могут быть и “крупными”, которые основательно влияют на дальнейшую жизнь. Речь идет о катастрофах, крушениях и авариях, которые связаны с передвижениями – с любым видом транспорта — на дорогах, в воздухе, в море; техногенные аварии, несчастные случаи на производстве и в быту.

There was a serious railway accident near London yesterday. = Вчера около Лондона произошла серьезная железнодорожная авария.

Her father was killed in a car accident. = Ее отец погиб в автомобильной аварии.

John had an acident at work. A crate fell on him and injured his shoulder. = У Джона произошел несчастный случай на работе. На него упала рама и повредила ему плечо.

He has left the door unlocked. – I am sure It was an accident. = Он оставил дверь незапертой. Уверен, это была случайность.

I’m afraid I’ve broken a glass. – Oh,don’t worry. Accidents will happen. = Боюсь, я разбил стакан. Не переживай, неприятности всегда случаются. От неприятностей не убережешься.

Напишу несколько однокоренных слов.

ACCIDENTAL (adj) = случайный, второстепенный;

ACCIDENTALLY (adv) = случайно, непредумышленно;

BY ACCIDENT (adv) = случайно, нечаянно;

Источник

Incident accident в чем разница на русском

Особенности употребления лексики (event, incident, accident)

Существительные event, incident, accident относятся к одному синонимическому ряду, но отличаются друг от друга тем, что по-разному характеризуют выражаемое ими понятие.

Существительное event употребляется для обозначения важного события или мероприятия:

The launching of the first sputnik was a great event in the life of the mankind.
Запуск первого спутника был значительным событием в жизни всего человечества.

Существительное accident обозначает несчастный случай или любое нежелательное событие, повлёкшее за собой увечье, страдание или смерть:

Accidents very often happen through carelessness.
Несчастные случаи очень часто происходят из-за беспечности.

Фраза meet with an accident переводится как ‘попасть в аварию, потерпеть крушение’:

If you drive carefully, you won’t meet with an accident.
Если ты будешь ехать осторожно, то не попадёшь в аварию.

Существительное incident употребляется для обозначения незначительного события или небольшого эпизода и переводится как: ‘случайность, инцидент или эпизод (в поэме, пьесе)’:

The book «Three Men in a Boat» by Jerome K. Jerome is full of funny incidents.
Книга «Трое в лодке» Джерома К. Джерома полна забавных эпизодов.

Though Mark tried hard he could not forget the unpleasant incident.
Хотя Марк и старался, он не мог забыть этот неприятный инцидент.

Источник

Incident accident в чем разница на русском

Здравствуйте, уважаемые читатели!

Особенности употребления лексики (event, incident, accident)

Существительные event, incident, accident относятся к одному синонимическому ряду, но отличаются друг от друга тем, что по-разному характеризуют выражаемое ими понятие.

Существительное event употребляется для обозначения важного события или мероприятия:

The launching of the first sputnik was a great event in the life of the mankind.
Запуск первого спутника был значительным событием в жизни всего человечества.

Существительное accident обозначает несчастный случай или любое нежелательное событие, повлёкшее за собой увечье, страдание или смерть:

Accidents very often happen through carelessness.
Несчастные случаи очень часто происходят из-за беспечности.

Фраза meet with an accident переводится как ‘попасть в аварию, потерпеть крушение’:

If you drive carefully, you won’t meet with an accident.
Если ты будешь ехать осторожно, то не попадёшь в аварию.

Существительное incident употребляется для обозначения незначительного события или небольшого эпизода и переводится как: ‘случайность, инцидент или эпизод (в поэме, пьесе)’:

The book «Three Men in a Boat» by Jerome K. Jerome is full of funny incidents.
Книга «Трое в лодке» Джерома К. Джерома полна забавных эпизодов.

Though Mark tried hard he could not forget the unpleasant incident.
Хотя Марк и старался, он не мог забыть этот неприятный инцидент.

Для проверки полученных знаний по употреблению существительных event, incident, accident рекомендуем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (event, incident, accident).

I confess I was dead wrong in my opinion about your novel; it’s quite fascinating.

Of late I haven’t seen any of my classmates.

Joe’s new camera just vanished into thin air and was never seen again.

Paul is a very skilled computer programmer; he knows how to deliver the goods.

Nancy was the ugly duckling in her family, until she grew up.

A little girl was talking to her teacher about whales. The teacher said it was physically impossible for a whale to swallow a human because even though it was a very large mammal its throat was very small.

The little girl stated that Jonah was swallowed by a whale. Irritated, the teacher reiterated that a whale could not swallow a human; it was physically impossible.

The little girl said, «When I get to heaven I will ask Jonah».

The teacher asked, » What if Jonah went to hell?»

The little girl replied, «Then you ask him.»

На сайте Вы всегда сможете найти дополнительную информацию по изучению английского языка.

Источник

Incident accident в чем разница на русском

incident accident в чем разница на русском

Особенности употребления существительных event, incident, accident

Существительные event, incident, accident относятся к одному синонимическому ряду, но отличаются друг от друга тем, что по-разному характеризуют выражаемое ими понятие.

Существительное event употребляется для обозначения важного события или мероприятия:

The launching of the first sputnik was a great event in the life of the mankind.
Запуск первого спутника был значительным событием в жизни всего человечества.
Существительное accident обозначает несчастный случай или любое нежелательное событие, повлёкшее за собой увечье, страдание или смерть:

Accidents very often happen through carelessness.
Несчастные случаи очень часто происходят из-за беспечности.
Фраза «meet with an accident» переводится как «попасть в аварию, потерпеть крушение»:

If you drive carefully, you won’t meet with an accident.
Если ты будешь ехать осторожно, то не попадёшь в аварию.
Существительное incident употребляется для обозначения незначительного события или небольшого эпизода и переводится как: «случайность, инцидент или эпизод (в поэме, пьесе)»:

The book «Three Men in a Boat» by Jerome K. Jerome is full of funny incidents.
Книга «Трое в лодке» Джерома К. Джерома полна забавных эпизодов.
Though Mark tried hard he could not forget the unpleasant incident.
Хотя Марк и старался, он не мог забыть этот неприятный инцидент.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *