хоть золотой второй а все робятам вотчим что значит

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Малахитницa Бажова.

Малахитницa Бажова.

Наверное, каждый читал сказы «Малахитовой шкатулки» П. П. Бажова, необыкновенные в своей красоте. Не менее чудесен и образ Хозяйки или Малахитницы, фигурирующий во многих из них. Интересно и его происхождение.

Ещё в глубокой древности сложились у людей представления о том, что подземные богатства охраняют чудесные существа. В уральском фольклоре эти хранители выступают в облике или Хозяина, старика, горного духа, или Хозяйки, девки Азовки.
Чаще всего говорилось о «старых людях». По одним вариантам, они «натаскали тут всякого богатства, а потом, как наши пришли в здешние края, эти старые люди навовсе в землю зарылились, только одну девку оставили смотреть за всем».

По другим – «старые люди вовсе в золоте не понимали, толку не знали. Хотя золота тогда было много, его даже не подбирали. Потом одна девка ихняя наших к золоту подвела. Беспокойство пошло. тогда старые люди запрятали золото в Азов-гору, медь в гумешки вбухали и место утоптали, как гумно сделали. А девку ту в Азов-гору на цепь приковали. Пущай-де до веку казнится да людей пужает. Таковско ей дело!»

По третьему же варианту, «стары люди вовсе маленькие были». Они ходили под землёй одним им ведомым «ходкам» и «знали всё нутро». Потом опять случилась какая-то «девичья ошибка», и «стары люди из издешних мест ушли, а девку с кошкой за хозяйку оставили». «В какое место девка пойдёт, туда и кошка бежит. Когда оплошает, уши у ней из земли высунутся да синими огоньками горят.»

Таких вариантов было много. Общее в них было только «стары люди» да «девка». Последняя называлась иногда Азовкой, иногда Малахитницей.

Пещера в горе Азов подходила для всех вариантов сказов. Ход в неё так запрятан, что редкий найдёт, а если найдёт – тоже не попадёт, так как пещера охраняется разными таинственными силами и разными страшилищами. Самым страшным хранителем была «девка Азовка». Иногда эта «девка» изображалась такой ослепительной красавицей, что всякий, взглянувший на неё, «навсегда свет в глазах потеряет и вовсе без ума останется». Чтобы получить доступ к оставленным в пещере богатствам, надо было знать «заклятое слово», «потаённый знак», «тайное имя», и тогда доступ в пещеру становился свободным, там встречала гостя девица, угощала его «крепким, стоялым пивом» и предоставляла брать из богатства «что ему полюбится».
Но со временем красавица-девица превращается в «каменную девку», в «Малахитницу», в «Хозяйку горы». Хозяйка из безразличной хранительницы «земельных богатств» превращается в сознательную: одним помогает, сама показывает, облегчает доступ к богатствам, других «отводит», обманывает или губит.

Враждебна Хозяйка к барам, начальству, всякого рода барским прислужникам, а помогает лишь решительным и свободолюбивым рабочим, которые в какой-то мере родственны «вольным людям». Однако Хозяйка горы не только пособница, но и соучастница, хранительница собранного (кладов). Она распоряжается не только кладами, но и земельными богатствами, и распоряжается самостоятельно. По своему желанию может допустить разработку, может и не допустить, может с помощью подвластных ей ящериц «увести богатство», может и отобрать.

Также Медной горы Хозяйка иногда могла превращаться в ящерицу. Образ ящерицы как воплощение Малахитницы происходит от формы и цвета выхода углекислой меди или её разлома. Также можно думать, что подвижность и весёлый нрав ящерицы получили отражение в становлении образа самой Хозяйки. Недаром она всегда изображалась очень подвижной, быстрой в решениях, большой насмешницей и «мудровальницей», которая любила потешится не только над неугодными ей людьми, но и часто ставила в затруднительное положение тех, кто ей нравился.

МЕДНОЙ ГОРЫ ХОЗЯЙКА (отрывок)

МАЛАХИТОВАЯ ШКАТУЛКА (отрывок)

У Настасьи, Степановой-то вдовы, шкатулка малахитова осталась. Со всяким женским прибором. Кольца там, серьги и протча по женскому обряду. Сама Хозяйка Медной горы одарила Степана этой шкатулкой, как он еще жениться собирался.
Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и нешибко любительница была моду выводить. С первых годов, как жили со Степаном, надевывала, конечно, из этой шкатулки. Только не к душе ей пришлось. Наденет кольцо. Ровно как раз впору, не жмет, не скатывается, а пойдет в церкву или в гости куда – замается. Как закованный палец-от, в конце нали посинеет. Серьги навесит – хуже того. Уши так оттянет, что мочки распухнут. А на руку взять – не тяжелее тех, какие Настасья всегда носила. Буски в шесть ли семь рядов только раз и примерила. Как лед кругом шеи-то и не согреваются нисколько. На люди те буски вовсе не показывала. Стыдно было.
– Ишь, скажут, какая царица в Полевой выискалась!
Степан тоже не понуждал жену носить из этой шкатулки. Раз даже как-то сказал:
– Убери-ко куда от греха подальше.
Настасья и поставила шкатулку в самый нижний сундук, где холсты и протча про запас держат.
Как Степан умер да камешки у него в мертвой руке оказались, Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать. А тот знающий, который про Степановы камешки обсказал, и говорит Настасье потом, как народ схлынул:
– Ты, гляди, не мотни эту шкатулку за пустяк. Больших тысяч она стоит.
Он, этот человек-от, ученой был, тоже из вольных. Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили: ослабу-де народу дает. Ну, и винцом не брезговал. Тоже добра кабацка затычка был, не тем будь помянут, покойна головушка. А так во всем правильный. Прошенье написать, пробу смыть, знаки оглядеть – все по совести делал, не как иные протчие, абы на полштофа сорвать. Кому-кому, а ему всяк поднесет стаканушку праздничным делом. Так он на нашем заводе и до смерти дожил. Около народа питался.
Настасья от мужа слыхала, что этот щегарь правильный и в делах смышленый, даром что к винишку пристрастье поимел. Ну, и послушалась его.
– Ладно, – говорит, – поберегу на черный день. – И поставила шкатулку на старо место.
Схоронили Степана, сорочины отправили честь честью. Настасья – баба в соку да и с достатком, стали к ней присватываться. А она женщина умная, говорит всем одно:
– Хоть золотой второй, а все робятам вотчим.
Ну, отстали по времени.
Степан хорошее обеспечение семье оставил. Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное. Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут. Год живут, два живут, три живут. Ну, забеднели все ж таки. Где же одной женщине с малолетками хозяйство управить! Тоже ведь и копейку добыть где-то надо. На соль хоть. Тут родня и давай Настасье в уши напевать:
– Продай шкатулку-то! На что она тебе? Что впусте добру лежать. Все едино и Танюшка, как вырастет, носить не будет. Вон там штучки какие! Только барам да купцам впору покупать. С нашим-то ремьем не наденешь эко место. А люди деньги бы дали. Разоставок тебе.
Однем словом, наговаривают. И покупатель, как ворон на кости, налетел. Из купцов все. Кто сто рублей дает, кто двести.
– Робят-де твоих жалеем, по вдовьему положению нисхождение тебе делаем.
Ну, оболванить ладят бабу, да не на ту попали.
Настасья хорошо запомнила, что ей старый щегарь говорил, не продает за такой пустяк. Тоже и жалко. Как-никак женихово подаренье, мужнина память. А пуще того девчоночка у ней младшенькая слезами улилась, просит:
– Мамонька, не продавай! Мамонька, не продавай! Лучше я в люди пойду, а тятину памятку побереги.
От Степана, вишь, осталось трое робятишек-то. Двое парнишечки. Робята как робята, а эта, как говорится, ни в мать, ни в отца. Еще при Степановой бытности, как вовсе маленькая была, на эту девчоночку люди дивовались. Не то что девки-бабы, а и мужики Степану говорили:
– Не иначе эта у тебя, Степан, из кистей выпала. В кого только зародилась! Сама черненька да басенька, а глазки зелененьки. На наших девчонок будто и вовсе не походит.
Степан пошутит, бывало:
– Это не диво, что черненька. Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался. А что глазки зеленые – тоже дивить не приходится. Мало ли я малахиту барину Турчанинову набил. Вот памятка мне и осталась.
Так эту девчоночку Памяткой и звал. «Ну-ка ты, Памятка моя!» И когда случалось ей что покупать, так завсегда голубенького либо зеленого принесет.
Вот и росла та девчоночка на примете у людей. Ровно и всамделе гарусинка из праздничного пояса выпала – далеко ее видно. И хоть она не шибко к чужим людям ластилась, а всяк ей – Танюшка да Танюшка. Самые завидущие бабешки, и те любовались. Ну, как, – красота! Всякому мило. Одна мать повздыхивала:
– Красота-то красота, да не наша. Ровно кто подменил мне девчонку.
По Степану шибко эта девчоночка убивалась. Чисто уревелась вся, с лица похудела, одни глаза остались. Мать и придумала дать Танюшке ту шкатулку малахитову – пущай-де позабавится. Хоть маленькая, а девчоночка, – с малых лет им лестно на себя-то навздевать. Танюшка и занялась разбирать эти штучки. И вот диво – которую примеряет, та и по ней. Мать-то иное и не знала к чему, а эта все знает. Да еще говорит:
– Мамонька, сколь хорошо тятино-то подаренье! Тепло от него, будто на пригревинке сидишь, да еще кто тебя мягким гладит.
Настасья сама нашивала, помнит, как у нее пальцы затекали, уши болели, шея не могла согреться. Вот и думает: «Неспроста это. Ой, неспроста!» – да поскорее шкатулку-то опять в сундук. Только Танюшка с той поры нет-нет и запросит:
– Мамонька, дай поиграть тятиным подареньем!
Настасья когда и пристрожит, ну, материнско сердце – пожалеет, достанет шкатулку, только накажет:
– Не изломай чего!

Читайте также:  Что значит трудовой отпуск

Источник

Малахитовая шкатулка (сборник)

Те, кто искали эту книгу – читают

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

Бывает ведь, — лицом цветок, а нутром — головёшка чёрная.

Бывает ведь, — лицом цветок, а нутром — головёшка чёрная.

Не нами сказано: чужое охаять мудрости не много надо, а свое придумать — не одну ночку с боку на бок повертишься.(«Каменный цветок»)

Не нами сказано: чужое охаять мудрости не много надо, а свое придумать — не одну ночку с боку на бок повертишься.(«Каменный цветок»)

Вот она, значит, какая Медной горы Хозяйка!

Вот она, значит, какая Медной горы Хозяйка!

Хоть горшком назови, только в печку не ставь.

Хоть горшком назови, только в печку не ставь.

И вот, пошли. Она впереди, Степан за ней. Куда она идет – все ей открыто. Как комнаты большие под землей стали, а стены у них разные. То все зеленые, то желтые с золотыми крапинками. На которых опять цветы медные. Синие тоже есть, лазоревые. Однем словом, изукрашено, что и сказать нельзя. И платье на ней – на Хозяйке-то – меняется. То оно блестит, будто стекло, то вдруг полиняет, а то алмазной осыпью засверкает либо скрасна медным станет, потом опять шелком зеленым отливает. Идут-идут, остановилась она.– Дальше, – говорит, – на многие версты желтяки да серяки с крапинкой пойдут. Что их смотреть? А это вот под самой Красногоркой мы. Тут у меня после Гумешек самое дорогое место.И видит Степан огромадную комнату, а в ней постеля, столы, табуреточки – все из корольковой меди. Стены малахитовые с алмазом, а потолок темно-красный под чернетью, а на ем цветки медны.

И вот, пошли. Она впереди, Степан за ней. Куда она идет – все ей открыто. Как комнаты большие под землей стали, а стены у них разные. То все зеленые, то желтые с золотыми крапинками. На которых опять цветы медные. Синие тоже есть, лазоревые. Однем словом, изукрашено, что и сказать нельзя. И платье на ней – на Хозяйке-то – меняется. То оно блестит, будто стекло, то вдруг полиняет, а то алмазной осыпью засверкает либо скрасна медным станет, потом опять шелком зеленым отливает. Идут-идут, остановилась она.– Дальше, – говорит, – на многие версты желтяки да серяки с крапинкой пойдут. Что их смотреть? А это вот под самой Красногоркой мы. Тут у меня после Гумешек самое дорогое место.И видит Степан огромадную комнату, а в ней постеля, столы, табуреточки – все из корольковой меди. Стены малахитовые с алмазом, а потолок темно-красный под чернетью, а на ем цветки медны.

— По нашим обычаям невесте совести не полагается. С совестью-то век в девках просидишь, а это невесело.

— По нашим обычаям невесте совести не полагается. С совестью-то век в девках просидишь, а это невесело.

– Не иначе эта у тебя, Степан, из кистей выпала. В кого только зародилась! Сама черненька да басенька, а глазки зелененьки. На наших девчонок будто и вовсе не походит.

Степан пошутит, бывало:

– Это не диво, что черненька. Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался. А что глазки зеленые – тоже дивить не приходилось. Мало ли я малахиту барину Турчанинову набил. Вот памятка мне и осталась.

– Не иначе эта у тебя, Степан, из кистей выпала. В кого только зародилась! Сама черненька да басенька, а глазки зелененьки. На наших девчонок будто и вовсе не походит.

Степан пошутит, бывало:

– Это не диво, что черненька. Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался. А что глазки зеленые – тоже дивить не приходилось. Мало ли я малахиту барину Турчанинову набил. Вот памятка мне и осталась.

Читайте также:  что делать если крашит роблокс

Источник

Хоть золотой второй а все робятам вотчим что значит

Мы гордимся тем, что живем на Урале, одном из красивых мест России, в его недрах хранятся несметные природные богатства: медь и каменный уголь, малахит и мрамор, есть золото и драгоценные камни. Не раз я слышала в своей семье, в школе, что главное сокровище Урала – уральский характер людей, которые здесь живут.Вот и мой папа родом из Челябинска, из семьи тружеников, и он не устает повторять слова П.П.Бажова «Работа – она штука долговечная. Человек умрет, а дело его останется. Вот ты и смекай, как жить-то?» Как же познать уральский характер?

Однажды я увидела, что на столе у нас появилась старая книга «Голубая змейка» П.П.Бажова, 1970 года Южно-Уральского книжного издания. На мой вопрос: откуда эта книга? Папа ответил, что эту книгу читала ему еще его мама, и не раз обращались к ней мои родные в детстве.

Цель моего исследования – определение особенности языка сказов П.П. Бажова., создание словарей по двум сказам П.П. Бажова.

Предмет исследования: уральские сказы П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка», «Про Великого Полоза».

Гипотеза: язык сказов Бажова – это живая разговорная речь народа, проживающего в конкретном месте, в частности Южном, Среднем Урале.

Прочитать сказы П.П. Бажова, изучить биографию автора;

Выяснить отличительные особенности жанра сказа и сказки;

Проанализировать язык рассказчика, героев сказа, установить взаимосвязь сказа с живой разговорной речью в произведениях;

Узнать, что такое диалекты и какие диалектизмы использует П.П.Бажов в своих сказах.

Анализ литературы по теме проектной работы;

Моделирование иллюстрированного словаря.

Биография П.П. Бажова. Особенности жанра сказа и сказки

Познакомимся с биографией талантливого мастера слова П.П. Бажова. 28 января 1879 года в семье мастера старого Сысертского горного уезда родился будущий писатель П.П. Бажов. Он рос в рабочей среде, видел и познавал обычаи и нравы уральских горнорабочих. Его первые воспитатели – старые заводские рабочие, родная бабушка писателя Авдотья Петровна, оказавшая на его творчество глубокое влияние певучей своей речью, ярким народным языком устных рассказов. Именно дома П.П. Бажов познакомился с традиционным фольклором, с легендами, передававшимися из уст в уста, от рода к роду. Еще мальчишкой он впервые услышал интересную историю о тайнах Медной горы. Хорошими рассказчиками были сысертские старики – лучшими из них был Василий Хмелин, он в то время работал сторожем дровяных складов при Полевском заводе, и у его сторожки собирались ребятишки послушать интересные истории о сказочном змее Полозе и его дочерях Змеевках, о Хозяйке Медной горы, о бабке Синюшке. Надолго запомнил Паша Бажов рассказы этого старика.

Родители П.П. Бажова ценой многих лишений постарались дать своему единственному сыну образование, вывести его «в люди». Он уехал в Екатеринбург и поступил в то же самое училище, где более двадцати лет назад учился и писатель Д.Н. Мамин-Сибиряк. Позднее П.П.Бажов переезжает в Пермь и в 1899 году, заканчивает знаменитую пермскую духовную семинарию.

П.П. Бажов становится народным учителем в глухой уральской деревне Шайдурихе (возле Невьянска). В течение пятнадцати лет Бажов каждый год во время школьных каникул пешком бродит по родному краю, ведет записи живых наблюдений.

В 1936 году П.П.Бажов начинает работу над уральскими сказами. Издали «Малахитовую шкатулку» в 1939 году. Успех этих сказов побудил Бажова продолжить работу. С этого момента и до конца своей жизни П.П. Бажов посвящает себя работе над книгой «Малахитовая шкатулка». Эта книга действительно как шкатулка: в нее один за другим писатель складывал все новые и новые сказы о нелегкой жизни и удивительном труде горняков и камнерезов, мастеров по обработке камня. 3 декабря 1950 году его не стало.

Все мы любим сказки, они знакомы нам с самого раннего детства, но чтобы разобраться, чем сказка отличается от сказа, я обратилась к справочной литературе. Сказка – это жанр литературного творчества. Сказка может быть фольклорной и литературной. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.

По определению словаря С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой сказ – это 1) народное эпическое повествование (Сказ о народных героях.)2) в литературоведении: повествование, имитирующее речь рассказчика и ведущееся от его лица. (Сказы Лескова, Бажова).

Отличительные черты сказа от сказки приведены в таблице (Приложение 1)

Из таблицы видно, что в произведениях, написанных в сказочной манере, повествование ведётся от лица вымышленного, чаще всего малообразованного рассказчика и при этом воспроизводится ситуация живого разговора, рождающегося как бы сию минуту. В сказе передаются особенности «звучащей речи» рассказчика. Один из признаков сказа – контакт рассказчика со слушателями. Эти особенности придают сказу художественную выразительность.

Особенности сказов П.П. Бажова заключатся в том, что сказы изначально фольклорные. Многие из них («тайные сказы» — старинные устные предания уральских горнорабочих) он слышал мальчиком от В. А. Хмелинина с Полевского завода (Хмелинин-Слышко, дед Слышко, «Стаканчик» из «Уральских былей»). Дед Слышко — рассказчик в «Малахитовой шкатулке».

Главная тема бажовских сказов — простой человек и его труд, талант и мастерство. Связь с природой, с тайными основами жизни осуществляется через могущественных представителей волшебного горного мира.

Фантастика у Бажова – необходимый элемент жанра сказа и в то же время один из приемов достижения победы справедливости в несправедливом в жестоком мир крепостной неволи, в условиях которого живут бажовские герои. Фантастические персонажи сказов олицетворяют стихийные силы природы, которая доверяет свои тайны только отважным, трудолюбивым и чистым душою. Бажов сумел придать фантастическим персонажам (Хозяйка Медной Горы, Великий Полоз) необыкновенную поэтичность и наделил их тонкой сложной психологией.

В сказах П.П. Бажова также присутствует профессиональная и диалектная лексика. Профессиональная лексика – это слова, которые употребляют люди определенных профессий. Диалектная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности.

Особенности уральских диалектов. Диалектные слова в сказах П.П. Бажова

Меня заинтересовал вопрос, почему в сказах уральского писателя П.П. Бажова так много слов, которые мне не совсем понятны, которые звучат не так, как мы привыкли их произносить. А недавно я открыла для себя, что многие из них я слышу, приезжая летом на дачу к бабушке, например, слово «малуха» и удивилась этому.

Возраст говоров разный: одни очень древние, другие помоложе. Работая над дополнительной литературой, я узнала, что в зависимости от времени возникновения их делят на говоры первичного образования и говоры вторичного образования. Уральский говор относится к говорам вторичного образования. Появлению уральского говора способствовало активное освоение природных богатств Урала в начале XVIII века. А в горно-заводской зоне Среднего Урала в рудниках на нем говорили крепостные, рабочие медеплавильных заводов, мастера по резке камня и обработке самоцветов.

Особенностью уральского говора является и то, что в него активно входили слова исконного населения Урала – башкир. Например, диалектное уральское слово «айда» в значении «пойдем» понимают на всей территории России. Еще одной особенностью уральского говора является быстрый темп речи.

Читайте также:  при каком ветре не допускается работа грузоподъемных машин

Также распознать уральский говор можно по ряду других признаков:

речь быстрая, беспорядочная (сложно воспринимать на слух, очень часто отсутствуют логическое завершение фраз, уральцы любят перескакивать с одной мысли на другую);

отсутствие ударений в словах и логических ударений в целых фразах, из-за чего речь получается монотонной, однообразной ( «АвтозавОдская», но «АвтозаводскАя»);

проглатывание букв и целых слогов («грит» вместо «говорит»);

наличие просторечных слов и выражений уральцев;

В свою очередь, литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются, утрачивая многие особенности. Всеобщая грамотность, влияние телевидения, радио, газет, журналов, книг привело к тому, что русский литературный язык стал наиболее распространенной формой русского национального языка. Особенности уральского говора стали исчезать около полувека назад в связи с высокой социально мобильностью населения и негативным восприятием региональных культур как архаических провинциальных. Достаточно скоро уральский говор может и вовсе исчезнуть.

Лингвисты изучают местные говоры, изучают их словарный состав, издают словари, в которых объясняются диалектные слова отдельных говоров тех или иных областей.

Чтобы объяснить значение диалектизмов, мне пришлось обратиться к словарям Ожегова С.И. и Даля В.И. Я познакомилась со словарями: «Словарь русских говоров среднего Урала» под ред. А.Г. Вольской и А.К. Матвеевой; «Словарь уральского говора И. Я. Стяжкина». Эти словари помогают читателю, столкнувшись с «трудным», непонятным словом в каком-нибудь художественном произведении, понять значение этих слов.

Проделанная работа убедила меня в том, что особенностью языка сказов Бажова является использование диалектизмов.

Когда я работала над проектом, то поняла, что в поселках у своих родных, где я провожу каждое лето, многие из выписанных мною слов из произведения писателя я слышала в доме родственников, во время разговора пожилых людей. Значит, не все старинные слова ушли из обращения, их употребляют в речи старшее поколение. Также я слышала и те слова, которые мне раньше были не знакомы. Я выписала из сказа «Малахитовая шкатулка», и сказа «Про Великого Полоза» слова, которые мне были непонятны, и попыталась ответить на вопросы: «Как называются такие слова? С какой целью их использовал автор? Какую роль они выполняют в сказах? С какой целью диалектизмы были использованы П.П. Бажовым в сказах?

Диалектизмы – это слова и обороты речи, употребляемые жителями той или иной области. Различают:

лексические диалектизмы – это слова, имеющие литературные синонимы;

грамматические диалектизмы – не свойственные языку формы словоизменения;

семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением, т.е. когда общеизвестные слова употреблены в значении, отличающимся от литературного;

словообразовательные диалектизмы – слова, образованные в диалекте с помощью суффиксов и приставок;

Уральский диалект сформировался на основе северного наречия, так как уральские рудники заселялись «выходцами из северных областей». Особенности северного наречия во всех сказах П.П. Бажова: это и ударение в глаголах прошедшего времени на первый слог – нашивала, хаживала; это и частое употребление кратких форм прилагательных и причастий (изучение причастий и кратких прилагательных мне еще предстоит, но некоторые представления об этих частях речи я имею)– малахитова, отцово подаренье, материнско сердце; употребление диалектизмов – пахать, подмахивать в смысле подметать веником.

Стиль сказов Бажова характеризуется использованием:

лексических и семантических диалектизмов, которые создают впечатление временной отдаленности. Читаешь и понимаешь, что события эти произошли давно, в прошлом. Так для называния мальчиков употребляются следующие существительные: парнишечки, робята, ребятки, ребятишки. Для обозначения более старшей возрастной группы П.П. Бажовым используется диалектное слово холостяжник. П.П.Бажов часто использует в сказах имена прилагательные, которые имеют отрицательные значения при характеристике человека, такие как: шатоватый, жоркий, некорыстный, вострошарый, пучешарый, душной, неочесливый. Слова баский, басенький достаточно часто появляется в текстах П.П. Бажова. Вероятнее всего потому, что распространена была на достаточной большой территории во всех северных говорах: «Сама черненька да басенька, а глазки зелененьки» (П.П. Бажов, «Малахитовая шкатулка»). Исходя из значений, представленных в словарях, можно определить значение этого слова как «красивый, нарядный, хороший».

грамматические диалектизмов, которые характеризуют неграмотность рабочих. Кругозор рассказчика ограничен рамками своего прииска и завода. О богатстве уральских гор, униженном положении рабочих, их тяжелом труде, неустроенном быте мы узнаем, анализируя диалектизмы в речи деда Слышко. У потребление просторечных слов не создают впечатления языковых уродств: видать (видно), малость, даровщина, своротить (повернуть) в сторону, цельный (целый), бросовый, ладный, хворый, обробеть, зазорно, вдосталь и т.д.

словообразовательных диалектизмов помогающие понять характер человека. «Ласкательные» слова выражают доброе отношение рассказчика к героям: речка Северушка, герой Степанушко, ящерки. Часто словообразовательные диалектизмы помогают автору передать отрицательное отношение к герою: женишок, у ящерицы-хозяйки хребтина.

Образом и источником художественного мастерства были для Бажова поговорки, пословицы, фразеологизмы, которые он употребляет в сказах, чтобы выразить народную мудрость, подчеркнуть образность народной речи.

Таким образом, анализируя язык сказов Бажова, я убедилась в том, что диалектизмы в тексте необходимы, так как благодаря им создается картина жизни старых уральских умельцев, раскрываются характеры персонажей.

Мною были прочитаны следующие сказы: «Малахитова шкатулка», «Про Великого Полоза», собранных в сборнике «Голубая змейка». Из них был собран словарь диалектизмов, способствующих лучшему усвоению этих сказов П.П.Бажова. (Приложение 3,4).

Изучив литературу по теме, прочитав сказы П.П. Бажова, я обозначила слова, обороты речи и образные выражения, вызывающие затруднение в понимании их значения и дала толкование им в современном русском языке. В русских говорах (диалектах), используемых в сказах Бажова, сохраняются многие самобытные и точные слова, образные выражения, пословицы, поговорки, обогащающие русскую речь. Общие представления о местных говорах и их наиболее распространенных особенностях необходимы каждому грамотному человеку. Для того чтобы полнее и разностороннее знать свой народ. Чтобы полнее и лучше знать язык своего народа. И не только лучше знать, но и лучше владеть им.

Изучив историю рождения сказов, стало понятно, почему Павел Петрович Бажов обратился именно к сказовому жанру, откуда он черпал загадочные истории, как зарождался заводской фольклор.

Мне удалось разобраться, чем сказ отличается от сказки.

Таким образом, гипотеза, язык сказов – это живая разговорная речь народа, проживающего в, частности, в нашем Уральском крае, подтвердилась.

В процессе исследования появился продукт моей работы – это словари диалектизмов по сказам П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка» и «Про Великого Полоза».

К данной теме исследования обязательно вернусь в более старших классах, так как я поняла и убедилась в том, что творчество П.П. Бажова – это настоящий кладезь мудрости.

Бажов П.П. Голубая змейка: Уральские сказы / П.П. Бажов; Южно-уральское книжное издательство, 1970. – 235с

О стиле Бажова. [Электронный ресурс]: В.В. Эйдинова. – URL : // http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/24180/1/iurg-2003-28-05.pdf (дата обращения 10.08.2019)

Словарь русских говоров Среднего Урала: учеб. Пособие / Волоскова А.В., Вольская А. Г., Галинова С. Г. – Свердловск.: УрГУ, 1981.-127с

Словари и энциклопедии [Электронный ресурс]:.- URL : // https://gufo.me/

Источник

Сказочный портал