хот персон что значит

Хот персон что значит

Смотреть что такое «ХОТ» в других словарях:

хотѣти — Хотеть хотѣти (6) 1. Иметь желание, охоту; ощущать потребность в чем л.: Боянъ бо вѣщіи, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. 2 3. Хощу бо, рече (Игорь), копіе… … Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»

ХОТ — (англ. hot букв. горячий, темпераментный), термин, обычно применяемый по отношению к классическому негритянскому джазу, тесно связанному с африканскими истоками и традициями афро американского фольклора. Отличается высокой экспрессивностью,… … Большой Энциклопедический словарь

ХОТ — Григорович, в Новгороде, наместник князя Ярослава. 1215. Новг. 199. Лет. XV, 317. Хот Станимирович, новгородский боярин. 1228. Новг. 230. Лет. XV, 351. Хотко Зарубич, любомльский крестьянин. 1564. Арх. VII, 2, 328. Хотко (Chothko) Махнович,… … Биографический словарь

ХОТ — [англ. hot горячий] муз. общее определение экспрессивного, динамического стиля исполнения джазовой музыки (появился в 20 е годы XX в.). Противоп. КУЛ. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка

Хот — У этого термина существуют и другие значения, см. Хот (значения). HOT Тип Публичная компания TASE: HOT Отрасль … Википедия

хот — у, ч. Характерна для негритянського імпровізаційного джазу 1920 30 х рр. манера гри, якій притаманні збудженість, жвавість імпровізації, чіткий ритм і специфічна інтонація … Український тлумачний словник

хотіти — хо/чу, хо/чеш (розм. хоч), хо/чемо, хо/чете (розм. хо/чте), недок. 1) чого, з інфін., із спол. щоб, як і без додатка. Мати бажання, охоту до чогось, відчувати потребу в чому небудь (в їжі, відпочинку і т. ін.). || Мати бажання відчути, пізнати що … Український тлумачний словник

хотіти — [хоут’і/тие] хо/чу, хо/чеиш; нак. хоти/, хоут і/т … Орфоепічний словник української мови

хот-ки — (анг. hot key) комп. тастер или комбинација од тастери што извршува одредена инструкција без оглед на тоа што работи процесорот во дадениот момент … Macedonian dictionary

Источник

People — Peoples. Person — Persons. И кое-что о Притяжательном падеже (линвистический пост).

А люди? Я конечно не открою Америку, но все же напомню, что people – люди:)

World’s peoples live in different countries – Народы мира проживают в разных странах.

А как насчёт Persons? В переводе слово Persons означает «Лица», «Личности» и оно характерно для официально-делового стиля. Смотря зарубежные фильмы, вы, наверняка, видели или слышали такое словосочетание, как Missing Persons (пропавшие без вести). Зачастую оно указывается в новостях или при поиске в объявлениях. Обозначим пример:

The police could not find missing persons – Полиция не смогла найти без вести пропавших людей.

Но не будем о грустном! Ведь впереди ещё одно небольшое правило.

Если, вдруг, в английской речи услышали слово «Пиплс», то скорее всего имеет место быть слово People’s! Что в переводе означает «людские», человеческие». Таким образом, мы знакомимся с таким понятием, как Притяжательный падеж. Он служит для указания принадлежности кому-то или чему-то. Поехали разберём примеры?

People’s lives are saved – Человеческие жизни спасены.

Person’s life is invaluable – Человеческая жизнь бесценна.

Как мы уже убедились, чтобы указать Притяжательный падеж, для одушевленных лиц, используем апостроф и окончание «s».

В случае, если существительное в единственном числе имеет окончание «s», а также во множественном числе употребляется с окончанием «s», то оно имеет право в Притяжательном падеже иметь форму только с апострофом. Например,

James’ coat (Джеймсис коат) — Пальто Джеймса.

Pupils’ books (Пьюплс букс) — Книги учеников.

Надеюсь данная статья была содержательной и полезной вам! Вы надолго запомните слова People. Persons. Peopel’s;) Успехов в закреплении полученных знаний и навыков! Good luck, guys!

Почему английская орфография такая странная-8: busy, build, bury

Ответ на эти вопросы следует начать с того, что в древнеанглийском был особый звук, обозначавшийся на письме как y. В современном английском его нет, но зато он есть в немецком (ü как в Tür «дверь»), французском (u как в nu «голый») или финском (y как в yksi «один»). Подробнее я писал об этом в посте о классификации гласных.

В говоре Лондона, лёгшем в основу современного литературного английского, y в определённый момент перешёл в i. Соответственно, долгий ȳ дал долгий ī (и впоследствии в ходе Великого передвижения гласных дифтонг /ай/).

Однако так ситуация выглядела в англских (мерсийском и нортумбрийском) диалектах древнеанглийского. В кентском же y перешёл в e.

Карта древнеанглийских диалектов:

Несколько кентских слов попало в литературный английский.

Что интересно, древнеанглийское слово dynt /дюнт/ раздвоилось, войдя в литературный язык в англском (dint «вмятина») и кентском (dent «вмятина») вариантах.

Тем временем в уэссекском диалекте y ещё некоторое время сохранялся. Правда после норманнского завоевания это звук стали записывать по французскому образцу как u. Ряд уэссекских слов был заимствован в говор Лондона, причём поскольку звука y в Лондоне уже не было, при заимствовании его заменяли на u (как русский /у/ в слове тут, в дальнейшем этот звук поменял своё качество на близкое /а/).

Вынесенное в заглавие поста слово busy является представляет собой интересный случай. Оно продолжает древнеанглийское bysiȝ /бюзий/, что закономерно дало в англских диалектах bisy /бизи/. У Чосера мы его в таком виде и находим:

Nowher so bisy a man as he ther nas;
And yet he semed bisier than he was.

Схожа история слова bury /бери/ «хоронить». Оно является потомком древнеанглийского byrȝan /бюрйан/. В литературный язык оно вошло в уэссекском написании, но с кентским произношением.

Ещё более шизофреничен глагол build /билд/ «строить». Этот потомок древнеанглийского byldan /бюлдан/ при англском произношении ухитряется совмещать англское и уэссекское написания.

Upward Ch., Davidson G. The History of English Spelling, 2011. Pp. 62-63.

Предыдущие посты цикла:

Бессребреничество устарело

Разговаривал со своими иностранцами друзьями-коллегами, возникла нужда перевести слово «Бессребреник». Ну, в устной речи быстренько сказал «no-silver-man» с трактовкой смысла, а потом спросил у них: «А как сказать одним словом по-английски?».

— Affluent / well-to-do / Prosperous / Well-off не работают, т.к. они ссылаются на наличие достаточного количества денег у бессребренника, а это совершенно вторичная характеристика.

— На ходу выдуманное Financially apathetic (финансово-апатичный) не указывает на широту души «бессребреника».

Опять гугл, тезаурусы, словари синонимов и антонимов. На этом этапе выясняется, что я писал «бессеребренник» вместо правильного «бессребреника», гугл переводит корректно и ВНИМАНИЕ ОТВЕТ:

В общем, идея бессребреничества «устарела», термин в современном капиталистическом обществе невостребован.

В ответ мне иностранцы подкинули современный английский сленг: «Fuck-you money».

Почему английская орфография такая странная-7: th

Продолжаю разбирать причуды и нелогичности английской орфографии. В древнеанглийской версии латинского алфавита было несколько специфических букв. Остановимся на двух из них (выделены красным):

Буква þ (thorn) пришла из рунического алфавита, а ð (that, eth или edh) – это модифицированное d. Обе использовались для обозначения особых звуков (глухого и звонкого) как в современных словах thin и this, в зависимости от места и времени создания рукописи писцы отдавали предпочтение одной или другой букве или же использовали обе как взаимозаменяемые.

После нормандского завоевания под влиянием французской орфографии англичане обзавелись рядом диграфов со вторым элементом h: ch, sh, gh, wh и th. Последний включился в конкурентную борьбу между þ и ð.

В XIII веке ð исчезла с листов рукописей, а в следующем веке и þ уступила натиску th, и вместо þe и þin стали писать the и thin. В своих поздних версиях þ писалась довольно похоже на y, и в XIX веке þe из старых рукописей было ошибочно прочитано как ye, что привело к появлению псевдоархаичного ye вместо the на некоторых вывесках.

Вторую жизнь буква ð обрела в рамках Международного фонетического алфавита. В нём она обозначает звонкий звук, как в слове this /ðɪs/. Глухой обозначается греческой тетой: thin /θɪn/.

Закономерен вопрос, почему англичане обозначали два звука одной буквой. Как я уже упоминал в посте о лорде, в древнеанглийском были звуки f и v. Однако они находились в положении дополнительного распределения: звонкий v мог находиться только после ударного гласного (опционально прикрытого согласным r, l, n или m) и перед безударным. Во всех остальных случаях выступал только глухой f. Соответственно носителями языка эти два звука воспринимались как два варианта одной сущности (такую сущность мы называем фонемой, а «варианты» – аллофонами). Так же ситуация выглядела и для пар s/z и θ/ð.

В среднеанглийский период в силу некоторых процессов ситуация изменилась, и в современном английском θ и ð – это разные фонемы. Можно подобрать и минимальные пары: wreath /ɹiːθ/ «венок» – wreathe /ɹiːð/ «обвивать»; thigh /θaɪ/ «бедро» – thy /ðaɪ/ «твой». Тем не менее, орфография сохранила обозначение как θ, так и ð при помощи th. Была попытка ввести обозначение dh для ð, но она не прижилась.

Читайте также:  cn oversea gd что за доставка ru7

Иногда θ и ð чередуются в родственных словах, что, конечно, является наследием древнеанглийского. Помимо wreathwreathe можно назвать ещё несколько примеров: breath /breθ/ «дыхание» – breathe /briːð/ «дышать»; bath /bɑːθ/ «ванна» – bathe /beɪð/ «купаться»; south /saʊθ/ «юг» – southern /ˈsɐðən/ «южный»; north /nɔːθ/ – northern /ˈnɔːðən/, worth /wɜːθ/ «достоинство» – worthy /’wɜːðɪ/ «достойный».

Теоретически получается, что если в древнеанглийском ð выступал после гласного, то мы бы ожидали, что в современном английском не будет слов, начинающихся на этот согласный. На практике же они встречаются: than /ðæn/ «чем», that /ðæt/ «тот», определённый артикль the /ðiː/

/ðə/, then /ðen/ «тогда», there /ðɛə/ «там», they /ðeɪ/ «они», this /ðɪs/ «этот», thou /ðaʊ/ «ты», though /ðəʊ/ «хотя» и ряд других. Однако если мы присмотримся к этим словам, то обнаружим, что это местоимения, наречия, союзы и так далее. В предложении эти слова выступали как безударные, и получалось, что если, например, артикль the попадал в позицию после ударного гласного (John the Good), то звучал как /ðə/, а после безударного – как /θə/. Со временем это распределение разрушилось, и был обобщён (то есть стал использоваться вне зависимости от позиции) вариант со звонким согласным.

В эпоху Возрождения во время распространения так называемых «этимологизирующих» написаний (см. отдельный пост) диграф th вводился на место старого t, если английское слово происходило от греческого слова с θ:

Случалось, что менялось не только написание, но и произношение, как в throne /θɹəun/ «трон» (в среднеанглийском было trōne), orthography /ɔːˈθɒgɹəfɪ/ «орфография» (в среднеанглийском – ortografie) или имени Catherine /ˈkæθəɹɪn/ (старое произношение сохранилось в уменьшительном Kate /keɪt/).

Есть случаи, когда h вводилось в написание ошибочно, например в случаях Anthony /ˈæntənɪ/ или Thames /temz/ «Темза». И здесь это иногда приводило к изменению произношения: anthem /ˈænθəm/ «гимн», author [ˈɔːθə] «автор». Американцы здесь пошли дальше, чем англичане, они произносят Anthony [ˈænθənɪ] и Thames [θemz] (когда речь о реке в Коннектикуте).

1. В древнеанглийском были звуки θ (глухой) и ð (звонкий). Поскольку они не могли находиться в одной и той же позиции в слове, носители языка воспринимали их как два варианта одного и того же звука и, соответственно, обозначали одной буквой – þ или ð.

2. После нормандского завоевания англичане стали активно использовать диграфы со вторым элементом h, и на смену þ или ð пришло сочетание th.

3. В среднеанглийский период ситуация изменилась, и θ и ð стали осознаваться как разные звуки. Однако в орфографии это никак не отразилось, оба звука по-прежнему обозначаются при помощи th.

4. В эпоху Возрождения th стали вводить на место t, если считалось, что слово греческого происхождения. В связи с этим есть случаи, когда пишется th, но читается /t/. В некоторых книжных словах это привело к изменению и произношения с /t/ на /θ/.

5. Особый случай представляют словосложения, в них th может читаться как th, t или θ, в зависимости от этимологии.

Algeo J. The Origins and Development of the English Language. Boston, 2010. Pp. 142-143.

Millward C., Hayes M. A Biography of the English Language. Boston, 2012. P. 248.

Smith J. Sound Change and the History of English. Oxford, 2007. Pp. 57-58.

The Cambridge History of the English Language, Vol. 2. 1066-1476. Cambridge, 2006. Pp. 36, 58-60.

Предыдущие посты цикла:

Достойный вариант таблицы неправильных глаголов

Как я выучил английский

Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.

Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.

15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.

На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!

Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.

В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…

К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.

Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.

Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.

Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.

Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.

У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.

В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.

Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».

Читайте также:  какой корень в слове пассажир

Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.

Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:

— 5 лет чтения классики в оригинале;

— несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;

— десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;

— опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;

— многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.

И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.

Мороз и солнце? Аты-баты?

В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.

Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США.

Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».

Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.

Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.

Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.

Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал. Труд всей жизни, так сказать.

Источник

Суверен Человека — живые и мёртвые люди (что означает быть приглашенным в суд)

Человек Суверен, в суде.

Что означает быть приглашённым в суд? Тут надо напомнить, что система не знает такое понятие «Человек», потому что он для неё «мёртв» с 7-летнего возраста. Система знает только понятие «Персона», «Лицо» (Маска Актёра). Значит, на суд привлекается не «Человек», а «Персона». Это означает, что «Персона» — это вещь, юридический объект, которого загружают на корабль, потому что единственным «неизменным действующим законодательством» является английское «морское право». На суде «verhandeln mit der Sache» (слушания по делу), «торгуют вещью» («Персоной»), если перевести дословно. Каждому судебному процессу присваивается Geschaftszeichen (номер дела, процесса от слова Geschaft (бизнес). Множество денег зарабатывается через суды, (через «торговые сделки»).

После рождения нового «Человека» система создаёт «Персону», юридический, торговый объект, через оформление свидетельства о рождении этого Человека, образно выражаясь в английской системе «морского права», выписывается акция для интернациональной банковской системы, связанная с вновь родившейся «Персоной». Подоплёку системы, как она работает, не преподают, в достаточном объёме, даже, в юридических университетах. Хотя, на первом семестре, этой темы немного касаются, однако, потом запутывая юристов в массе параграфов, отвлекают их от этого самого главного понимания сути самой системы английского права.

Так как единственным «неизменным действующим законодательством» является английское «морское право», все, что происходит в зале суда, идёт строго по данному закону, в соответствии с его сутью.

«Морское право», обычно касается «моря». Однако, «континентальное право» касается суши. «Континентальное право», практически, полностью подорвано, и не играет сейчас никакой роли, т.е. остаётся английское «морское право». Поэтому все понятия в судебных заседаниях применяются из «морского права», из законов по торговле.

Даже, отдельные органы этих «государств» являются «торговыми фирмами», например, МВД РФ: https://www.youtube.com/watch?v=KtmDuDe6GTw

В связи с вышеизложенным, можно представить себе судебное разбирательство, как акт торговли, загрузки «юридического объекта», «Персоны» на «корабль», которые появляются в зале суда, как появляются «приведения», которых нет в реальности, в качестве «живого Человека», который давно, для системы, уже «умер» с 7-летнего возраста. Система не показывает людям, где они должны о себе заявить, как «живые люди», потому что система не заинтересована терять своих «рабов».

Если фактически живой человек заходит в зал суда, представляет свои документы он, для системы, проявляется в качестве «Персоны», со своими правами и обязанностями по отношению к государству, некой «торговой фирмы». Это означает, что открывается «торговая сделка» с данным юридическим объектом («Персоной»). Титул «господин» или «госпожа» — это принадлежит понятию «Персона», для «Человека» можно отнести титулы: «Мужчина» и «Женщина».

Согласно «морскому праву», зал судебного заседания рассматривается в качестве «торгового судна», которым управляет капитан этого судна, под названием «судья», который решает, что происходит на его судне. Капитан (судья) этого «торгового судна» является представителем торговой фирмы, под названием РФ, ФРГ или ещё как. Как отмечалось ранее, после возникновения «Персоны», интернациональная банковская система выпускает акцию, на которую образуются соответствующие кредитные ресурсы, которые не могут быть возвращены по причине их огромных размеров, однако, на эти средства начисляются 4% годовых.

судья в мантии снял очки

Представители этой английской системы поэтому «плавают» в деньгах, так как английскому королевству принадлежит имущество (акций на каждого из оформленных «Персон») всех, примерно, 7 миллиардов «умерших» людей, старше 7 лет, согласно «Зесцуюкеюакту», подписанном английским королём, многие сотни лет в прошлом.

Часть денег идёт на войны, одна из них до сих пор имеет место быть на территории Германии, СССР, хотя сейчас там наблюдается режим перемирия.

Кроме того, более 80% всех поступлений от сбора налогов в ФРГ утекают за её пределы. Тогда откуда появляются деньги на строительство инфраструктуры и т.д.? Они возникают на основании выпущенных акций, в связи с появлением, через свидетельство о рождении, «Персон», «Лиц», граждан «торговой фирмы», например, ФРГ. Эти средства вливаются в экономику ФРГ и через налоги, в объёме более 80%, снова утекают за границу Германии, а не ФРГ, так как эта «торговая фирмачка», под названием ФРГ, не имеет своей территории, она находится на территории Германии. То же самое относится и к «торговой фирмачке» под названием «Российская Федерация», находящаяся на территории СССР, учредителя ООН.

Возвращаемся к судебному процессу, который протекает на базе английского «морского права», с соответствующими понятиями и принципами его ведения. На английском языке, место, где находится в зале суда подсудимый, называется Док. Это означает, что подсудимый является «маленьким корабликом», который стыкуется с большим «кораблём» (судом).

Так как «континентальное право» не работает, действует только английское «морское право», по соответствующим правилам судоходства. Кроме того, так как «торговая фирма», например, ФРГ, создаёт этот «маленький кораблик» («Персону»), который в момент оформления свидетельства о рождении не может говорить ещё, эта «торговая фирма» и является Treugeber («учредителем») или Begunstigter (Бенефициар, выгодополучатель) этого маленького «кораблика» («Персоны»). Тогда, возникает вопрос: «А кто тогда будет Treuhander (доверенное лицо) для «Персоны» (маленького «кораблика»)?» Им, логично, является так же «торговая фирма», например, ФРГ, РФ или ещё какая. В этой связи, судья («капитан») в зале суда («корабля»), как представитель ФРГ, РФ или ещё какой «фирмы», является в зале суда «Доверенным лицом» «Персоны», т.е. «маленького кораблика».

Так как судья («капитан») в зале суда (на «корабле») является «Доверенным лицом» для «Персоны», он (судья) и является обвиняемым со стороны прокуратуры, поэтому судья имеет мотивацию освободиться от своего статуса «Доверенного лица» этой «Персоны», чтобы «делать на своём «корабле» все, что он захочет, с этим «маленьким корабликом» («Персоной»).

Читайте также:  что делать если завтра день рождения а настроения нет

В качестве примера грамотного поведения Человека в суде, приводится история, имеющая место быть в суде Мюльдорфа (ФРГ).

На одну персону подал в суд один банк. Что этот друг сделал? — вообще ничего. Потом он был приглашён к устному разбирательству в суд. Друг ничего не предпринял, ничего не писал, не обращался к адвокату, вообще ничего не сделал.

Часть зала суда, где сидели приглашённые наблюдатели за судом, образно говоря, являлась частью суши, берегом, к которому прифрактовался «корабль» (зал судебного заседания). Он зашёл в часть помещения зала суда, где сидели приглашённые, с отдельной дверью, и остановился, т.е. оставался «на суше», «на берегу», не заходя на «торговый корабль», с «капитаном» (судьёй). Потом в зал заседания (часть его для судебных разбирательств, с отдельной дверью) зашёл судья и занял своё место «капитана торгового корабля».

Он вежливо поздоровался с судьёй, находясь «на берегу», смотря в глаза судье («капитану корабля») и сказал: «До начала разбирательства прошу прояснить ещё 3 вопроса». Судья ответил, что он не видит необходимости ещё какие-то 3 вопроса прояснять.

Друг затем сказал: «Разрешите подойти к Вам?», т.е. «вступить на корабль с берега», где он находился. Судья ответил: «Хорошо, пожалуйста». Друг положил на стол судьи письменное обращение к судье, с этими тремя вопросами, с указанием номера судебного разбирательства, подписанное им, как «живым Человеком», не как «Персон». Друг снова вернулся на своё первоначальное место, «на берег», за пределы «корабля» (части зала для судебных разбирательств).

Судья прочитал обращение и посмотрел на подпись друга, как «живого Человека», с объявлением себя «живым Человеком», с апостилем.

Судья сказал на диктофон, что суд не видит оснований прояснять эти три вопроса. На что он сказал: «Я здесь только для того, чтобы прояснить эти три вопроса, ещё перед началом судебного разбирательства и, если Вы эти три вопроса прояснить не можете, то мы проясним их в интернациональном, международном суде».

Судья посмотрел на него и спросил: «Вы кто?» На что «друг» судье ответил: «Я являюсь учредителем и бенефицаром «Персоны» и я не принимаю на себя роль «Доверенного лица» «Персоны». Судья потом сказал на диктофон: «Вы подписали этот документ?», на что получил положительный ответ. Потом судья сказал на диктофон: «Мужчина (заметьте, не «Персона», господин такой-то, а «Мужчина») поясняет, что он является «учредителем» «Персоны» и он не перенимает на себя роль «Доверенного лица» «Персоны».

Затем он повторил свою просьбу о трёх вопросах, после чего судья сказал на диктофон: «Подсудимый не появился на заседании суда». Приглашённые на заседание суда люди на это среагировали с удивлением: «Почему же, он же стоит тут, почему он не появился в зале суда?». Понятно, что судья имел ввиду не вошедшего в зал заседания суда живого «Суверенного Человека», а «Персону», «Лицо», которое на появилось (со своей актёрской маской) на его «корабле».

Судья точно понял, что он имеет дело с «Суверенным живым Человеком», а не с «Персоной», с которой он мог бы делать все, что угодно на своём «корабле» (в зале судебного разбирательства), если бы судья смог бы освободиться от положения «Доверенного лица» этой «Персоны».

Он заявил судье: «На основании Ваших действий, я пришёл к выводы, что здесь я являюсь высшим сувереном и поэтому я объявляю о немедленном прекращении этого разбирательства, если Вы не проясните эти три вопроса».

Это было сказано, хотя судебное разбирательство и не было ещё открыто. Судья сказал, что он тогда завершает заседание и подумает о возможности принятия решения суда о «срыве заседания суда». На этом все закончилось.

Позже не поступило никакого решения суда. Обращает на себя внимание тот факт, что присутствующие на заседании суда представители прокуратуры и адвокатуры не произнесли ни одного слова, наверное, и потому, что заседание и не было открыто. Решение о срыве заседания суда тоже не могло быть принято потому, что заявку на такое решение должно было поступить от представителя прокуратуры, во время открытого уже заседания суда, что не имело место быть.

Если бы судья открыл судебное разбирательство и представитель прокуратуры подал бы заявку на решение суда о срыве судебного заседания, то должно быть решение суда о срыве судебного заседания по вине самого судьи, который являлся «Доверенным лицом» приглашённой «Персоны», которая не проявилась на судебном заседании, а в зал суда пришёл её учредитель, «Суверенный Человек». Это означает, что, в этом случае, подсудимым был бы сам судья. Поэтому судья обманул, когда заявил на свой диктофон, что подсудимый не явился на заседание суда, потому что сам судья был на своём «корабле» (в зале судебного разбирательства) и нёс обязанности «Доверенного лица» «Персоны», которая не появилась на заседание суда, не представилась со своим паспортом и другими документами «Лица», а, значит, судья сам был на тот момент подсудимым.

Кроме того, судья сделал ещё одну ошибку. Он поручил психологу проверить этого человека, является ли он вменяемым, дееспособным и в состоянии участвовать в заседании суда. Стало понятно, что судья хочет проверить, является его поведение игрой, или за этим стоит что-то серьёзное.

На тот момент человек уже имел заключение от психологов о том, что он дееспособный и вменяемый, психически здоровый человек. Поэтому это решение судья о проверке дееспособности не могло уже состояться. Однако, сначала он этот документ не задействовал, чтобы проверить, как будет действовать судья.

Психолог написала письмо человеку о том, что она получила решение суда о проверке его на предмет установления его дееспособности.

С этого момента человек взял инициативу в свои руки. Он написал психологу следующее: «Прошу Вас, пожалуйста, подтвердить законность этого решения судьи и законность самого судьи, документом от Вас, заверенным, под присягой, в данном суде, с апостилем, что это решение суда, без подписи является легитимным, что суд является не «торговой фирмой», а представителем суверенного государства, имеющей международное право судить «Суверенного Человека» и т.д. После чего психолог оставила этого человека в покое, потому что она не могла выполнить эти требования, в принципе.

Важным является то, что наш персонаж не аргументировал свою позицию, не дискутировал с судебными инстанциями и поэтому не позволил втянуть себя в судебный процесс.

«Суверенный Человек» не дискутирует, не аргументирует свою позицию, ни одним словом не позволяет втянуть себя в судебный процесс.

Если бы он в заде судебного разбирательства среагировал бы, в любой форме, на любую претензию к нему, тогда смог бы судья его «запаковать», втянуть в свою игру с безправной «Персоной», в судебные разбирательства и сделать с ним все, что захотел бы, на своём «корабле».

Ошибка многих людей в том, что они уверены, что, если они будут много писать в суд и в прокуратуру, которые все это должны будут читать, то они получат больше возможности себя защитить. Это ошибка, большинство писанин все эти инстанции, даже, и не открывают.

Имеет значение только то, что, до начала процесса, вносится в протокол. Это значит, все доказательства со стороны человека надо вносить в процесс, ещё до его открытия, с короткими разъяснениями.

Теперь о упомянутых 3-х вопросах, они были следующими:

I. Может суд судить «Человека»?

II. Имеет суд безлимитную и неотъемлемую материальную ответственность?

III. Является ли суд суверенным и сможет ли судья это в международном, интернациональном суде, под присягой, доказать?

Что важно было во всей этой истории, что наш друг был все время спокоен, уверен в себе, всегда был доброжелателен и вежлив, потому что он был на «корабле» другого «капитана» (судьи), который был «Доверительным лицом» «Персоны» и судья мог воспользоваться этим своим положением.

В тот момент, когда любой «Человек» заходит в зал судебных разбирательств («торговый корабль») и отвечает на вопрос судьи («капитана») о том, являетесь ли он таким-то господином, с таким-то именем и фамилией, с таким-то паспортом и т.д., он подтверждает, что он является «Персоной» (мёртвым для системы «Человеком»), при этом, обязанности «Доверенного лица» «Персоны» автоматически переходят от судьи к «Персоне» сомой, после чего судья («капитан корабля») может делать на своём «корабле» с этой «Персоной» все, что он посчитает нужным, потому, что «Персона» не имеет никаких прав, по сравнению с «Человеком», кроме «допустимого действующего законодательства» для «рабов».

Исходя из это истории можно понять, почему правительство «торговых фирм», так называемых, государств (ФРГ, РФ и т.д.) делают с «Персонами» все то, что посчитают нужным, потому что они являются учредителями и доверенными лицами «Персон», а самих «Человеков» нет уже в живых, для системы английского «морского права».

Источник

Сказочный портал