hapax legomenon что значит

Hapax legomenon

Смотреть что такое «Hapax legomenon» в других словарях:

Hapax legomenon — Hapax Un hapax (le h est muet) ou apax désigne généralement un mot qui n a qu une seule occurrence dans la littérature. Le terme hapax est un néologisme dû à John Trapp en 1654 (Annotations upon the Old and New Testament), créé à partir du grec… … Wikipédia en Français

hapax legomenon — (pl. legomena), word occurring only once, Greek, lit. once said, from hapax once + legomenon, neuter passive prp. of legein to say … Etymology dictionary

Hápax legómĕnon — (Hápax eireménon, griechisch, »nur einmal Gesagtes«), Bezeichnung für ein Wort (namentlich in den altklassischen Autoren), das nur an einer einzigen Stelle vorkommt … Meyers Großes Konversations-Lexikon

hapax legomenon — [hā′paks΄ li gäm′ə nän΄] n. pl. hapax legomena [hā′paks΄ li gäm′ənä΄, hā′paks΄ li gäm′ənə] [Gr, (something) said only once] a word or phrase occurring only once in a text or other written record … English World dictionary

Hapax legomĕnon — (H. eiremēnon, gr.), ein nur an einer einzigen Stelle vorkommendes Wort … Pierer’s Universal-Lexikon

Hapax legomenon — Hapax legomĕnon (grch., »nur einmal Gesagtes«), ein Wort, das (bes. bei den alten Klassikern) nur einmal vorkommt … Kleines Konversations-Lexikon

Hapax legomenon — Mit Hapax legomenon (Plural: Hapax legomena, von altgr. ἅπαξ hápax „einmal, einmalig“; λεγόμενον legómenon „das Gesagte“, eigentlich Präsens, also „das gesagt werdende“) wird ein Wort bezeichnet, das nur an einer einzigen Stelle in einem… … Deutsch Wikipedia

hapax legomenon — noun /ˌhæpæks lɛˈɡɒmɛnɒn/ A word occurring only once in a given corpus. There is a lovely technical term for a word that appears once in a body of text: a hapax legomenon (plural: hapax legomena), Greek for “once said.” The term comes from… … Wiktionary

hapax legomenon — hap•ax le•go•me•non [[t]ˈhæp æks lɪˈgɒm əˌnɒn, ˈheɪ pæks[/t]] n. pl. hapax le•go•me•na [[t]lɪˈgɒm ə nə[/t]] lit. a word or phrase that appears only once in a text, the works of an author, or the written record of a language • Etymology: 1880–85;… … From formal English to slang

Источник

Гапаксы

Гапаксы (по-гречески — ἅπαξ λεγόμενον, гапакс легоменон, «названное один раз») — это слова, которые во всей совокупности текстов на данном языке встречаются только однажды. Таких слов должно быть много в каждом языке: по статистическому закону Ципфа, частотный словарь любого текста и любой их совокупности содержит длинный хвост из «единичек». Большинство подобных гапаксов состоят из известных корней и суффиксов и понятны даже тем, кто раньше их не слышал. Однако некоторые из таких слов особо интересны, особенно если речь идет о мертвых языках или литературной классике: их значение часто загадочно, происхождение неясно, а в ряде случаев они являются полными фантомами (ghost words), появившимися в результате ошибочной интерпретации текста.

Русичи (Древнерусский язык)

Самый знаменитый древнерусский гапакс — слово русичи. Правда, он встречается не один, а четыре раза, но зато только в одном коротком тексте — «Слове о полку Игореве». Зато редко кто из наших современников незнаком с этим словом: в десятках популярных книжек и фильмов жители Древней Руси только так и называются, так что сейчас слово «Русич» стало популярным патриотическим названием для чего угодно: от вагона метро до кинотеатра. И тем не менее сами восточные славяне обычно называли себя просто собирательно — русь. Ни одного древнего памятника с русичами больше найти не удалось, если не считать явные грубые подделки типа «Велесовой книги». Даже в средневековом подражании «Слову» — «Задонщине» — слова русичи нет ни в одном из списков, а есть рускии сынове.

Блудорез

В одном древнерусском тексте в перечне имущества упоминается блѫдорѣзъ кованый. В «Словарь русского языка XI–XVII веков» включено слово «блудорез» с указанием «значение неясно». Воображение рисует какой-то металлический кованый инструмент, о назначении которого лучше не думать.

Лингвист Вадим Крысько решил загадку «блудореза». Этого слова просто нет: буква «юс» (ѫ) читается не как чаще всего — «у», а как «ю», и перед нами просто «блюдо — рез кованый», то есть блюдо с кованым резным узором. Именительный падеж в таких случаях бывает и в современном языке: например, в надписи на ценнике «перчатки кожа».

Джерегеля (Украинский язык)

Отец украинской литературы Иван Котляревский в поэме «Энеида» написал:

Тут заплітали джерегелі,
Дробушечки на головах.

В украинско-русском глоссарии, приложенном к «Энеиде», он пояснил, что это «косы, мелко заплетенные и изложенные венком на голове». С тех пор это слово входит в разные словари украинского языка, в том числе в небольшой словарик, составленный молодым Н. В. Гоголем; но все его употребления восходят в конечном счете к Котляревскому. Откуда он взял это слово и точно ли оно значит то, что указано в глоссарии, неясно. В «Этимологическом словаре» 1985 года его связывают с польским ceregiela («церемония»), но значение польского слова совсем другое. Какое-то время в русской «Википедии» была статья «Джерегели», иллюстрированная фотографией Юлии Тимошенко, но потом ее (статью) удалили.

Гэрцум-сролiк (Белорусский язык)

В классической пьесе Янки Купалы «Тутэйшыя» («Местные» или «Здешние») один герой встречает другого, везущего тележку со всякой рухлядью, и говорит ему:

«Дый што гэта з вамі? Ці не ўпісаліся вы ў менскія свабодныя гэрцум-сролікі? — як тачнік які, тарабаніце гэту брычку з сабой».

Больше белорусских текстов со словом гэрцум-сролік нет. Но его удалось найти в очерках на русском языке «Путешествие по Полесью и Белорусскому краю» Павла Шпилевского, где при описании разливов Немиги говорится:

«Так как проток этот бывает иногда довольно большой, то для переправы чрез него устраиваются мостки: впрочем, быстрая вода сносит мостки в тот же день, как их устроят, и тогда приходится переезжать в наемных извозчичьих тележках (в роде венских Zeiselwagen) так называемых герцумсроликов-жидов, налетающих к берегам Новой Немиги в бесчисленном количестве и собирающих с седоков копейки за перевоз».

Как можно заключить, это слово означает минского еврея, подрабатывающего извозом, этакого «бомбилу», «свободного» непрофессионала. Логично искать его этимологию в языке идиш. Лингвист Александра Полян предположила, что оно состоит из her cu — «эй, ты» и «Сролик» (в украинском идише Сруль) — распространенное еврейское имя, уменьшительное от Израиля.

Читайте также:  пространство район характеризующиеся каким либо общим признаком 4 буквы

ΣАΣТНР (Древнегреческий язык)

«Херсонесская присяга» — памятник с территории Крыма (под нынешним Севастополем), найденный на центральной площади античного города Херсонес Таврический в 1890-е годы. Датируется началом III века до н. э. Это мраморная плита с длинным текстом присяги херсонесского гражданина. Среди понятных клятв («не предам ничего никому, ни эллину, ни варвару», «не нарушу демократии», «не замыслю заговора», «буду врагом злоумышленникам») есть и такая: «буду охранять састер (ΣАΣТНР) для народа».

Больше ни в одном греческом тексте Старого или Нового времени этого слова нет. Литература о састере огромна. Есть множество гипотез, включая очень эксцентричные. Макс Фасмер и Лев Ельницкий, например, считали, что састер — скифский наместник Херсонеса, С. А. Жебелев — что это некий священный предмет, например идол; В. В. Латышев (первый публикатор надписи) — что это некое юридическое понятие, например гражданская присяга. К этому слову подыскивались параллели в иранских и других языках. Появились исторические романы, где фигурирует возвышающийся над херсонесским берегом священный састер; в Севастополе проводился фестиваль под названием «Састер Херсонеса». В интернете можно послушать песню со словами «И састер волшебный найду» (с ударением на «а») и прочесть стихи со строкой «Таящая от нас непознанный састер» (с ударением на «е»).

Но что такое или кто такой «састер», который (которого) херсонесцы должны были оберегать для народа, доподлинно не знает никто. Решить эту проблему можно будет, только если когда-нибудь в Причерноморье найдется еще одна надпись с этим словом.

Celtis (Латинский язык)

Там, где в русском переводе слова «на вечное время» (они есть и в греческом, и в еврейском тексте Библии; Иероним их почему-то пропустил), стоит латинское слово celte — это может быть только аблатив (в данном случае аналог русского творительного падежа) от слова celtis, означающего, судя по контексту, какой-то инструмент для резьбы по камню, например «резец» или «долото». Слово celtis не встречается, кроме перевода Библии, ни в одном античном тексте; все его средневековые примеры зависят от Вульгаты. Слово попало во многие латинские словари, и в эпоху Возрождения его взял в качестве имени гуманист Конрад Цельтис, чья настоящая фамилия Бикель значит по-немецки «кирка, кайло, ледоруб».

Во многих старейших списках Вульгаты на месте слова celte стоит хорошо известное certe — «точно» (vel certe у Иеронима значит что-то вроде «или же»). Ряд исследователей считали, что celte — полный фантом, результат описки вместо certe. Филолог Макс Нидерман реабилитировал это слово, показал, что нет оснований считать его вторичным чтением, и привел к нему ряд интересных индоевропейских параллелей. Что слово, означающее инструмент, не попало в основную массу латинских текстов, лишь небольшая часть которых посвящена технической тематике, неудивительно.

Источник

Hapax legomenon: 10 древних слов, которые мы вряд ли когда-нибудь переведём

Админчег Muz4in.Net 19.02.2015, 11:41 Тэги

Hapax legomenon — это уникальное слово или фраза. Оно появляется всего один раз на всём протяжении текста. Hapax legomena может появляться в одном тексте или во всех произведениях одного автора. Оно встречается в древних языках, греческом, римский, иврите, древнеанглийском языке, а также в различных языках программирования. Никто не может быть уверен в точном значении этих 10 примеров hapex legomena, таким образом, мы можем только предположить их значение, основываясь на ограниченных подсказках контекста.

10. Aeppelfealu. Древнеанглийский язык.

Поскольку яблоки охватывают спектр цветов от зелёного до красного (это если только рассматривать спелые яблоки), мы не можем быть точно уверены, какой именно цвет автор имел в виду. Кроме того, учёные так и не договорились о точном определении fealo. Слово с различными цветами можно рассматривать в различных контекстах, например бледно-жёлтый или золотой цвет, который переходит в красный, коричневый цвет или даже зелёный. В контексте aeppelfealu, вероятно, относится к желтовато-зелёному, который постепенно переходит в определённый оттенок светло-коричневого или бургундии, но мы не можем быть уверены.

9. Emodulanda. Латынь.

Слово emodulanda появляется в «Песнях любви» Овидия от 16 века до н.э. Произведение содержит любовную лирику в элегических двустишиях, в которых Овидий описывает свои симпатии к девушке по имени Коринна. Встречающееся в последнем двустишии в Книге 1.1, emodulanda является герундием — будущей пассивной глагольной формой причастия — которое не появляется больше нигде во всей латинской литературе.

Овидий говорит своей аудитории, что любовь, а не война, будет темой его поэзии, и что элегические двустишия являются соответствующим метром, которым можно описать романтическую любовь. Овидий подчёркивает слово emodulanda, смело помещая его в середине двустишия, но учёные так и не достигли единого мнения о его значении.

Некоторые классики думают, что оно синонимично глаголу modulor, означающему «петь в ритме», и Овидию просто нужен был дополнительный слог, соответствующий метру. Другие классики, однако, указывают, что Овидий и его пэры часто использовали e/ex префикс, чтобы указать на полноту или обилие. Так, точное значение emodulanda остаётся неизвестным, но Овидий, вероятно, использует его, чтобы передать своё чувство того, что его элегические двустишия являются лучшим, самым полным способом воспевать свою музу, Коринну.

8. Bacciballum. Латынь.

Bacciballum является латинским существительным неизвестного происхождения, считается, что оно появилось в «Сатириконе», сатирическом римском романе, написанном Петронием во время господства императора Неро. В главе о банкете, устроенном Трималхионом, бывшим рабом и членом нувориша, Петрониус критикует показное хвастовство богатством Трималхиона. В контексте bacciballum кажется прилагательным, которое относится к красивой Мелиссе из Тарентума, греческой колонии в южной Италии. Некоторые учёные полагают, что bacciballum является вульгарным коллоквиализмом, который относится к привлекательной женщине. Другие учёные думают, что слово является уменьшительным от слова «ягода» и относится к сочным округлостям Мелиссы. Мы можем никогда не узнать точно, что на самом деле означает bacciballum, но вероятно, это — сальное словечко, чтобы похвалить внешность женщины.

7. Pholkos. Греческий язык.

Во второй книге «Илиады» Гомер использует слово, которое может транслитерировать как pholkos. Использует он его чтобы описать Терсита, греческого солдата, который сражался во время троянской войны. Проблема состоит в том, что pholkos не появляется больше ни в одном древнегреческом тексте, которые у нас есть; только в строке 217 второй книги «Илиады», а также в нескольких старых академических комментариях к этой части произведения.

Читайте также:  что делать если засох виноград

В контексте мы знаем, что слово является прилагательным, которое описывает, каким уродливым был Терсит. Он — лысеющий горбун, который не замолкал на банкете, и которого ненавидели Ахиллес и Одиссей. Некоторые древние учёные полагали, что pholkos получен этимологически из древнегреческого слова, которое означает «тот, кто щурит глаза» или кого-то с узкими глазами, в то время как другие полагали, что оно указывало на обрезание Терсита. Современные переводчики думают, что pholkos относится не к глазам Терсита, а скорее к его кривоногости и к тому, как он волочил ногу и хромал. Учитывая количество всех этих разных мнений, мы можем никогда не узнать точно, что Гомер имел в виду под словом pholkos.

6. Orcneas. Древнеанглийский язык.

Orcneas является ещё одним hapax legomenon, встречающемся в «Беовульфе». В строке 112 автор перечисляет злых потомков Каина: гиганты, эльфы и orcneas. Из этого контекста мы знаем, что orcneas является, вероятно, формой множественного числа существительного, которое описывает своего рода мифическое существо, причём довольно неприятное.

5. Nep. Древнеанглийский язык.

Когда-нибудь слышали слово nep? Оно встречается только однажды во всей литературе, а точнее в древнеанглийском стихотворении «Исход», героической эпопее, которая рассказывает историю израильтян, уходящих из Египта и пересекающих Красное море. Древнеанглийские учёные признают, что их застало врасплох это слово, и они предложили много неудовлетворительных объяснений.

Nep может быть связан с древнеанглийским сложным словом nepjlod, означающим «воду в отливе», которое тематически соединяется с образами Красного моря в «Исходе». Но в контексте nep встречается в пассаже об умирающем египтянине, а не о воде. Другие лингвисты думают, что nep является результатом ошибки транскрипции и должен был быть neh (рядом), weg (путь) или neck (шея). Тем не менее, другие учёные думают, что nep означает «недоставать» или «лишать», основываясь на подсказках контекста. Чтобы запутать всё ещё больше, подобное слово — neap — могло быть связано с этим, но оно не появлялось ни в каких английских текстах до 1400-х.

4. Terricrepo. Латынь.

Terricrepo является латинским hapax legomenon и появляется в восьмой книге «Исповеди», автобиографической работе Св. Августина Иппонского. Описывая сожаления о своей греховной и безнравственной жизни, Августин пишет о своём пути к обращению в христианство. Восьмая книга «Исповеди» является переломным моментом, потому что Августин преодолевает свою неуверенность и в конечном счёте становится христианином.

В контексте terricrepo относится к Викторинусу, человеку, который был крикливым защитником язычества перед более поздним обращением в христианство. Верующий в римских богов, а не в Христа, Викторинус выражал свои верования terricrepo ртом. Классики полагают, что terricrepo, вероятно, описывает громкий, громоподобный способ говорить, хотя они не соглашаются в том, насколько сильна коннотация слова. Значение terricrepo могло предполагать, что Викторинус использовал слова, чтобы запугать своих противников. Другие учёные считают, что у terricrepo может также быть ещё одно значение; слово может ссылаться на египетские культы, которые поклонялись животным, а не Христу, таким образом, у него могло быть полемическое, антихристианское значение.

Раввины и еврейские учёные описывают некоторые hapax legomena в Ветхом Завете как неуловимые, таинственные и преследующие. Chashman является одним таким еврейским словом, встречающемся в Псалмах 68:31. Часть, в которой появляется chashman, описывает, как последователи Бога выйдут из Египта и поднимут руки, чтобы поклониться могущественному Богу.

Chashman является существительным, которое относится к вещам последователей Бога, которые они берут с собой, когда уходят из Египта. Библеисты не достигли согласия в точном значении chashman, но предположения включают красную ткань, бронзовые предметы, дань, дворян, посланников и послов. Тем не менее, другие учёные считают, что слово может быть неправильно написанным hashmannim, означающим «лидер». Важно в этом вопросе то, что независимо от того, что на самом деле означает chashman, с помощью этого восхваляют Бога.

2. Baruopa. Греческий язык.

Пиндар, древнегреческий поэт, написал серию олимпийских Од, задачей которых было прославить победивших на древних Олимпийских Играх спортсменов. В своей девятой олимпийской Оде Пиндар использовал слово baruopa, описывая Зевса.

Молния Зевса была буквальным и символическим предсетом его власти как главенствующего бога, а baruopa является прилагательным, которое описывает Зевса, владыку грома. В контексте Пиндар описывает, как Зевс организовал повторное заселение Земли после великого потопа. Переводы baruopa варьируются между «грубый голос», «громоподобный», «вспыхивающий» и «яркий». Учёные не соглашаются в том, имеет ли слово смысл внезапности и насилия, или указывает на более доброжелательный, ободрительный подход, так как Зевс использовал гром, чтобы общаться со смертными.

Baruopa, вероятно, происходит от древнегреческого прилагательного, которое означало «быстрый» или «ловкий» (если оно описывало животных), или «прочный» или «блестящий» (если оно описывало броню). Учёные не соглашаются в точных коннотациях составного слова baruopa, которое может также иметь смысл визуальной яркой молнии или самой победы, которая подошла бы по смыслу победителям Олимпийских Игр, но общепринятым значением слова является громкий звук раскатов грома.

1. Polemophthoroisin. Греческий язык.

Polemophthoroisin является словом, которое встречается только один раз во всей древнегреческой литературе, а именно в строчке 653 «Персов» Эсхила. Греческая трагедия «Персы» является трилогией о божественном возмездии и войне между Грецией и Персией. Polemophthoroisin является сложным прилагательным, скорее всего произошедшим от Polemos, божественной персонификации войны в греческой мифологии, и phtheiro, глагола, означающего разрушение.

В контексте polemophthoroisin есть слово atais, означающее «бедствия». Большинство классиков переводит polemophthoroisin как «потери войны» или «разрушения войны», но почему Эсхил использовал этот hapax legomenon, остаётся тайной. Возможно, он создал это новое сложное слово, чтобы подчеркнуть катастрофическую природу греко-персидских войн, или пытался передать более детальное значение, которое было утеряно при переводе.

Интересно? Вот ещё статьи о мебели которые также могут быть познавательны и интересны.

Источник

hapax legomenon

Смотреть что такое «hapax legomenon» в других словарях:

Hapax legomenon — Hapax Un hapax (le h est muet) ou apax désigne généralement un mot qui n a qu une seule occurrence dans la littérature. Le terme hapax est un néologisme dû à John Trapp en 1654 (Annotations upon the Old and New Testament), créé à partir du grec… … Wikipédia en Français

Читайте также:  что делать если залили орхидею и листья стали желтеть

hapax legomenon — (pl. legomena), word occurring only once, Greek, lit. once said, from hapax once + legomenon, neuter passive prp. of legein to say … Etymology dictionary

Hápax legómĕnon — (Hápax eireménon, griechisch, »nur einmal Gesagtes«), Bezeichnung für ein Wort (namentlich in den altklassischen Autoren), das nur an einer einzigen Stelle vorkommt … Meyers Großes Konversations-Lexikon

hapax legomenon — [hā′paks΄ li gäm′ə nän΄] n. pl. hapax legomena [hā′paks΄ li gäm′ənä΄, hā′paks΄ li gäm′ənə] [Gr, (something) said only once] a word or phrase occurring only once in a text or other written record … English World dictionary

Hapax legomĕnon — (H. eiremēnon, gr.), ein nur an einer einzigen Stelle vorkommendes Wort … Pierer’s Universal-Lexikon

Hapax legomenon — Hapax legomĕnon (grch., »nur einmal Gesagtes«), ein Wort, das (bes. bei den alten Klassikern) nur einmal vorkommt … Kleines Konversations-Lexikon

Hapax legomenon — Mit Hapax legomenon (Plural: Hapax legomena, von altgr. ἅπαξ hápax „einmal, einmalig“; λεγόμενον legómenon „das Gesagte“, eigentlich Präsens, also „das gesagt werdende“) wird ein Wort bezeichnet, das nur an einer einzigen Stelle in einem… … Deutsch Wikipedia

hapax legomenon — noun /ˌhæpæks lɛˈɡɒmɛnɒn/ A word occurring only once in a given corpus. There is a lovely technical term for a word that appears once in a body of text: a hapax legomenon (plural: hapax legomena), Greek for “once said.” The term comes from… … Wiktionary

hapax legomenon — hap•ax le•go•me•non [[t]ˈhæp æks lɪˈgɒm əˌnɒn, ˈheɪ pæks[/t]] n. pl. hapax le•go•me•na [[t]lɪˈgɒm ə nə[/t]] lit. a word or phrase that appears only once in a text, the works of an author, or the written record of a language • Etymology: 1880–85;… … From formal English to slang

Источник

Hapax legomenon относится к появлению слова или выражения в тексте, а не к его происхождению или распространенности в речи. Таким образом, он отличается от одноразовое слово, которые могут никогда не быть записаны, могут найти валюту и могут широко регистрироваться, или могут появляться несколько раз в произведении, чеканившем их, и так далее.

Содержание

Значение

Hapax legomen в древних текстах обычно трудно расшифровать, поскольку легче вывести значение из нескольких контекстов, чем из одного. Например, многие из оставшихся нерасшифрованных Глифы майя находятся hapax legomen, и библейские (особенно иврит; увидеть § Примеры на иврите) hapax legomen иногда возникают проблемы с переводом. Hapax legomen также создают проблемы в обработка естественного языка. [7]

Некоторые ученые считают Hapax legomen полезно при определении авторства письменных работ. П. Н. Харрисон, в Проблема пастырских посланий (1921) [8] сделанный hapax legomen популярен среди Знатоки Библии, когда он утверждал, что их значительно больше в трех Пасторские послания чем в других Послания Павла. Он утверждал, что количество hapax legomen в корпусе предполагаемого автора указывает на его или ее словарный запас и характерен для автора как личности.

Теория Харрисона потеряла свое значение из-за ряда проблем, поднятых другими учеными. Например, в 1896 г. У. П. Уоркман нашел следующие числа hapax legomen в каждом Послание Павла: Римлянам 113, I Кор. 110, II Кор. 99, Гал. 34, Еф. 43 Фил. 41, Кол. 38, I Фес. 23, II Фес. 11, Филимону 5, 1 Тим. 82, II Тим. 53, Титу 33. На первый взгляд, последние три итога (для пастырских посланий) не расходятся с другими. [9] Чтобы учесть различную длину посланий, Уоркман также подсчитал среднее количество hapax legomen на страницу Греческий текст, которые варьировались от 3,6 до 13, как показано на диаграмме справа. [9] Хотя в пастырских посланиях больше hapax legomen на страницу, Уоркман обнаружил, что различия умеренные по сравнению с вариациями среди других посланий. Это было подтверждено, когда Уоркман посмотрел на несколько пьесы от Шекспир, который показал аналогичные вариации (от 3,4 до 10,4 на страницу однотомного издания Ирвинга), как показано на второй диаграмме справа. [9]

Помимо идентичности автора, существует несколько других факторов, которые могут объяснить количество hapax legomen в работе: [10]

В конкретном случае пастырских посланий все эти переменные сильно отличаются от таковых в остальной части корпуса Павла, и hapax legomen больше не являются общепринятыми в качестве надежных индикаторов авторства (хотя авторство Pastorals является предметом споров по другим причинам). [11]

Есть также субъективные вопросы о том, составляют ли две формы «одно и то же слово»: собака против собаки, ключ против невежества, знак против подписи; также возникает много других серых случаев. В Еврейская энциклопедия указывает на то, что, хотя существует 1500 гапакс в Еврейская библия, только около 400 явно не связаны с другими подтвержденными словоформами. [12]

Фальсификатору не составит особого труда построить произведение с любым процентом hapax legomen желанный. Однако кажется маловероятным, что фальсификаторы задолго до 20-го века придумали бы такую ​​уловку, не говоря уже о том, что они думали, что это стоит усилий. [ нужна цитата ]

Последняя трудность с использованием hapax legomen для определения авторства существует значительная разница между работами, о которых известно, что они принадлежат одному автору, и разные авторы часто демонстрируют схожие ценности. Другими словами, hapax legomen не являются надежным индикатором. В настоящее время исследования авторства обычно используют широкий спектр методов для поиска закономерностей, а не полагаются на отдельные измерения.

Информатика

В полях компьютерная лингвистика и обработка естественного языка (НЛП), особенно корпусная лингвистика и машинно обученный НЛП часто игнорируют hapax legomen (а иногда и другие нечастые слова), поскольку они, вероятно, не имеют большого значения для вычислительной техники. Это пренебрежение имеет дополнительное преимущество в виде значительного сокращения использования памяти приложением, поскольку Закон Ципфа, многие слова являются hapax legomen. [13]

Примеры

Ниже приведены некоторые примеры hapax legomen на языках или корпус.

Арабские примеры

Китайские и японские иероглифы

Примеры на английском

Немецкие примеры

Древнегреческие примеры

Примеры на иврите

Число отчетливых гапакс-легоменов в Еврейская библия составляет 1 480 (из 8 679 используемых слов). [28] : 112 Однако из-за иврита корни, суффиксы и префиксы, только 400 являются «истинными» hapax legomen. [12] Полный список можно увидеть на Еврейская энциклопедия запись для «Hapax Legomen». [12]

Вот некоторые примеры:

Источник

Сказочный портал