Fui что значит на латыни
1 fui
См. также в других словарях:
fui — fui … Dictionnaire des rimes
fui — fui, ie (fui, fuie) part. passé de fuir. Dont on s éloigne. Fui, comme un réprouvé, par ceux qui l entouraient … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré
fui — pass.rem. → 1essere … Dizionario italiano
fui — fùi jst … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
fui — fui·dhir; … English syllables
FUI — Fonds Unique Interministériel En France, le Fonds Unique Interministériel (ou FUI) est une structure destinée à soutenir la recherche appliquée, pour aider au développement de nouveaux produits et services susceptibles d’être mis sur le marché à… … Wikipédia en Français
Fui — Fonds Unique Interministériel En France, le Fonds Unique Interministériel (ou FUI) est une structure destinée à soutenir la recherche appliquée, pour aider au développement de nouveaux produits et services susceptibles d’être mis sur le marché à… … Wikipédia en Français
Fui — «Botella al mar» Sencillo de Ella es tan cargosa del álbum Botella al mar Formato Sencillo en CD Género(s) Rock nacional Duración 3:38 Dis … Wikipedia Español
fui — fùi (l. fuj, vok. pfui) interj. K, Grg, Prk eu, fe (reiškiant nepasitenkinimą): Fùi, negeriu! Yl. Fùi, nebevalgysiu! Yl. Fui, koks bjaurus tas žmogus! rš. Ar žinai žemaičių patarlę: iš vieno galo ui, iš kito – fui (iš vienos pusės gerai, iš… … Dictionary of the Lithuanian Language
FUI — File Update Information (Computing » General) *** Flying Under The Influence (Community » Law) … Abbreviations dictionary
Материалы
Неправильные глаголы не входят в указанные выше четыре спряжения глаголов. В их спряжении есть ряд особенностей, которые отличают их от правильных глаголов: чередование основ, супплетивизм, образование атематических форм, т. е. добавление личного окончания к основе без соединительного гласного. К неправильным глаголам относятся:
Indicatīvus
Conjunctīvus
Indicatīvus
Conjunctīvus
Indicatīvus
Praesens
Imperfectum
Futūrum I
Perfectum
Plusquamperfectum
Futūrum II
Imperatīvus
plur. 2 л. este будьте
3 л. sunto пусть они будут!
Infinitīvus
Participium
Примечания.
1. Основные формы этого глагола образуются от разных основ (супплетивные формы).
2. Основа инфекта es-/s- (см. praesens), основа перфекта fu- (perfectum, plusquamperfectum, futurum II).
3. В imperfectum и futurum I основа инфекта es- > er- между гласными.
Таким же образом спрягается глагол esse с приставками:
intersum, interfui, interesse — быть между, составлять разницу, представлять интерес;
prosum, profui, prodesse — быть полезным;
NB. Participium praesentis имеют только abesse и praeesse:
Prosum (древняя форма prodsum) сохраняет согласную d перед последующей гласной. Например:
Imperfectum ind.: proderam и т. д.
Некоторые особенности имеет глагол possum, potui, posse — быть в состоянии, мочь. Этот сложный глагол (pot + esse) образовался из прилагательного potis — имеющий силу, власть и глагола sum, fui, esse; при спряжении pot— перед s‑ переходит в pos—.
Fui что значит на латыни
как самостоятельный глагол ( verbum substantivum )
быть, существовать ( pericla, quae non sunt PS )
происходить, совершаться, приключаться, бывать, случаться
быть налицо, быть в наличии, иметься
быть верным, действительным
быть, находиться ( Romae, ruri, in foro, apud exercitum, ante oculos C )
пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи ( cum aliquā Ter )
содержаться, быть написанным
изредка являться, приходить
длиться, продолжаться ( obsidio triginta dies fuit L )
принадлежать, быть присущим, свойственным
находиться в зависимости, зависеть
с dat. быть, служить, способствовать, приносить
с dat. gerundii быть (при)годным, подходящим
в pf. больше не существовать, погибнуть
как глагол-связка ( verbum copulativum)
быть, служить, являться, представлять собой
с gen. poss. принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством ( domus est patris C )
надлежать, подобать, быть обязанностью
с gen. gerundivi служить, способствовать
с gen. и abl. qualit. иметь, обладать
в sg. + gen. составлять, образовывать, состоять
быть важным, иметь значение
impers. est возможно ( est te vidēre? Pt ) или бывает, случается
sum- приставка = sub-
Добавить в мой словарь
omnes qui sunt, qui fuerunt, qui futuri sunt — все (те), которые существуют, которые существовали которые будут существовать
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Латинские афоризмы
ЛОЛ, никогда бы не подумал что сейчас буду рад этому посту на пикабу, делаю зачет, и надо афоризмы, а тут как раз, ух, класс
О мёртвых или хорошо, или ничего: разбор мифа
Впрочем, сегодняшний пост не только и не столько об том. Ситуация навела меня на мысль разобрать миф, возникший вокруг выражения о мёртвых или хорошо, или ничего. В Интернете гуляет байка, будто бы полностью изречение звучит как о мёртвых или хорошо, или ничего, кроме правды. Было это и на Пикабу:
Здесь, как это часто бывает, смешана правда и ложь. Правда заключается в том, кому принадлежит изречение. Ложь – в том, как оно по-настоящему звучало. Но обо всём по порядку.
Выражение действительно приписывается Хилону из Спарты (VI век до нашей эры), известному также по фразе «Познай самого себя». Об этом нас информируют источники наивысшей авторитетности, как отечественные, так и зарубежные (Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов, 1999, стр. 140; Stone J.R. The Routledge dictionary of Latin quotations, стр. 20).
При этом фраза до нас дошла в составе труда Диогена Лаэртского «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов». Кстати, Диоген жил во II-III веках нашей эры, то есть, от Хилона его отделяет свыше семисот лет.
Вот его [Хилона – kl.] предписания. Сдерживай язык, особенно в застолье. Не злословь о ближнем, чтобы не услышать такого, чему сам не порадуешься. Не грозись: это дело бабье. К друзьям спеши проворнее в несчастье, чем в счастье. Брак справляй без пышности. Мертвых не хули. Старость чти. Береги себя сам. Лучше потеря, чем дурная прибыль: от одной горе на раз, от другой навсегда. Чужой беде не смейся. Кто силен, тот будь и добр, чтобы тебя уважали, а не боялись. Хорошо начальствовать учись на своем доме. Языком не упреждай мысль. Обуздывай гнев. Гадательству не перечь. На непосильное не посягай. Не спеши в пути. Когда говоришь, руками не размахивай – это знак безумства. Законам покорствуй. Покоем пользуйся.
Как мы видим, это набор морализаторских сентенций в духе «Маму слушай, носи шапку зимой». Интересующая нас – «Мертвых не хули». Как она звучала в оригинале? τὸν τεθνηκóτα μὴ κακολογεῖν. Глагол κακολογεῖν состоит из двух корней – κακός «плохой» и λόγος «слово». Собственно, говоря, в своё время он был скалькирован в старославянский в виде зълословити, откуда был позаимствован в русский как злословить. На русский этот греческий глагол переводится как «злословить, поносить, чернить, клеветать, оскорблять». Так что Хилон говорит нам: «Не злословить о мёртвом». Видимо, потому, что он уже не сможет ответить. В отличие от живых: «Не злословь о ближнем, чтобы не услышать такого, чему сам не порадуешься». Выходит, этими двумя сентенциями Хилон не рекомендует нам злословить в принципе.
Секундочку, а где же здесь что-нибудь про необходимость говорить хорошо или правду? В оригинале ничего подобного нет.
Отчасти виноват перевод на латынь, причём первые до нас не дошли. В XV веке новый перевод сделал итальянский монах Амброджо Траверсари. Не знаю, обиделся ли итальянец на Хилона за требование не размахивать руками во время разговора, или ещё какой-то фактор сыграл роль, но перевод его неточен: de mortuis nihil nisi bonum. То есть, «О мёртвых ничего, кроме хорошего». Чувствуете разницу? То есть, если Хилон рекомендовал не оскорблять мёртвых, то в переводе это превращается в пожелание мёртвых хвалить.
Именно в латинском переводе в разных вариантах (часто цитируют как de mortuis aut bene, aut nihil «о мёртвых или хорошо, или ничего») фраза стала популярной.
В то же время многих эта сентенция смущала, и с ней стали полемизировать. Один из самых ранних примеров, который мне удалось обнаружить, принадлежит немецкому драматургу Августу фон Коцебу («Мое бегство в Париж зимой 1790 года»):
Следовало бы говорить не de mortuis nil nisi bene [о мёртвых только хорошо – kl.], а de mortuis nil nisi vere [о мёртвых только правдиво – kl.].
Не отстают от него и отечественные мыслители. Позволю себе дать лишь несколько цитат, остальные можно найти в уже упомянутом Словаре латинских крылатых слов, стр. 139-142:
—Ну и язычок же у вас, Иван Ефимыч! Ругали бы живых, а то от вас и покойникам достается. Есть такая пословица: de mortis, de mortibus.
— Вы хотите сказать: «De mortuis aut bene, aut nihil». Но эта пословица нелепая, я ее несколько поправляю; я говорю: de mortuis aut bene, aut male [о мёртвых или хорошо, или плохо – kl.]. Иначе ведь исчезла бы история, ни об одном историческом злодее нельзя было бы произнести справедливого приговора, потому что все они перемерли. [А. Н. Апухтин, Между жизнью и смертью]
De mortuis aut bene, aut nihil,— какое языческое, ложное правило! О живых говори добро или ничего. От скольких страданий это избавило бы людей, и как это легко. О мертвых же почему не говорить и худого. В нашем мире, напротив, установилось правило: с некрологами и юбилеями говорить одни страшно преувеличенные похвалы, следовательно, только ложь. И это наносит людям ужасный вред, сглаживая и делая безразличным понятие добра и зла. [Л. Н. Толстой, Дневники, февр., 1902]
Дружески приветствовав гостя, хозяин [Н. С. Лесков] исподволь перешел к суровым ему упрекам за приукрашение в газетной поминке литературных заслуг и общественных достоинств умершего.
— Да ведь это же в некрологе, Николай Семенович!
— А в некрологах надо непременно говорить неправду?
— «Aut bene, aut nihil».
— В обоих случаях, следовательно,— лгать?
— Но другого же правила нет, Николай Семенович.
— Как нет? — мягко вмешался в угрожавший обостриться диалог «нарочито-ласкательный мелодика В. Л. Величко. Есть и очень красивое и звучное, но почему-то никогда не вспоминаемое: de mortuis — veritas. [A. Н. Лесков, Жизнь Николая Лескова (вступление)]
Отмечу, что последняя переделка плоха с точки зрения грамматики, лучше будет: de mortuis nihil nisi verum «о мёртвых ничего, кроме правды».
Так откуда же взялась переделка «о мёртвых или хорошо, или ничего, кроме правды»? По всей вероятности, кто-то случайно или умышленно скрестил «традиционный» вариант и альтернативу ему, предложенную Коцебу и получил довольно причудливого кентавра.
Подведу короткое резюме всему вышесказанному:
2. Это лишь изречение конкретного философа, а не некое общее правило. Если кто-то будет оперировать им как аргументом в споре, то у такого человека можно поинтересоваться, следует ли он и остальным рекомендациям Хилона: покорствует ли законам, сдерживает ли язык и, самое главное, размахивает ли руками.
3. Само высказывание довольно спорно. Хилон также сказал: «Старость чти». Должен я ли чтить старого идиота только за то, что он стар? Должен ли я уважать мёртвого идиота только за то, что он мёртв?
4. Самое главное, этой сентенцией также нельзя затыкать тех, кто обсуждает не самих покойных, а их идеи. Я, например, вижу огромную разницу между «покойный Х – идиот» и «покойный Х нёс бред, и сейчас я это докажу».
Fui что значит на латыни
как самостоятельный глагол ( verbum substantivum )
быть, существовать ( pericla, quae non sunt PS )
происходить, совершаться, приключаться, бывать, случаться
быть налицо, быть в наличии, иметься
быть верным, действительным
быть, находиться ( Romae, ruri, in foro, apud exercitum, ante oculos C )
пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи ( cum aliquā Ter )
содержаться, быть написанным
изредка являться, приходить
длиться, продолжаться ( obsidio triginta dies fuit L )
принадлежать, быть присущим, свойственным
находиться в зависимости, зависеть
с dat. быть, служить, способствовать, приносить
с dat. gerundii быть (при)годным, подходящим
в pf. больше не существовать, погибнуть
как глагол-связка ( verbum copulativum)
быть, служить, являться, представлять собой
с gen. poss. принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством ( domus est patris C )
надлежать, подобать, быть обязанностью
с gen. gerundivi служить, способствовать
с gen. и abl. qualit. иметь, обладать
в sg. + gen. составлять, образовывать, состоять
быть важным, иметь значение
impers. est возможно ( est te vidēre? Pt ) или бывает, случается
sum- приставка = sub-
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!






