enigma sadeness о чем песня
Enigma. Sadeness. Перевод с латинского и французск
http://www.proza.ru/2009/10/23/1135
Уриилъ
Несмотря на кажущуюся очевидность, буквальный перевод названия песни (печаль) имеет, на мой взгляд, мало смысла.
Sadeness – я считаю, что это игра слов, новое слово, образованное от имени собственного – маркиз де Сад (о нём и его «учении» идёт речь в песне), «Sade», и обезличивающей частицы ness. Получается – САДИЗМ. А вовсе не печаль.
Перевод текста песни Sadeness группы Enigma.
САДИЗМ.
Идите и проповедуйте от Имени Христа, Аминь!
Вместе с ангелами и детьми ищите верных
И войдет в вПервые Врата облачённый в одежды унижения, поднимется, в
Врата Вечности (portae aeternales) войдёт Царь славы.
Кто есть Царь славы?
Сад, скажи мне…( Sade dit moi, Сад, дит мвуа)
Сад, ответь мне..
Идите в мир с именем Христа. Аминь!
Сад, скажи мне, что есть то, за чем ты идёшь?
В чём добро зла? (зло в страдательном залоге, а добро – в действительном)
В чём добродетельность порока?
Сад, расскажи мне, почему Евнгелие – это зло?
В чём сущность твоего учения и твоих последователей?
Если ты против Бога, значит ты против человека
Сад, ответь мне, почему для тебя кровь – удовольствие?
Удовольствие без любви.
У тебя нет больше чувств (нет любви) в культе человека.
Сад! Ты от Бога или от Дьявола?
Сад, скажи мне…
Осанна!
Сад, ответь мне…
Осанна!
Сад, скажи мне…
Осанна!
Сад, ответь мне…
Именем Христа, аминь!
Sadeness — Enigma
Интересные факты о песне
Добавил: Андрей Домненко
Грегорианские песнопения в этой песне были без разрешения позаимствованы Мишелем Крету у церковного хора The Kapelle Antiqua, который располагается в Мюнхене. Когда «Sadeness» стала хитом, в августе 1991 года хор обвинил Крету в нарушении авторского права и искажении своих работ в песнях «Enigma». Крету и издающая компания «Virgin Germany» согласились выплатить компенсацию, в результате чего удалось избежать суда с другими выпускающими компаниями «Polydor» и «BMG/ARIOLA», которые представляли хор. Сумма не разглашалась. В конце концов «Virgin Germany» приобрела права на использование работ хора у «Polydor» и «BMG/ARIOLA».
Добавил: Андрей Домненко
Подписаться на новые факты
Присылать новые факты
об этой песне
о всех песнях этой группы или исполнителя
о всех песнях на сайте
также присылать комментарии посетителей
Добавить факт об этой песне
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
Источник сведений (книга, интервью, издание, НЕ веб-ресурс)
Читайте ещё
Есть расхожее мнение, что во многих американских гитарных магазинах запрещено исполнять эту песню, пробуя гитару. Якобы потому, что абсолютно все начинают именно с неё, и это сильно раздражает.
Группа работала над песней во время живых концертов в лос-анджелесском клубе Whiskey-A-Go-Go, где постоянно работали в 1966-м. Им нужно было играть два сета за вечер, поэтому они были вынуждены растягивать.
Песня привлекла внимание Уиляма Манна, известного музыкального критика. В газете Times от 27 декабря 1963-го он написал: «Впечатляет, что они думают одновременно и о гармонии и мелодии. так натурально.
Джеймс Хетфилд сознался, что вступление (нарастающий звук духового инструмента) песни Unforgiven заимствовано из одного фильма в жанре «вестерн» и воспроизведено в обратном направлении, так.
Cуществовал второй вариант второго куплета, который забраковал Холстинин:
Ты отдаешь все, что есть,
Тем, кто приходит в твой дом,
Но ты одинока, как перст,
Даже когда мы вдвоем…
В студии во время записи Джон имел весьма смутное представление об аранжировке, высказав пожелание продюсеру, что хотел бы изменить голос таким образом, чтобы он напоминал пение Далай Ламы.
Это была самая первая запись лэйбла «Мотаун», достигнувшая номера 1 в хит-парадах. Затем этот лэйбл, специализирующийся на чернокожих исполнителях музыки соул, подарил миру немало хитов.
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Procedamus in pace
In nomine Christi, Amen
Cum angelis et pueris
Fideles inveniamur
Attollite portas, principes, vestras
Et elevamini, portae aeternales
Et introibit Rex gloriae
Qius est iste Rex glorie?
Sade dit moi
Sade donne moi
Procedamus in pace
In nomine Christi, Amen
Sade dit moi
Qu’est ce que tu vas chercher?
Le bien par le mal
La vertu par le vice
Sade dit moi pourquoi l’évangile du mal?
Quelle est ta religion où sont tes fidèles?
Si tu es contre Dieu, tu es contre l’homme.
Sade es-tu diabolique ou divin?
Sade dit moi
(Hosanna)
Sade donne moi
(Hosanna)
Sade dit moi
(Hosanna)
Sade donne moi
(Hosanna)
In nomine Christi, Amen.
И войдем мы в мир
Во имя Христа, аминь
Мы отыщем верующих в
Сонме ангелов и младенцев
Поднимите, врата, верхи ваши
И поднимитесь, двери вечности
И войдет Царь славы!
Кто сей Царь славы?
Сад, скажи мне
Сад, дай мне
И войдем мы в мир
Во имя Христа, аминь
Сад, скажи мне
Что ты будешь искать?
Добро во зле
Добродетель в пороке
Сад, скажи мне, почему Евангелие – это зло?
Какова твоя религия и где твои прихожане?
Если ты — против Бога, ты — против человека
Сад, ты от дьявола или от Бога?
Сад, скажи мне
(Осанна)
Сад, дай мне
(Осанна)
Сад, скажи мне
(Осанна)
Сад, дай мне
(Осанна)
Во имя Христа, Аминь
Примечания
Procedamus in pace
In nomine Christi, Amen
Cum angelis et pueris
Fideles inveniamur
Attollite portas, principes, vestras
Et elevamini, portae aeternales
Et introibit Rex gloriae
Qius est iste Rex gloriæ?
Sade, dit-moi
Sade, donne-moi
Procedamus in pace
In nomine Christi, Amen
Sade, dit-moi
Qu’est-ce que tu vas chercher?
Le bien par le mal
La vertu par le vice
Sade, dit-moi pourquoi l’évangile du mal?
Quelle est ta religion où sont tes fidèles?
Si tu es contre Dieu, tu es contre l’homme.
Sade es-tu diabolique ou divin?
Sade, dit-moi
(Hosanna)
Sade, donne-moi
(Hosanna)
Sade, dit-moi
(Hosanna)
Sade, donne-moi
(Hosanna)
In nomine Christi, Amen.
И войдем мы в мир
Во имя Христа, аминь
Мы отыщем верующих в
Сонме ангелов и младенцев
Поднимите, врата, верхи ваши
И поднимитесь, двери вечности
И войдет Царь славы!
Кто сей Царь славы?
Сад, скажи мне
Сад, дай мне
И войдем мы в мир
Во имя Христа, аминь
Сад, скажи мне
Что ты будешь искать?
Добро во зле
Добродетель в пороке
Сад, скажи мне, почему Евангелие – это зло?
Какова твоя религия и где твои прихожане?
Если ты против Бога, то ты против человека
Сад, ты от дьявола или от Бога?
Сад, скажи мне
(Осанна)
Сад, дай мне
(Осанна)
Сад, скажи мне
(Осанна)
Сад, дай мне
(Осанна)
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
От АРАБЕСОК до ЭНИГМЫ, ч.3: история песен проекта ENIGMA — «Sadeness» (1990) и «Return to Innocence» (1993)
Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»
«Добрый вечер. Это голос Энигмы. В следующий час Мы возьмем Вас с собой в иной мир, в мир музыки Духа и размышления. Погасите свет, Глубоко вздохните и расслабьтесь. Начнем двигаться медленно, Очень медленно. Позвольте ритму быть Вашей Путеводной звездой».
Такими словами открывался первый альбом проекта ENIGMA (греч. — загадка), который наделал немало шума в начале 1990-х. Название было выбрано не случайно. Мишель Крету — музыкант и продюсер своей жены Сандры — изначально планировал свой проект, как анонимный и чисто студийный. На обложке альбома «MCMXC a.D.» не было указана ни одна фамилия за исключением Дэвида Фэйрстейна — автора слов.
Мишель Крету:
«Есть ощущение тайны в этой музыке, которую я хочу оставить нетронутой восприятиями и предубежденными идеями, которые обязательно привносятся продюсером или композитором».
Идею собственного проекта, где можно было реализовывать свои музыкальные идеи без оглядки на конъюнктуру, Крету вынашивал уже давно.
Мишель Крету:
«После успеха Сандры у меня впервые за многие годы появилось немного времени для того, чтобы сочинять музыку для себя. Я хотел написать музыку, которая нравилась бы мне самому, и я хотел вернуться к мистицизму».
Концепция ЭНИГМЫ задумывалась, как некая «игра в бисер», когда разнородные и даже чужеродные музыкальные идеи и фрагменты сливались в единое полотно. Сам Крету признавал, что вдохновлялся творениями таких прогрессивных групп 1970-х, как PINK FLOYD и YES.
«Sadeness» (1990)
Изначально ENIGMA планировалась, как исключительно инструментальный проект.
Мишель Крету:
«Никакие слова не могут объяснить музыку. Музыка объясняет себя. Слова и звуки — подобны лучам прожектора. Они не показывают вам всего. Вы должны увидеть то, что находится между потоками света».
Однако Крету быстро понял, что без человеческого голоса музыка будет звучать слишком холодно. Впрочем, своей концепции он не изменил. Голос в ЭНИГМЕ – это лишь ещё один инструмент, такая же часть звукового фона, как флейта. Это прекрасно видно уже на первом сингле ENIGMA под названием «Sadeness», где вкрадчивый женский голос томно шепчет на французском: «Sade, dis-moi… Sade, donnes-moi…».
Крету хотел, чтобы эти слова записала настоящая француженка, а пока суд да дело он использовал в демо-записи шепот своей супруги. Боссу рекорд-компании Ричарду Брансону так понравилась эта версия, что он настоял, чтобы в ENIGMA пела (шептала, говорила) именно Сандра. Так проект неожиданно превратился в семейный.
Сандра и Мишель Крету.
Что касается музыки, то здесь Крету, как и обещал, слил в единое такие разные вещи, как католические грегорианские хоралы, звук азиатской бамбуковой флейты сякухати и чёрные хип-хоп-ритмы. Интересно, что один из участников записи — Фрэнк Петерсон — вскоре создаст собственный проект GREGORIAN, замешанный на перепевках поп-хитов в хоральном стиле.
Мишель Крету:
«В музыке не было ни припевов, ни куплетов. Если я попрошу тебя напеть мелодию, то у тебя не получится, потому что эта музыка базировалась только на настроении и атмосфере».
Синтез элементов разных культур (в духе, набиравшего силу, движения «нью-эйдж») вышел настолько удачным, что, вышедший в декабре 1990 г., сингл «Sadeness» произвёл фурор. Он стал №1 в Германии, №5 в США и разошёлся по миру тиражом в 14 млн. экземпляров. В 1991 году его ещё раз переиздали (на этот раз с бонус-трэками). Немалую роль в раскрутке песни сыграл и клип с участием монаха и красотки в исполнении модели Кэти Тастет. Говорят, что «Sadeness» до сих пор является самым продаваемым синглом в истории Германии.
Мишель Крету:
«Вопреки расхожему мнению звукозаписывающих компаний, у людей более широкий кругозор, и они жаждут чего-то уникального».
Эротический подтекст, заложенный в музыке, наш народ уловил и без знания текста. На какое-то время композиция «Sadeness» стала популярнейшим фоном для близких романтических встреч.
А текст, надо сказать, был достаточно провокационным. Настолько, что в таких католических странах, как Аргентина и Мексика сингл запретили. Уже само название композиции заключало в себе хитрую игру слов «sadness» (печаль) и «sade». Последнее слово имело отношение не к знаменитой певице Шаде, а к более знаменитому и одиозному персонажу — маркизу де Саду, подарившему миру понятие «садизм» и апологию сексуального аморализма. Кощунственно смешивать самое низкое с самым высоким (в данном случае — молитвы к Богу с воззванием к духу французского извращенца) — уже более ста лет добрая традиция в творческой среде «свободных художников».
Мишель Крету:
«Соединение хоровых пений с именем Маркиза де Сада символизирует одну из бесконечных тем – неприятное разногласие между церковью и сексуальностью. Сексуальность играет значительную роль в жизни человеческих существ. Этот факт часто затушевывается или игнорируется.
…мне не хотелось бы обсуждать вечные истины и простые тайны. Я был заинтересован в менее ясных и более запутанных персонах – это Джек Потрошитель, или даже Маркиз де Сад, к которому имеет отношение «Sadeness». Название должно пониматься в обоих своих значениях. С одной стороны, как имя маркиза, а с другой, в плане его несчастного существования. Вообще, он провел пятьдесят лет жизни в тюрьме. Мне нравятся многозначительные названия, поскольку они дают слушателю простор для размышлений. К тому же это даёт возможность сосредоточиться на таких противоречивых персонах без того, чтобы клеймить их сумасшедшими или извращенцами.
…В альбоме я имею дело с сексуальностью в смягченном виде, в основном, только в трилогии «Принципы страсти» («Principles of Lust»). Я не задаю вопросов и не даю ответы на то, что я делаю».
Несмотря на то, что было выпущено ещё несколько синглов, Крету всегда настаивал, что его альбом — это, по сути, одна цельная композиция, а «Sadeness» лишь часть головоломки. И действительно в альбоме повторяются одни и те же мотивы. В течении 40 минут все эти флейты, хоралы и монотонный ритм способны, если не усыпить, то уж точно ввести в транс.
Крету не удалось реализовать только один замысел — флёр анонимности. Уже в 1991 году имена участников ENIGMA были раскрыты. Причиной этого стал скандал вокруг авторских прав. Мюнхенский хор KAPELLE ANTIQUA подал в суд на рекорд-лейбл проекта, обвинив его в использовании сэмплов из их хоралов. Дело быстро замяли, выплатив компенсацию. Но на этом скандалы вокруг копирайта в творчестве ЭНИГМЫ не закончились…
«Return to Innocence» (1993)
В 1993 году ENIGMA разродилась очередным альбомом под названием «The Cross Of Changes». Несмотря на то, что в нём снова можно было услышать флейту и чёрные ритмы, от первого он отличался более чёткой песенной структурой и этническими мотивами, которые пришли на смену григорианским хоралам.
Ярким примером вышесказанного стала композиция «Return to Innocence» («Возвращение к невинности») — такая же эклектичная, как и другие творения ЭНИГМЫ. Вокал в куплетах принадлежал Энди Харду, бит позаимствован из композиции «When the Levee Breaks» группы LED ZEPPELIN, а экзотический припев взят из композиции «Jubilant Drinking Song», исполнявшейся на диалекте хакка и принадлежащей народу ами — коренному населению Тайваня.
С последним заимствованием опять вышла неприятность. Дело в том, что Крету позаимствовал тайваньские песнопения с компакт-диска, записанного в Париже в 1988 году на концерте дуэта Го Ин-нан и Гоу Сю-чу. Дуэт присутствовал во Франции по программе культурного обмена и даже не подозревал, что их записывают. Ну, а Крету посчитал, что данная запись — предмет общественного достояния и по поводу прав не парился.
Но вот наступил 1993 год, и композиция «Return to Innocence» начала победное шествие по миру.
Многим особенно запомнился клип режиссёра Джульена Темпла, который удачно применил довольно банальный приём реверса, когда съёмка шла в обратном хронологическом порядке. Кадры начинались сценой смерти человека, а заканчивались его рождением.
В 1996 году песня была использована в рекламном ролике Летних Олимпийских игр в Атланте. Тогда-то тайваньский дуэт и узнал, насколько популярны в мире их национальные песнопения. Певцы тут же подали в суд, получили в виде отступных неплохие деньги и организовали на них Фонд для обучения детей народности ами.
Ну, а Крету с тех пор стал более щепетильно относиться к чужим сэмплам и прочим заимствованиям.
Свой проект он не забросил до сих пор. И хотя порою альбомы ENIGMA сильно отличаются друг от друга основной идее они не изменяют — это по-прежнему эклектика и поле для экспериментов Мишеля Крету.
Автор: Сергей Курий
май 2014 г.