dedalus книга о чем

«Переводчики»: Рецензия Киноафиши

В поисках утраченной рукописи.

Издательство «Ангстрем» готовится к выходу завершающей части детективной трилогии «Дедал». Книга обещает стать настоящей золотой жилой, способной спасти умирающий бизнес от крупных долгов. Для того чтобы избежать утечки нового бестселлера, переводчиков из разных стран мира запирают в бункере загородного особняка. Далее целый ворох запретов, отсутствие интернета и личной жизни на ближайшие два месяца. Последней мерой предосторожности становится выдача романа. В течение одних суток переводчикам позволяют увидеть только 20 страниц текста, значительно усложняя этим работу. Но даже столь педантичный подход главы издательства Эрика Ангстрема не уберегает рукопись. Его начинают шантажировать, угрожая выложить книгу в свободный доступ. Цель — многомиллионный выкуп. Вот только можно ли доверять шантажисту? Эрик начинает подозревать каждого переводчика в предательстве, и ситуация выходит из-под контроля.

В основе фильма лежит реальная история перевода романа Дэна Брауна «Инферно». Сходство, конечно, условно. «Переводчики» скорее позаимствовали идею и развили ее в пугающий триллер, постоянно заигрывающий со зрителем. Переизбыток героев, слишком много тайн и постоянное жонглирование подсказками, которые нарочно загоняют в тупик. Нам позволяют наблюдать за постепенным развитием сумасшествия Эрика Ангстрема, корпоративного продавца, давно променявшего любовь к искусству на черную икру. В завершение — многоуровневый финал в лучших традициях «Друзей Оушена» и фильмов Дэвида Финчера. Но даже угадав развязку, не стоит расстраиваться: «Переводчики» смогут сохранить ваш интерес и предложить эффектный, драматичный финал.

Внутри множество литературных отсылок. Здесь говорят о Джойсе и Прусте, а также цитируют предыдущие вымышленные детективные романы трилогии «Дедал». Все герои уже нашли личный смысл в литературе: один мечтает стать похожим на книжного героя, другой — написать роман, у иных более корыстные интересы в виде большого гонорара, а для кого-то главное — узнать развязку многолетней истории. За всеми разговорами выдуманный детектив «Дедал» обретает невероятный вес, и растет желание бежать в магазин за личным экземпляром. Кажется, в нем есть ответы на все жизненные вопросы. По-другому и быть не могло, ведь вдохновение вымышленный автор явно черпал в цикле романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». Французский писатель становится незримым героем, тенью, пронизывающей многие детали этой истории, превращаясь в один из главных ключей к разгадке. Однако наша реальность оказывается суровой. Купить мы можем лишь «Инферно» Дэна Брауна, который даже близко не подбирается к весу своего экранного аналога.

Местные минусы больше похожи на нереализованные желания и нераскрытый потенциал. Хотелось более детального погружения в мир переводчиков: увидеть мелкие аспекты работы, понять их быт и познакомиться с нюансами профессии. Фильм исследует скорее природу творчества писателей, с прекрасным пафосом показывая тонкую грань между гениальностью и посредственностью. Ее определяют не литераторы, а продавцы, часто делая ложные выводы. Не получают развития различные национальности героев. Колорит Италии, Дании, Португалии, Германии или Испании не заметен на экране. Перед нами скорее универсальные жители мира, лишенные собственного лица. Легко запомнить лишь китайского переводчика Чэнь Яо, моментально выделяющегося своей внешностью. Правда, его, в отличие от других актеров, получивших реальное происхождение, сыграл вьетнамский актер Фредерик Шо. Остальные персонажи запоминаются лишь влиянием на историю, о культурных деталях речи нет.

Заметно в картине богатое присутствие русских, не ограничивающееся переводчицей Екатериной Анисимовой. Наши соотечественники, оказавшиеся на чужбине, пронизывают всю картину. Именно русский олигарх предоставляет свое поместье с бункером, в котором можно существовать долгие столетия. Внутри полно излишеств и золотое убранство. При желании доступно множество развлечений: бассейн, кинотеатр, огромная библиотека и даже боулинг. Наши богачи действительно знают толк в убежищах, подготовленных на случай конца света. За всеми присматривают суровые русские охранники, бьющие в лицо и угрожающие пистолетом при первой возможности. Наверное, хотелось увидеть в сюжете больше размашистой клюквы, но «Переводчики» очень бережно относятся к образам и скорее показывают наши высокие моральные принципы.

Многое в картине решает финал, а не развязка. В нем раскрываются мотивы персонажей, скрытые от нас и помогающие заново взглянуть на литературную дорогу, полную трагического одиночества и неожиданной опоры. Здесь же начинаются и размышления о творчестве, возможности душевного исцеления и справедливости, которая получила социалистический уклон. Несмотря на довольно запутанный сюжет, картина не затягивает с интригой. Это история, в которой главное — персонажи и стоящие за ними истории, поиск шантажиста и разгадка его махинаций вторичны.

«Переводчики» больше похожи на лабиринт с постоянными тупиками и погружением в литературный процесс. Эта лента понравится любителям тягучих триллеров и запутанных сюжетов. Поклонники творчества Марселя Пруста тоже смогут найти для себя много интересных деталей и увидеть, как мировая классика продолжает влиять на детективные сюжеты, превращаясь в лучшую часть истории.

Источник

И вот новое издание поэта, спорное, но такое же яркое, вызывающее интерес. Оратория «Дедал» Миланы Алдаровой. Из послесловия к книге узнаем, что у Миланы Алдаровой необычная поэтическая судьба. В 1988 году в издательстве «Советский писатель» вышла книга ее стихов «Отсрочьте суд!». На стихи Алдаровой обратила внимание виднейшая представительница русской эмиграции первой волны Зинаида Шаховская, близко знакомая с Буниным, Цветаевой, Ходасевичем, Адамовичем, Ремизовым и другими писателями, с 1968 по 1978 год руководившая изданием газеты «Русская мысль». Она не просто высоко оценила стихи Алдаровой, но написала ей: «Я давно надеялась, что когда-нибудь из России получу стихи, в которых не будет ни тени вульгарности, а современность будет связана нитью со славным прошлым русской поэзии. Желаю Вам славы, читателей и почитателей».

Читайте также:  какой номер начинается на 904 какой оператор

Несправедливость посмертной судьбы Дедала, видимо, оказалась как-то лично близка Милане Алдаровой, глубоко ушедшей в исследование античной мифологии и посвятившей этому многие годы.

По мнению члена-корреспондента РАН, историка и культуролога С.А. Арутюнова, оратория «производит трудновыражаемое впечатление абсолютной высокой подлинности. О достоверности «Дедала», о безусловном проникновении в дух античного мира я не могу сказать лучше, чем это сделала Анастасия Цветаева, которая, прочитав ораторию, вспомнила слова, услышанные Томасом Манном по поводу «Иосифа и его братьев»: «Ну вот, теперь хоть знаешь, как всё это было на самом деле».

Источник

Кино-логика Дм.Белова: Трудности перевода

Все работы хороши, смотри — не хочу. Пандемия длинная, будут медики, будут полицейские, таксисты и бухгалтеры, так потихоньку доберёмся и до сварщиков. Если затянется ещё на годик, в тренде будут астрологи, гадалки и ионизаторы воды. А пока — «Переводчики», фильм французского режиссёра с говорящим именем Режис Руансар.

Переводчики (Les traducteurs, 2019)

На носу — литературное событие мирового масштаба: вот-вот в свет выйдет заключительная часть трилогии Оскара Брака «Дедал». Дэн Браун курит в сторонке, Стивену Кингу впору снова подсесть на кокаин: тираж предыдущих книг Брака конкурирует не с ними, а скорее с Библией. То есть, не только третий сорт — не Брак, а Брак — даже не первый сорт, а особое явление в литературе, новый уровень беллетристики, и его даже изучают в университетах.

Издатель супербестселлера, лощёно-пепельный пижон средних лет Эрик Ангстром, боится конца света. В его светлый просторный бункер под средневековым замком съезжаются переводчики. За два месяца они должны перевести роман, сдав на входе телефоны, ноутбуки и гражданские права. Условия спартанские: общий рабочий зал, один лакей и один бассейн на всех, личные комнаты отдыха размером с квартиру, вооружённая охрана и работа с 9 до 20 даже в шабат. Несмотря на принятые меры, «Дедал» проявляет поразительную текучесть — очень скоро Ангстром получает первый блэкмэйл с угрозами. Если шантажисту не заплатят, первые десять страниц появятся в Интернете.

Лингвисты, переводчики и прочие филологи, закрывайте блокнотики — вам ничего не перепадёт. Никаких открытий, никаких игр со словами, даже никаких милых шалостей вроде «Дедал, дедаю, буду дедать»; весь этот фильм — обман. Из лингвистики вы получите только богомерзкий дубляж, который можно терпеть до первых эмоций, так что лучше сразу переключить звуковую дорожку на французскую. К тому же дубляж скрывает акценты, которые предположительно бросятся в ваши чуткие филологические уши. Не зря же на роли переводчиков тщательно отобраны актёры соответствующих национальностей: русско-украинская француженка Ольга Куриленко, итальянец Риккардо Скамарчо, датчанка Сидсе Кнудсен, британец Алекс Лоутер и так далее до самого вьетнамца Фредерика Шо, которого немного расистски выдают за китайца.

Фильм, за основу сюжета которого взята реальная история 12 переводчиков «Инферно» Дэна Брауна, заигрывает с жанрами.

Сначала «Переводчики» кажутся социопсихологическим экспериментом (навроде эксперимента Филиппа Зимбардо, взятого за основу фильма «Эксперимент»). Под этой маской новая — герметичный детектив, Агата Кристи в современных интерьерах и со свечками в тёмной библиотеке. И где-то во второй половине детектив разгерметизируется, превращаясь в триллер-загадку испанского образца с эффектным множественным твистом, а пара загадок и разгадок помельче наживкой висят на сценарных крючочках ещё раньше.

Источник

Dedalus книга о чем

Предисловие редактора перевода

Имя Дедала, героя греческой мифологии, искусного зодчего, строителя знаменитого лабиринта на острове Крит, создателя первого «летательного аппарата», дошло до наших дней как синоним творца, художника, умельца, неистощимого на идеи изобретателя.

И вот теперь оно предстало перед нами на страницах необычной, яркой, искрящейся юмором книги английского ученого Дэвида Джоунса. Книга «Изобретения Дедала» возникла как итог многолетней работы Джоунса в журнале New Scientist, где он вел «колонку Дедала», о чем автор сам рассказывает в своем предисловии. Новые изобретения Дедала мало напоминают примитивные крылья из перьев, скрепленных воском. Современный Дедал-Джоунс не отстает от стремительного научно-технического прогресса нашего времени — напротив, он всегда «впереди»! Широта его интересов поистине безгранична: он создает сверхбыстроходные суда, тепловые планеры, молекулярные гироскопы, лазеры-ваятели и многие другие технические новинки; решает проблемы охраны окружающей среды, размышляет над проблемами усовершенствования быта; он подвергает критике многие стороны образа жизни западного общества, основанного на конкуренции и власти денег… В общем всего не перечесть — читатель сам получит возможность оценить творческий диапазон Дедала.

Читайте также:  что делать в случае утери документов в роддоме

Казалось бы, необузданный полет фантазии Дедала имеет мало общего с реальностью, но… мы узнаем, что многие его идеи стали темами серьезных научных и технических исследований. Более того, как сообщает сам автор, около 20% его идей были так или иначе реализованы.

Публикации Дедала вызывали бурные дискуссии [в переписке с автором, в частности, принял участие известный английский изобретатель Эрик Лейтуэйт, книга которого «Как изобретать» переведена на русский язык (М.: Мир, 1980)]. Это, безусловно, свидетельствует о том, что все рассуждения автора не просто бесплодные фантазии — они учат аналитическому мышлению, помогают развить творческие способности, рождают свежий взгляд на мир.

Выйдя из тесных рамок журнала и объединившись в книгу, заметки Дедала дополнились комментариями, расчетами, забавными рисунками и превратились в изящные изобретательские миниатюры. Это делает книгу интересной для проверки знаний и эрудиции читателя. Чтобы процесс работы читателя над книгой был более интересным и творческим, мы рекомендуем не читать ее подряд, а поступить следующим образом. Прочтите заметку. Дайте волю фантазии, оцените возможности явления. Соберите воедино все известные вам факты, относящиеся к описанному явлению, — и лишь после этого прочтите соответствующий комментарий Дедала и особенно разработки фирмы КОШМАР, этого остроумного и забавного детища Джоунса. Читателю, желающему глубже разобраться в тех или иных затронутых здесь вопросах, мы советуем обратиться к рекомендуемой нами литературе, список которой приведен в конце книги.

В настоящее время считается, что изобретения делаются коллективом — век одиночек прошел. И действительно, если взять бюллетень изобретений за 1982 г., то количество изобретений, сделанных одиночками, составит лишь 18–20%. Однако это не умаляет их роли. Так что время Дедалов не кануло в Лету!

Кому адресована книга? Без преувеличения — всем, причем она тем интереснее, чем шире эрудиция читателя. Она привлечет внимание и любознательного старшеклассника, и опытного исследователя, и домашней хозяйки — об этом свидетельствует широкий круг корреспондентов, откликнувшихся на публикации Дедала-Джоунса в New Scientist.

С нашей точки зрения, эта книга может также служить хорошим подспорьем для школ творческой молодежи, которые широко создаются в настоящее время в нашей стране по инициативе ВОИР. Мы надеемся, что она вдохновит и советских ученых на публикацию своих «изобретательских миниатюр», ибо изобретения составляют величайшую славу народа.

В. В. Патрикеев, заслуженный изобретатель РСФСР

В этой книге собрано (и дополнено) 129 «изобретений Дедала», опубликованных в разное время на «страничке Ариадны» в еженедельнике New Scientist. Все изобретения современного Дедала не уступают по смелости выдумки восковым крыльям его античного предшественника: они оригинальны и остроумны и дают читателю богатую пищу для размышлений. Эти идеи лежат на грани между строгой реальностью и очевидной фантастикой.

Я готовил материал для «колонки Дедала» на протяжении 17 лет и уже давно вынашивал честолюбивый замысел объединить хотя бы часть этих материалов в книгу. За прошедшее время накопилось более 800 выпусков журнала, содержащих «колонку Дедала», так что недостатка в «сырье» не было. Но как собрать разрозненные выпуски в книгу? Компиляция, созданная при помощи ножниц и клея, была бы здесь совершенно неприемлема. Кроме того, мне хотелось дополнить многие идеи, которые раньше приходилось безжалостно урезать, чтобы втиснуть их в рамки журнального столбца. Поэтому при подготовке настоящей книги я счел себя вправе вносить изменения и дополнения в журнальные варианты «изобретений», объединять идеи, разбросанные в разных номерах журнала и подвергать опубликованный ранее материал общему редактированию. Например, многие «колонки Дедала» начинались словами: «Мой (тот или иной эпитет) друг Дедал…», где эпитет носил наукообразный характер, отражающий обсуждаемую в данной публикации тему. Бесконечное повторение этой фразы в книге звучало бы чересчур надоедливо, так что я вычеркнул все хвалебные эпитеты, в дальнейшем отказавшись от них и в журнале.

Изобретательская фантазия Дедала всегда отталкивается от научной реальности. И как это ни странно, примерно 17% изобретений в том или ином виде впоследствии были восприняты всерьез, запатентованы, реализованы, а некоторые, как оказалось, были уже осуществлены прежде! Кое-какие из опубликованных в журнале идей Дедала я продемонстрировал «на практике» — в телевизионных научно-популярных передачах. Мне было очень лестно, что идеи из «колонки Дедала» предлагались студентам физического факультета Манчестерского университета в качестве тем для курсовых проектов. Студенты с удовольствием брались за дело, однако полученные ими результаты трудно поддавались оценке. Поэтому для тех, кто захочет более внимательно рассмотреть научную подоплеку этих «изобретений», я добавил раздел «Из записной книжки Дедала», где приводятся кое-какие вычисления и разбирается научная сторона вопроса. Все вычисления при подготовке книги я проделал заново, обнаружив при этом ряд неточностей. Так что численные расчеты, приведенные в настоящей книге, не всегда соответствуют ранее опубликованным в журнале. Прочие замечания, включая и упоминания о реализованных проектах Дедала, объединены под рубрикой «Комментарий Дедала».

Читайте также:  с каким знаком зодиака совместим водолей женщина в любви

Многие годы размышляя о будущей книге, я сталкивался с непреодолимой проблемой чертежей и рисунков. Где найти художника с достаточной технической эрудицией, который смог бы изобразить на бумаге фантазии Дедала? В конце концов издатели помогли мне разрешить эту задачу, предложив сделать все необходимые рисунки самому. Судите сами, что из этого получилось.

КОШМАР — это «Компания по осуществлению широкомасштабных актуальных разработок», руководимая Дедалом. Компания была основана в 1967 г., т. е. примерно через два года после появления на свет рубрики Дедала, по предложению Эдуарда Уилера, который в то время был редактором отдела техники журнала. Располагая такой «материально-технической базой», Дедал смог осуществлять свои прожекты с поистине индустриальным размахом, и фирма КОШМАР стала покорять вершину за вершиной. Политика фирмы была сформулирована Дедалом в ее первом годовом отчете, опубликованном в номере New Scientist от 24 декабря 1970 г.

Источник

Шаг к мечте или ребяческая шалость: Почему история об Икаре трактуется не так, как сам древнегреческий миф

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Древнегреческий миф об Икаре и Дедале.

Однако легендарному греческому умельцу, пришлось бежать из Афин, где в порыве зависти и злобы совершил преступление: он сбросил с крыши акрополя своего племянника Талоса, превзошедшего его в таланте и мастерстве.

12-летний мальчик, несмотря на столь юный возраст, изобрел по образцу и подобию спинного хребта рыбы столярную пилу, сконструировал гончарный круг, придумал токарный станок и циркуль. Дедал так испугался превосходства юного гения, что однажды столкнул его с крыши афинского Акрополя.

Но это уже история из другого мифа, когда греческий герой Тесей отправился на остров Крит дабы уничтожить Минотавра, которому афиняне каждые девять лет обязаны были отправлять семь юношей и семь красивых девушек на растерзание.

Разгневанный царь Минос, прослышав о пособничестве, заточил в лабиринт и самого Дедала, и его сына Икара, родившегося уже на острове от рабыни Навкарты. К слову, сын мастера был зеркальной копией своего убиенного двоюродного брата Талоса и возраста в ту пору они были также одного. Но справедливости ради нужно отметить, что в отличие от Талоса у Икара не было совершенно никаких талантов и увлечений.

Из лабиринта узников тайно освободила Пасифая. И, чтобы бежать с острова, гениальный мастер смастерил для себя и сына из перьев четыре огромных крыла. С неутомимым усердием Дедал связывал всевозможные птичьи перья, начиная с самых коротких и постепенно заканчивая более длинными, скрепляя их воском. И когда крылья были готовы, он, привязывая их ремнями на плечи сыну, давал наставления, что бы тот летел, не подымаясь слишком высоко, дабы воск не растаял от солнечных лучей.

Отца беспечный юнец не послушался и приблизился слишком близко к Солнцу, лучи которого и растопили крепления. Икар упал и утонул невдалеке от острова Самос в море, которое и получило в этой части название Икарийского моря.

Однако мифическая история на этом не закончилась. Оплакав сына, Дедал добрался в сицилийский город и попросил местного правителя Кокала об укрытии от преследований критского царя. Ибо тот, когда узнал, что его мастер сбежал на Сицилию, решил отправиться за ним с целым войском и вернуть его.

Некоторое время правитель Сицилии увиливал, однако Минос хитростью заставить выдать мастера, и Кокалу ничего не оставалось как согласиться отдать беглеца. Но перед этим, предложив гостю принять ванну с дороги, сварил того в кипятке. А Дедал провел остаток жизни на Сицилии.

Из поколения в поколение передавались предания о гениальном мастере Дедале, который смог устроить в Сицилии чудесное озеро с вытекающей рекой. А на высоком утесе скалы, где не могло удержаться ни одно дерево, построил удивительный замок. В нем и поселился правитель Кокал, там же и хранил свои сокровища. Третьим чудом, сотворенным Дедалом была глубокая пещера, в которой он устроил подземное отопление.
Кроме того, он воздвиг открытый храм Афродиты над могилой критского царя Миноса.

Воистину был великим мастером Дедал. Но со времени смерти сына он уже больше никогда не был счастлив, несмотря на все свои достижения. Он одиноко доживал старость в скорби и был похоронен в Сицилии.

Мораль древнегреческого мифа

Именно поэтому сын, вопреки советам отца, стал подниматься к солнцу, это тоже была ребячливая игра, шалость, а не обретение свободы в гибельном полёте. Всю эту красивую историю, весьма знакомую широкому кругу общественности, придумали писатели. Это они идеализировали образ Икара как героя, символизирующего мечту человека взмыть в небо, как птица, и парить, не ощущая тяжести.

Ренессансные же моралисты использовали эту тему древнегреческого мифа, дабы научить, как опасны крайности и как хороша добродетель умеренности, а также предостеречь от человеческого высокомерия.

Источник

Сказочный портал