Выражение причины и следствия
Время чтения: 9 мин
Как рассказать о причинах или последствиях чего-либо на немецком? Чем отличаются союзы da и weil? Как их использовать в предложении и чем можно заменить? Учимся строить сложные предложения с придаточными причины и следствия на немецком и тренируемся на примерах!
На продвинутом этапе изучения любого языка возникает ситуация, когда нам нужно объяснить причины своего поступка или выбора или же объяснить его последствия. Как это сделать? Разберем в нашей сегодняшней статье.
Выражение причины
Для вопроса «почему/ отчего» можно использовать вопросительное слово weswegen и его синонимы wieso, weshalb. Ответ представляет собой сложное предложение, в котором причина находится в зависимой формулировке. Для написания такого рода предложений используются специальные союзы weil и da.
WEIL
Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe.
Почему ты не идешь на футбол? – Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.
В вопросе, кроме вопросительного слова warum (почему), можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). Если вы забыли, что такое вопросительное слово и какие бывают вопросительные слова в немецком, вы можете прочитать наш материал о них. В ответе вы получите придаточное предложение с вводным словом weil.
Уже говорите по-немецки, но хотите подтянуть сложные темы с преподавателем? Сомневаетесь, подходит ли вам онлайн-обучение? Мы проводим День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих, чтобы вы могли убедиться, что такой формат удобен и понятен всем! Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.
DA
Weil можно заменить на da, особенно если придаточное предложение стоит перед главным:
Da (weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. – Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.
Da подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос «Почему?»:
Warum gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)
Не спутайте da (поскольку) с da (тут), которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:
Da müssen wir den Arzt fragen. – Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
Da ist nichts zu machen. – Тут ничего не поделаешь.
Кстати, о придаточных предложениях в немецком у нас есть отдельная подробная статья. Переходите по ссылке, чтобы освежить знания!
DENN
Вместо weil можно употребить и слово denn (так как), однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного). Denn — это союз «для новичков».
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. – Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.
Но что происходит с порядком слов после denn? Он не изменился!
О порядке слов в немецком предложении мы также рассказывали ранее.
Прямой порядок слов будет и после und, при помощи которого тоже можно выразить причинную связь:
Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. – У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Выражение следствия
DESHALB и ALSO
Кроме того, специальные союзы используются для связывания основного и придаточного предложений. Например, deshalb. Он используется и действует как полноправный член предложения. Таким образом, он меняет порядок слов в предложении.
То есть, когда используется deshalb, сначала упоминается действие, затем субъект, и только потом причинная связь. Also также может быть использовано.
Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Почему ты не идешь на футбол?
Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum, deswegen, daher, aus diesem Grund) gehe ich nicht zum Fußball. – У меня нет времени, поэтому (по этой причине) я не пойду на футбол.
После deshalb (поэтому) – обратный порядок слов (сначала действие, потом деятель)!
То есть: не как в обычном придаточном, а как после какого-либо второстепенного члена предложения. Сравните:
Heute gehe ich nicht zum Fußball. – Сегодня я не иду на футбол.
Кроме того, мы ведь можем сказать и так:
Ich gehe heute nicht zum Fußball. – Я не иду сегодня на футбол.
Вы видите, что этот второстепенный член предложения (heute) может стоять и внутри предложения, после главных членов. Так же поступает и deshalb:
Ich habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Fußball. – У меня нет времени, я не пойду поэтому на футбол.
Вместо deshalb можно употребить also (итак, таким образом):
Ich habe keine Zeit, also(= so) gehe ich nicht zum Fußball. Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.
✏ Важный ориентир: придаточное предложение со свойственным ему рамочным порядком слов возникает только тогда, когда оно может являться ответом на вопрос. «Потому что» (weil) является ответом на вопрос, а поэтому (deshalb) – нет. После weil – рамка, после deshalb – обратный порядок (deshalb является одним из второстепенных членов самого предложения).
Причинную связь можно выразить и через слово nämlich, которое само по себе означает именно (der Name – фамилия, имя, в широком смысле слова), но на русский оно чаще всего переводится, как дело в том, что…
✏ Обратите внимание: русское дело в том, что… ставится в начале предложения, а nämlich – только внутри, после сказуемого (действия).
Ich gehe nicht zum Fußball, ich habe nämlich keine Zeit. – Я не пойду на футбол. Дело в том, что у меня нет времени.
Упражнения на закрепление материала
1. Составьте сложное предложение из двух простых, используя: А. weil (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), da, denn, und. В. deshalb (darum, deswegen, daher, also). С. nämlich.
2. Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут), используя те предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу. Например: Da reise ich nicht an die See! – Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!
Ответы:
1.
Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.
Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.
Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh.
Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.
Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.
Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert.
Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen.
Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin.
Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander.
Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft.
Sie will da arbeiten. Sie lernt da Deutsch. Er hat da eine nette Freundin gefunden. Ein Arzt kann da den Menschen helfen. Ich gehe gern da ins Konzert. Wir konnten da keine Wanderung machen. Ich war noch nie in da. Wir reden am Abend wieder miteinander da. Ich habe mir da einen Stadtplan gekauft.
Придаточные предложения причины и следствия в Немецком: Weil, Denn, Da, Deshalb, Darum, Deswegen, Daher
Как и во всех языках, в немецком, часто требуется сказать что-то типа «Если бы да кабы, то я бы был королем». Давайте посмотрим, как это сделать. Сначала примеры, потом объяснения:
Как вы видите из примеров, выразить одну и ту же мысль причины-следствия можно чуть ли не десятью способами.
Самый популярный и распространенный союз причины. Weil может стоять как в первой части предложения, так и во второй. В предложении, содержащем союз weil, глагол уходит на последнее место.
Да, вы правильно заметили: если weil мы используем в первой части предложения, то во второй порядок слов меняется на обратный (глагол встает на первое место).
Denn — это союз «для новичков» 
Ich esse nicht, denn ich habe keine Lust.
Я не ем, потому что нет настроения.
Предложения причины-следствия с союзом da достаточно редки. Дело в том, что da может стоять только в первой части предложения и только тогда, когда собеседнику уже потенциально известна причина. К примеру, он уже знает, что ты чем-то расстроен:
Порядок слов в случае с da такой же как и с weil.
Deshalb, Darum, Deswegen, Daher, aus diesem Grund, Also, So
Все эти союзы обозначают примерно одно и то же (следствие: потому, поэтому) и употребляются во второй части причинно-следственного предложения. Тонкие их отличия перевода вы можете посмотреть в табличке примеров в начале данной статьи. Здесь же я добавлю, что любой из этих союзов, так сказать, имеет позицию в предложении. Т.е. если он стоит на первом месте, то вытесняет подлежащее, также его можно поставить и на третье место, и на четвертое…
Ich habe keine Lust, deshalb (darum, deswegen, daher, aus diesem Grund, also, ao) esse ich nicht.
У меня нет настроения, поэтому я не ем.
Ich habe keine Lust, esse ich deshalb (darum, deswegen, daher, aus diesem Grund, also, ao) nicht.
У меня нет настроения, я не ем поэтому.
Ну вот мы вроде и разобрались с причиной и следствием в немецком языке. Если есть интересные примеры или вопросы, которые стоит добавить и рассмотреть в статье, то пишите их в комментарии.
Урок 29. Сочинительные союзы в немецком
Автор: София СтальскаяВысшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Союзов в немецком языке достаточно много, и все они используются в разных типах предложений.
По своему составу немецкие союзы делятся на:
1. односложные или простые: «und», «dass», «weil» и др.;
2. составные или сложные: «nachdem», «solange» и др;
3. состоящие из двух элементов: «so dass», «und zwar» и др.;
4. парные: «weder…noch», «entweder…oder», «bald…bald», «nicht nur … sondern auch» и другие.
Союзы в немецком языке
Союзы бывают сочинительными и подчинительными.
Сочинительные — соединяют однородные члены предложения, подчинительные — образуют связь между частями предложения, зависимыми друг от друга. Этот урок будет посвящен сочинительным союзам.
К часто встречающимся союзам относятся такие простые союзы как und (и), sondern (а), aber (но), oder (или).
Вы с ними уже встречались:
Ich habe einen Bruder und zwei Schwestern.
Magst du Tee oder Kaffee?
Gehen wir ins Kino heute oder morgen?
Er ist aber nicht so klug.
Эти союзы могут соединять не только однородные члены предложения, но и простые предложения в составе сложного. Они служат соединительным элементом и не влияют на порядок слов: Ich studiere Deutsch, und mein Bruder studiert English.
C парными союзами происходит то же самое: они могут связывать и простые предложения в составе сложного, и однородные члены предложения. Например: Ich studiere nicht nur Deutsch, sondern auch English.
К наиболее распространенным парным союзам относятся:
| weder … noch… | ни …, ни … |
| sowohl … als auch/wie | как …, так и … |
| nicht nur … sondern auch | не только …, но и … |
| entweder … oder | или …, или … |
| bald … bald | то …, то … |
| teils … teils | частично …, частично … |
Рассмотрим еще несколько примеров употребления парных союзов. Обратите внимание на порядок слов:
Sowohl ich als auch meine Schwester studieren an der Universität. — Как я, так и моя сестра учимся в университете.
Sie gehen heute abend etweder ins Kino oder zum Konzert. — Сегодня вечером они идут или в кино, или на концерт.
С союзом «weder … noch» не используется отрицание — этот союз является отрицательным сам по себе: Ich esse weder Fisch noch Fleisch. — Я не ем ни рыбу, ни мясо.
Союзные слова
Помимо союзов, в немецком языке употребимы и союзные слова. Отличаются от союзов они тем, что влияют на порядок слов в предложении — после союзных слов следует подлежащее, т.е используется инверсия.
К союзным словам относятся:
| dann | тогда, потом |
| deshalb, darum, deswegen | поэтому, потому |
| außerdem | кроме того |
| trotzdem | несмотря на это, все же |
| sonst | иначе |
| doch, jedoch | однако, все-таки |
| also | итак, следовательно, таким образом |
Рассмотрим несколько примеров употребления союзных слов:
Das Wasser war kalt, trozdem schwammen wir. — Вода была холодной, несмотря на это, мы искупались.
Zuerst gehen wir zur Post, dann müssen wir nach Hause fahren. — Сначала мы пойдем на почту, потом мы должны поехать домой.
После союзных слов «doch», «jedoch» порядок слов может быть как прямым, так и обратным.
Потренируйтесь использовать разные союзы, выполнив следующее упражнение.
Задания к уроку
Упражнение 1. Переведите на немецкий.
1. Мои родители идут в театр, но я остаюсь дома.
2. Я болен, поэтому я не иду завтра на работу.
3. Погода была хорошей, несмотря на это, мы остались дома.
4. Ты должен сделать это сегодня, иначе завтра у тебя не будет времени.
5. Несмотря на мою просьбу, она не позвонила.
6. Я был в школе, а ты уже ушел.
7. То снег идет, то солнце светит.
8. Я хотел (möchte) купить эту книгу, однако она была слишком дорогой.
9. Сегодня вечером я или почитаю книгу, или посмотрю телевизор.
10. Я переводил текст, но это было слишком сложно для меня.
Ответ 1.
1. Meine Eltern gehen ins Theater, aber ich bleibe zu Hause.
2. Ich bin krank, deshalb gehe ich morgen nicht zur Arbeit.
3. Das Wetter war sehr schön, trotzdem blieben wir zu Hause.
4. Du musst das heute machen, sonst hast du morgen keine Zeit.
5. Trotz meiner Bitte hat sie nicht anrufen.
6. Ich war in derSchule,sondern du bist schon weggegangen.
7. Bald regnet es, bald scheint es.
8. Ich möchte dieses Buch kaufen, doch es war sehr teuer.
9. Heute abend ich entweder lese ein Buch oder sehe fern.
10. Ich überzetzte den Text, aber es war zu schwierig für mich.
Darum deshalb deswegen чем отличаются


Deswegen, deshalb, darum
| dieter | Дата: Воскресенье, 06.09.2015, 22:07 | Сообщение # 16 | |
Ich habe meine Datei nämlich nicht gespeichert. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться. | ||
|
| dieter | Дата: Воскресенье, 06.09.2015, 22:19 | Сообщение # 18 | |
Я бы использовал первый вариант с Genitiv. И вообще, я бы вам советовал даже в разговорном чаще использовать именно Genitiv. Это говорит об уровне владения языком. | ||
|
| saltomortale | Дата: Понедельник, 07.09.2015, 12:31 | Сообщение # 19 | |
| dieter, огромное спасибо за исчерпывающий ответ, жаль повысить репутацию могу только через месяц. Из ответов я понял, что в предложении про почтальона в принципе без können немцы тоже говорят при этом отдаю отчёт, что не стоит искать аналогий там, где их быть не должно. | ||
|
| dieter | Дата: Понедельник, 07.09.2015, 13:10 | Сообщение # 20 | |
Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться. | ||
|
| dieter | Дата: Понедельник, 07.09.2015, 13:14 | Сообщение # 21 | |
Освежите свои знания про Nebensatz. | ||
|
| dieter | Дата: Понедельник, 07.09.2015, 13:23 | Сообщение # 22 | ||||||
Hauptsatz (Varianten): deswegen, daher, darum, aus diesem Grund, infolgedessen Varianten von deshalb sind deswegen, daher, darum, aus diesem Grund, infolgedessen. Außer deswegen gehören diese Varianten zum gehobenen Sprachstil und werden in der gesprochenen Sprache weniger benutzt. Beispiele: Darum deshalb deswegen чем отличаются
Deswegen, deshalb, darum | |||||||
| |||||||
| |||||||
| |||||||
| |||||||
| |||||||
| |||||||
|


Автор: София Стальская






