comme il faut что значит

comme il faut что значит

Также слово «комильфо» может быть несклоняемым существительным и обозначать человека воспитанного, порядочного, утонченного.

На людях он держался вполне комильфо.

Старался быть человеком комильфо.

Молодой человек был настоящим комильфо.

Комильфо: синонимы и антонимы

Синонимы к слову комильфо: бонтон, приличный, светский, благовоспитанный, утонченный, изысканный.

Антонимы к слову комильфо: моветон, неприличный, непристойный, невоспитанный.

Комильфо. Примеры из русской литературы

Марья Александровна едва успевала встречать их и издавать восклицания, требуемые в таких случаях приличием и комильфотностию.
Ф.М. Достоевский. «Дядюшкин сон» (1858-1859)

Он человек, стоящий на высоте современного образования, и исполнит свою роль со всем необходимым в подобных случаях комильфо.
И.С. Тургенев. «Отцы и дети» (1862)

Под влиянием успеха в высшем обществе в нем сильно пробудилось честолюбие. Он более всего боялся теперь быть не комильфо.
И.Е. Репин. «Далекое близкое» (1912-1917)

— Скажите, Леонид Борисович, правда, что вы в Баку спасли во время шторма несколько человек? О вас рассказывали, что вы прямо в вашем комильфотном облачении бросились в бушующие волны и…
Василий Аксенов. «Любовь к электричеству» (1969)

Слева в груди опять что-то не то, «не комильфо» с точки зрения того кардиолога…
Андрей Геласимов. «Рахиль» (2004)

Источник

Что значит не комильфо. История происхождения слова

comme il faut что значитНаша русская речь постоянно обогащается иноязычными словами. К одним мы уже привыкли, другие только начинаем использовать. Некоторые заимствованные слова выходят из моды и забываются, а иные мы иногда вдруг вспоминаем. Слово «комильфо» приходит к нам из Франции, то есть является галлицизмом. От него образовано противоположное по смыслу «не комильфо». Слово XIX века вдруг вспоминается в веке XXI, применяя его, не многие могут в точности описать что же оно означает.

Сomme il faut в XIX веке

Людей comme il faut я уважал и считал достойными иметь со мной равные отношения

В XIX веке практически все представители русского высшего света могли свободно изъясняться на французском. Некоторые вещи им было проще сказать по-французски, а не по-русски. К примеру, из произведений русской классики девятнадцатого столетия, можно понять, что разговоры о любви, моде, красоте — словом, о вещах утончённых, многие любили вести именно на французском. Предпочитая его русскому, вследствие, как им казалось, большей изящности.

Комильфо образовано от французского выражения comme il faut, в переводе означающего «как надо», «как должно». Заимствованное слово применялось, когда речь шла о моде, стиле и, разумеется, хороших манерах. Для людей того времени значение этого выражения значило нечто особенное.

Даже некоторые классики золотого века русской литературы предпочитали не переводить это понятие, а написать его как есть, по-французски. К примеру, Пушкин в поэме «Евгений Онегин», описывая Татьяну Ларину, признаётся, не может передать этого понятия на русском.

Толстой в повести «Юность» использует французское comme il faut не производя перевод на русский. Автор это делает, чтобы подчеркнуть, насколько увлечён его герой comme il faut.

Du comme il faut. (Шишков, прости:

Не знаю, как перевести.)

— А. С. Пушкин «Евгений Онегин» (О Татьяне Лариной. гл. 8, XIV)

В дворянской среде оно использовалось, в качестве неизменяемого прилагательного и в значении сказуемого. Так говорили о тех, кто благовоспитан и о том, что соответствует светским правилам приличия.

Возрождение забытого слова

comme il faut что значитВ советский период этот галлицизм забывается. А с приходом двадцать первого столетия, мы вновь вспоминаем некоторые дореволюционные слова. В том числе и это. Сегодня им пользуются в широких кругах.

Забытое слово дворян девятнадцатого века вспомнили в девяностые. Скорее всего, главную роль здесь сыграла телепередача, которая так и называлась «Комильфо». Тогда слово стало применяться к выражению «новый русский», ибо передача рекламировала дорогие товары. Неважно какие, главное дорогие.

На рубеже веков часто появляется в самых разных названиях. Им могли назвать всё — от питейной до магазина дорогой одежды. Названия, содержащее модное слово из девятнадцатого столетия, стали получать торговые марки, магазины, мебель, модели одежды, причёски.

Слово стало модным благодаря иностранному происхождению, благозвучию и содержащемуся в нём отзвуку моды богатейшего дворянства. Галлицизм применяли к месту и не к месту. Из-за этого комильфо значение стало расплывчатым и мало кто мог точно объяснить значение слова, которое так часто встречается. Оно стало рекламным маркером, который сразу характеризует товар с положительной стороны, указывая на его особенность и дороговизну.

Определение понятия

Комильфо значение слова сегодня можно объяснить всё так же, как и в позапрошлом столетии. Оно означает как раз то, что и перевод французского «сomme il faut» — «как нужно» или «как должно». Характеризует предметы, стиль, поступки, как применяемые к месту и хорошо смотрящиеся.

Грамотное употребление

В наши дни большинство обывателей могут использовать галлицизм «комильфо» и, соответственно, прямо ему противоположное «не комильфо» в разных случаях. Примеры ситуаций, в которых модное слово будет использовано к месту:

Используя этот галлицизм, можно разнообразить свою речь, приукрасив нотками французской изысканности. От этого слова ещё чувствуются отголоски утончённых манер высшего света. Произнося в нужном месте это слово, вы немного поднимаетесь в глазах собеседника.

Синонимы и использование

comme il faut что значитОдежда комильфо на вечеринке, скорее всего, на торжественной встрече будет не комильфо, то есть моветон. «Моветон» значит то же, что «не комильфо». Что-то комильфо в одной ситуации, может стать моветоном в другой. Не стоит приходить на пижамную вечеринку в строгом костюме, это будет моветоном. Не комильфо может оказаться и поведение, если на свидании вы будете вести себя так же развязно, как в компании друзей.

Сейчас более модными становятся слова, заимствованные из английского языка или от них образованные. Так, популярными синонимами «не комильфо» в молодёжной среде становятся:

Видео

Источник

Что значит выражение «не комильфо»

«Дамское» словечко «комильфо» в разговорной речи услышишь нечасто, обычно используется неодобрительно-презрительное «не комильфо», и чаще всего, в значении «немодно».

Откуда появилась фраза «не комильфо» и что это значит

Французское выражение comme il faut (дословно с фр. «как должно») означало в дворянской среде Франции соответствие внешнего облика и манер поведения человека, неважно, мужчины или женщины, принятым правилам хорошего тона в светском обществе. Стоит напомнить, что российское дворянское общество было своеобразной калькой с французского, среди российских дворян было принято изъясняться и устно, и письменно на французском языке, поэтому словосочетание быстро прижилось и им стали характеризовать благовоспитанного, образованного, соблюдающего правила приличия человека. Синонимами выражения в те времена можно было назвать «правильно», «прилично», «как принято».

Эти слова довольно часто использовались в классической русской литературе:

«Она казалась верный снимок
Du comme il faut». (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

«Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было — на людей comme il faut и на comme il ne faut. Мое comme il faut состояло — первое и главное в отличном французском языке и особенно в выговоре». (Л.Н. Толстой, «Юность»).

«Затем я корректна, как англичанин. Я, милая, держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дому, хотя бы вот в сад, в блузе или непричесанной? Никогда». (А.П. Чехов, «Чайка»).

Komilfo – не режет глаз?

В сегодняшнем российском обществе французская речь, в отличие от французской лёгкой промышленности и парфюмерии, потеряла свою актуальность, однако искристые словечки родины Мольера и Вольтера, демонстрирующие якобы причастность к светскому обществу, продолжают жить своей жизнью, не имеющей иногда отношения к своим первоначальным значениям. Всё чаще так называют конфеты, парикмахерские, лаки для ногтей и т. д., особенно нелепо это выглядит, когда надпись делают на латинице – Komilfo.

Забавный факт. В обществах различных социальных слоёв синонимами «комильфо» успешно выступают «чёткий пацан», «то, что доктор прописал», а его антонимами – «неайс», «не по феншую» и т. д.

Источник

Комильфо

Слово также употребляется в значениях: приличный, благоприличный, пристойный, благопристойный, благовидный, благолепный, благонравный, благообразный, благочинный, порядочный, пригожий, бонтонный, корректный, вежливый, скромный, честный.

В наше время если кто-то, желая продемонстрировать свою эрудицию, говорит тебе «выглядишь комильфо» — это значит, что с твоим внешним видом все в порядке. Более распространено ироническое выражение «это не комильфо», означающее «это не совсем хорошо», «это непорядочно», «это некрасиво» (некрасиво во всех смыслах).

См. также

Смотреть что такое «Комильфо» в других словарях:

комильфо — комильфо … Орфографический словарь-справочник

КОМИЛЬФО — КОМИЛЬФО, в знач. неизм. прил. и в знач. сказуемого (франц. comme il faut как должно). В дворянско буржуазной среде о том, кто вполне благовоспитан, о том, что отвечает правилам светского приличия. Человек комильфо. «Только, пожалуйста, купите… … Толковый словарь Ушакова

комильфо — нескл. comme il faut. 1. Как нужно, как необходимо; исправно. БИШ. [Аркадина :] Я милая держу себя в струне, как говорится, и всегда одета и причесана comme il faut. Чтобы я позволила себе выйти из дома, хотя бы вот в сад, в блузе или… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Комильфо — Комильфо̀ ( комильфотно) приличное, принятое въ большомъ свѣтѣ. Ср. Мое любимое и главное подраздѣленіе людей въ то время, о которомъ я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas. Мое comme il faut состояло первое и главное въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

комильфо — прилично, приличный Словарь русских синонимов. комильфо сущ., кол во синонимов: 13 • благовоспитанный (13) • … Словарь синонимов

комильфо́ — комильфо, неизм.; нескл., м … Русское словесное ударение

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Комильфо — I нескл. м. Тот, кто соответствует правилам светского приличия (обычно о мужчине). II неизм. прил. Соответствующий правилам светского приличия. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

комильфо — комильфо/, нескл. м … Слитно. Раздельно. Через дефис.

Источник

Комильфо — значение слова

Продолжаем серию статьей про необычные слова. Сегодня речь про слово «Комильфо» (с напоминания читателя под ником Ice-Nine) — рассмотрим что оно означает, историю происхождения слова и варианты его использования.

Кофильфо. История появления

Любой живой язык содержит в себе феномен динамичности и один из путей развития языка — заимствование слов. Если вы понимаете систему и способ заимствования слов, значение слова «комильфо» будет легко установить.

Заимствования могут быть двух видов. Первый вид — берётся более-менее точное звучание, затем идёт его естественное приспособление для облегчения произношения. Второй вид — разделение компонентов слова или выражения и перевод части слова на язык заимствования. Для выявления подобных заимствований нужно обладать обширными лингвистическим кругозором или феноменальным языковым чутьём. Например, мало кто догадывается, что слово «православный» — заимствовано в греческом языке от «orthodox» (ортодоксальный).

На протяжении всей многовековой истории русского языка в обращение пришло большое количество слов из языков других народов. Краткая история заимствований выглядит следующим образом:

Таким образом, вы наверняка уже поняли, что появилось слово «комильфо» посредством заимствования первого вида: более-менее точное звучание на французском подверглось естественному приспособлению для облегчения произношения. А на французском оно пишется как «comme il faut» (комме иль фаут — топорное произношение, перевод — комильфо).

Значение слова «комильфо»

Исторически слово «комильфо» означает соответствие порядкам, правилам или общепринятым законам высшего общества. Быть комильфо — это не просто соблюдать правила, но и высочайшим образом следить за соблюдением всех нюансов принятых в «высшем свете». Это касается и внешности, и поведения, и манеры разговора, походки. Даже характер человека должен соответствовать правилам высшего света.

Кстати, вместо «комильфо» вы можете применять синонимы, такие как порядочность и хорошие манеры. Они до некоторой степени отражают его смысл. Ведь даже сам А. С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин» не смог найти точный перевод этого слова для описания Татьяны Лариной. Оно так точно характеризует девушку и так трудно пересказать его другими словами.

Изначально, слово «комильфо» было использовано в основном для характеристики мужчин из светского общества. Считалось, что женщины по умолчанию должны соответствовать этому статусу. В обществе просто не может быть леди «не комильфо».

В девятнадцатом веке, термин стал часто использоваться в благородной речи. Это также связано с тем, что дворянство бегло говорило по-французски. Многие слова были заимствованы в повседневной речи. Благодаря русской классике, слово «комильфо» образовало прилагательное. Это звучит немного грубо, но Лев Толстой часто использовал его в своих работах. Так, он использовал выражение «стиль комильфотная леди». Правда прилагательного не приживаются в разговорной речи, в отличие от существительного. Возможно, это связано с тем, что такие фразы, как «комильфотный господин» или «комильфотная леди» звучит не очень гармонично.

В середине ХХ века слово стало устаревшим.

Второе рождение комильфо

В конце ХХ века слово комильфо приобрело второе рождение и стало очень часто появляться во всяких названиях. Это торговые марки, магазины и различные питейные заведения. Им стали называть предметы мебели, модели одежды и даже прически. Сам смысл этого слова стал расплывчатым и не совсем понятным. Возвращением в разговорный русский язык комильфо обязано рекламному бизнесу. Иностранное происхождение и благозвучность определило его дальнейшую судьбу.

Самый распространенный российский бренд, эксплуатирующий слово «комильфо» — это название конфет кондитерской компании «Нестле». Также множество обувных салонов, магазинов одежды по всему миру (например, http://comme-il-faut-fashion.com/ — используют в доменном имени выражение «comme il faut», полный перевод «комильфо-мода»), даже табачная компания (сайт http://commeilfaut.com/).

Теперь комильфо — просто рекламный маркер, дающий положительную характеристику продукта. И не просто положительную, а сразу же великолепную. Не нужно объяснять, что платье из коллекции «комильфо» предназначено для особого, торжественного события, которое случается раз или два в жизни.

Уместное употребление в речи слова комильфо

Слово комильфо употребляется в значениях: приличный, благоприличный, пристойный, благопристойный, благовидный, благолепный, благонравный, благообразный, благочинный, порядочный, пригожий, бонтонный, корректный, вежливый, скромный, честный.

Желая продемонстрировать свою эрудицию, твой собеседник говорит «выглядишь комильфо» — это значит, что твой внешний вид отличный. Более распространено ироническое выражение «это не комильфо», что значит «это не совсем хорошо», «это непорядочно», «это некрасиво» (некрасиво всех смыслах).

В некоторых случаях «комильфо» используется для обозначения человека, который строго соблюдает правила хорошего тона. Можно сказать, что женщина в деловом костюме, пришедшая в офис – комильфо. И наоборот, о человеке, нарушающем правила, принятые в приличном обществе, говорят, что он «не комильфо».

Можно сочетать это слово с наречиями. Широко распространены выражения типа «недостаточно комильфо». Однако использовать их рекомендуется с осторожностью.

Как правило, это слово используется в качестве определения и отвечает на вопрос «как», хотя это одновременно и существительное, и прилагательное. Например, можно сказать: «Она одета не комильфо», если речь идет о женщине, выбравшей неподходящую одежду для конкретной обстановки.

Посмотрите как Лев Николаевич Толстой в Главе XXXI «Comme il faut» своего произведения «Юность» употребляет его:

Уже несколько раз в продолжение этого рассказа я намекал на понятие, соответствующее этому французскому заглавию, и теперь чувствую необходимость посвятить целую главу этому понятию, которое в моей жизни было одним из самых пагубных, ложных понятий, привитых мне воспитанием и обществом.

Род человеческий можно разделять на множество отделов – на богатых и бедных, на добрых и злых, на военных и статских, на умных и глупых и т. д., и т. д., но у каждого человека есть непременно свое любимое главное подразделение, под которое он бессознательно подводит каждое новое лицо. Мое любимое и главное подразделение людей в то время, о котором я пишу, было на людей comme il faut и на comme il ne faut pas. Второй род подразделялся еще на людей собственно не comme il faut и простой народ. Людей comme il faut я уважал и считал достойными иметь со мной равные отношения; вторых – притворялся, что презираю, но, в сущности, ненавидел их, питая к ним какое-то оскорбленное чувство личности; третьи для меня не существовали – я их презирал совершенно.Мое comme il faut состояло, первое и главное, в отличном французском языке и особенно в выговоре. Человек, дурно выговаривавший по-французски, тотчас же возбуждал во мне чувство ненависти. «Для чего же ты хочешь говорить, как мы, когда не умеешь?» – с ядовитой насмешкой спрашивал я его мысленно. Второе условие comme il faut были ногти – длинные, отчищенные и чистые; третье было уменье кланяться, танцевать и разговаривать; четвертое, и очень важное, было равнодушие ко всему и постоянное выражение некоторой изящной, презрительной скуки. Кроме того, у меня были общие признаки, по которым я, не говоря с человеком, решал, к какому разряду он принадлежит. Главным из этих признаков, кроме убранства комнаты, печатки, почерка, экипажа, были ноги. Отношение сапог к панталонам тотчас решало в моих глазах положение человека. Сапоги без каблука с угловатым носком и концы панталон узкие, без штрипок, – это был простой; сапог с узким круглым носком и каблуком и панталоны узкие внизу, со штрипками, облегающие ногу, или широкие, со штрипками, как балдахин стоящие над носком, – это был человек mauvais genre,16и т. п.

Странно то, что ко мне, который имел положительную неспособность к comme il faut, до такой степени привилось это понятие. А может быть, именно оно так сильно вросло в меня оттого, что мне стоило огромного труда, чтобы приобрести это comme il faut. Страшно вспомнить, сколько бесценного, лучшего в жизни шестнадцатилетнего времени я потратил на приобретение этого качества. Всем, кому я подражал, – Володе, Дубкову и большей части моих знакомых, – все это, казалось, доставалось легко. Я с завистью смотрел на них и втихомолку работал над французским языком, над наукой кланяться, не глядя на того, кому кланяешься, над разговором, танцеваньем, над вырабатываньем в себе ко всему равнодушия и скуки, над ногтями, на которых я резал себе мясо ножницами, – и все-таки чувствовал, что мне еще много оставалось труда для достижения цели. А комнату, письменный стол, экипаж – все это я никак не умел устроить так, чтобы было comme il faut, хотя усиливался, несмотря на отвращение к практическим делам, заниматься этим. У других же без всякого, казалось, труда все шло отлично, как будто не могло быть иначе. Помню раз, после усиленного и тщетного труда над ногтями, я спросил у Дубкова, у которого ногти были удивительно хороши, давно ли они у него такие и как он это сделал? Дубков мне отвечал: «С тех пор, как себя помню, никогда ничего не делал, чтобы они были такие, я не понимаю, как могут быть другие ногти у порядочного человека». Этот ответ сильно огорчил меня. Я тогда еще не знал, что одним из главных условий comme il faut была скрытность в отношении тех трудов, которыми достигается comme il faut. Comme il faut было для меня не только важной заслугой, прекрасным качеством, совершенством, которого я желал достигнуть, но это было необходимое условие жизни, без которого не могло быть ни счастия, ни славы, ничего хорошего на свете. Я не уважал бы ни знаменитого артиста, ни ученого, ни благодетеля рода человеческого, если бы он не был comme il faut. Человек comme il faut стоял выше и вне сравнения с ними; он предоставлял им писать картины, ноты, книги, делать добро, – он даже хвалил их за это, отчего же не похвалить хорошего, в ком бы оно ни было, – но он не мог становиться с ними под один уровень, он был comme il faut, а они нет, – и довольно. Мне кажется даже, что, ежели бы у нас был брат, мать или отец, которые бы не были comme il faut, я бы сказал, что это несчастие, но что уж между мной и ими не может быть ничего общего. Но ни потеря золотого времени, употребленного на постоянную заботу о соблюдении всех трудных для меня условий comme il faut, исключающих всякое серьезное увлечение, ни ненависть и презрение к девяти десятым рода человеческого, ни отсутствие внимания ко всему прекрасному, совершающемуся вне кружка comme il faut, – все это еще было не главное зло, которое мне причинило это понятие. Главное зло состояло в том убеждении, что comme il faut есть самостоятельное положение в обществе, что человеку не нужно стараться быть ни чиновником, ни каретником, ни солдатом, ни ученым, когда он comme il faut; что, достигнув этого положения, он уж исполняет свое назначение и даже становится выше большей части людей.

В известную пору молодости, после многих ошибок иувлечений, каждый человек обыкновенно становится внеобходимость деятельного участия в общественной жизни, избирает какую-нибудь отрасль труда и посвящает себя ей; но с человеком comme il faut это редко случается. Я знал и знаю очень, очень много людей старых, гордых, самоуверенных, резких в суждениях, которые на вопрос, если такой задастся им на том свете: «Кто ты такой? и что там делал?» – не будут в состоянии ответить иначе как: «Je fus un homme très comme il faut».

Эта участь ожидала меня.

Теперь вы знаете, что означает слово «комильфо», а?

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *