Значения имен (часть 1)
Имя главного героя данных аниме и манги, то бишь Узумаки Наруто, в переводе с японского языка означает «растущая спираль». Думаю, это обусловлено тем, что ещё с первой серии при использовании каких-либо техник, вокруг парня чакра закручивается спиралью. То же самое происходит и при использовании таких техник, как Соблазнение (клубы дыма, крутящиеся вокруг обнажённого тела), Превращение, Призыв, разные виды Расенгана (а также, и при обучении данному приёму). Можно поспорить, что у многих персонажей во время использования чакры и техник, она закручивается спиралью. Но у них это происходит в минимуме ситуаций. У Наруто же со спиралью связано практически всё. В любимом блюде парня – рамене, присутствует такой ингредиент, как наруто – разновидность камабоко (рулета из рыбного фарша, приготовленного на пару) с завитушкой (делается при помощи рыбного фарша с добавкой красного красителя). Если покопаться в достопримечательностях Японии, можно найти информацию о водовороте Наруто. А данное природное явление, как правило, напоминает спираль. К тому же, ходят слухи, что идея на написание манги пришло в голову Масаси Кисимото именно тогда, когда он приходил любоваться данным водоворотом. И скорее всего, именно поэтому нрав Наруто получился таким неукротимым. Значок «@» (собака) при прочтении на японском звучит одинаково с именем героя. Также напоминает спиральку. Ко всему прочему, существуют: мост над водопадом, называющийся в честь него, города Токусима и Тиба, которые по-другому называют Наруто, и пролив между островами Авадзи и Сикоку с таким же названием.
Харуно Сакура означает «весеннее поле сакуры». Дерево сакуры, как все знают, является японской вишней. Замечу то, что давно замечено: в сериях, в которых повествуются детство девушки и знакомство с Ино, не обходится без лепестков данного дерева. Волосы Сакуры имеют такой же цвет, как и сами лепестки вишни. Также данное дерево является для Японии символом красоты. И, если прислушаться и приглядеться, почти все соперницы девушки стали таковыми только потому, что завидовали ей из-за красоты. И никакой большой лоб этому не помеха. Слова о том, что девушка хороша внешностью, прозвучали из уст той же Ино и Кин(девушки-ниндзя из Деревни Звука, пришедшей на Экзамен на Чунина).
Имя последнего героя, которого я рассмотрю в данной статье, Хатаке Какаши. С японского переводится, как «огородное пугало». У некоторых при произношении этого толкования перед глазами предстаёт его эффектная причёска, «Аля двести двадцать вольт». Также, когда седьмая команда вспоминала своего сенсея(если память не изменяет, это было в 101 серии), показывался Какаши на палке в огороде, как пугало. Если смотреть аниме в переводе канала СТС или Jetix (точно не помню), то имя этого персонажа немного изменено, что и не удивительно. Вместо «Какаши», в дубляже звучит «Каташи» и «Такаши». Эти имена переводятся, как «известная строгость». Можно вспомнить, какого мнения о Какаши был Ирука. Он считал, что данный сенсей, хуже всего подходит для Наруто, Сакуры и Саске, так как ещё не одна команда не прошла к нему под командование. Поэтому вполне возможно, что это толкование тоже верно.
Категория: Сериал Наруто | Опубликовано: Хрюря 2012-11-10 | Просмотров: 9083 | Рейтинг: 0.0/0
Хатаке Какаши
| Манга | ・ | Аниме |
| Данные | |
|---|---|
| Кана: | はたけ・カカシ |
| Чтение: | はたけ・カカシ |
| Ромаджи: | Hatake Kakashi |
| Прочее: | «Копи Ниндзя но Какаши» (コピー忍者のカカシ, «Копирующий ниндзя Какаши») [7] «Шаринган но Какаши» (写輪眼のカカシ, «Какаши Шарингана») [8] «Шаринган но Эйю» (写輪眼の英雄, «Герой Шарингана») [9] «Рейкетсу Какаши» (冷血カカシ, «Хладнокровный Какаши») [5] «Накамагороши но Какаши» (仲間殺しのカカシ, «Товарищеубийца Какаши») [10] «Рокудайме Хокаге» (六代目火影, «Тень огня шестого поколения») [11] Сукеа (スケア) [12] |
| Статус: | Жив |
| Ninja-ID: | 009720 |
| Возраст Энц : | 26 лет R –31 год J |
| 27 лет T | |
| 30 лет S | |
| Возраст Энц : | 31 год J |
| Пол: | Мужской ♂ |
| Дата рождения: | 15 сентября |
| Рост Энц : | 181 J см |
| Вес Энц. : | |
| Группа крови: | 0 |
| Ранг: | Джонин Анбу (бывший) Каге |
| Природные свойства: | |
| Кеккей Генкай: | |
| Команда: | Команда Минато Команда Ро Команда Какаши Казекаге Даккан Чиму Команда Асумы (временно) Орочимару Тансаку Чиму Команда Куренай (временно) Сенто Кинчукьёри Бутай |
| Призыв: | Нинкен |
| Родина: | |
| Отец: | Хатаке Сакумо † |
| Клан: | |
| Первое появление | |
| Дебют: | «Наруто», том 1 «Наруто», глава 3 «Наруто», эпизод 3 |
| Сейю: | Inoue Kazuhiko Tamura Mutsumi (юноша) |
| Актёр: | Kimisawa Yūki |
Хата́ке Кака́ши — шиноби Конохагакуре из клана Хатаке. Широко известный как Шаринган но Какаши (写輪眼のカカシ, «Какаши Шарингана»), он является одним из самых одарённых ниндзя Конохи, к которому регулярно обращаются за советом или руководством несмотря на его личное неприятие ответственности. Своих подопечных из команды 7 Какаши обучал важности командной работы, уроку, который, наряду с Шаринганом, он получил от своего друга детства Учиха Обито. После Четвёртой мировой войны Ниндзя Какаши становится Рокудайме Хокаге (六代目火影, «Тень огня шестого поколения») Конохи.
Содержание
Личность
С раннего детства Какаши был очень независим и уверен в себе, иногда проявляя даже высокомерие и снисхождение. Несмотря на это, Какаши был очень проницательным и интуитивным, быстро осознавая текущую ситуацию. После смерти отца Какаши стал более суровым, отстранённым и холодным по отношению к другим, следуя всем правилам шиноби и наказывая любого, кто не подчинялся им, и был готов отказаться от своих товарищей, чтобы закончить миссию.
В зрелости, Какаши, как правило, находится в расслабленном и почти скучающем состоянии, не склоняясь к проявлению чрезмерного усердия в отношении чего-либо или кого-либо. Несмотря на всё более растущую репутацию и доблесть как ниндзя, Какаши не проявлял никаких признаков высокомерия и довольно скромно относился к своим способностям. Обычно он опаздывает, появляясь, когда ему захочется, используя оправдания, которые никого не убеждают, а затем уходит по необоснованным причинам. Хотя Какаши хочет, чтобы другие считали, что так он поступает всегда, в то время как он делает это исключительно по причинам, которые не имеют особого значения.
Смерть Обито глубоко изменила Какаши. В частности, он стал сторонником командной работы и всегда ставит благополучие товарищей по команде превыше миссии: он считает, что цели могут быть достигнуты более эффективно при работе вместе, прося о помощи, когда он в ней нуждается, оказывая её, когда его просят об этом, а также восхваляя союзников, когда они этого заслуживают. Угроза жизням товарищей по команде — единственное, что может заставить Какаши отбросить своё обычное стоическое состояние, из-за чего он нападает без пощады или испытывая чувство соперничества. Он ожидал, что его будущие ученики продемонстрируют такую же преданность командной работе, чего не удаётся проявить никому до команды 7; несмотря на высокий уровень провалов, Сандайме Хокаге согласился с требованиями Какаши. Он привязан ко всем членам команды 7, даже к Учиха Саске, виня себя в совершённых им преступных деяниях и растущем разрыве команды на фоне этого. Он надеялся, что Саске изменит свои взгляды, и, благодаря своему терпению, к концу второй части сериала ему вновь удаётся увидеть воссоединённую команду 7.
Майто Гай считает Какаши своим соперником с тех пор, как они впервые встретились в Академии. Несмотря на то, что отец предупреждал его, что когда-нибудь Гай может оказаться сильнее его, Какаши не воспринимал его всерьёз. Гай воспринял это как вызов и начал стремиться получить одобрение Какаши, чтобы показать, что его упорство может быть столь же хорошим, как и природный талант Какаши. Когда Гай предлагает соревнования, чтобы сравнить их способности, Какаши отвечает на них безразлично, только подпитывая желание Гая победить его «крутую и унывающую» личность. В начале первой части счёт Какаши составляет 50 побед и 49 поражений, [13] хотя даже когда Гай лидирует, разница в счёте остаётся прежней; учитывая, что их соревнования варьируются от конкурсов по поеданию еды до игры в камень-ножницы-бумага, счёт не является значимым. В конце концов, Какаши считает Гая одним из самых близких и надёжных друзей, и к концу Четвёртой мировой войны Ниндзя он признает, что Гай превзошёл его. В последующие годы, получив титул Хокаге, Какаши продолжает неустанно трудиться над прогрессом деревни. В то же время он по-прежнему считает, что даже в мирное время никто не должен становиться ниндзя без осознания важности данного статуса.
Когда он впервые встречает своих учеников из команды 7, Какаши утверждает, что у него много увлечений, ни одно из которых он не раскрывает. Он известен как преданный поклонник серии романов Ича Ича; он всегда имеет с собой одну из книг и регулярно читает её, даже при разговоре с другими. Узумаки Наруто распознаёт Ича Ича как одну из немногих слабостей Какаши, которую он может использовать во время испытания с колокольчиками, угрожая испортить окончание самой новой книги из серии, заставляя Какаши закрыть свои глаза и уши, и тем самым сделать себя уязвимым. Хотя большинство людей, с которыми он знаком, знают о том, насколько ему нравится серия этих книг, Какаши, по-видимому, неудобно делиться сюжетом книг с окружающими, смущаясь, предположительно, содержанием для взрослых, когда он вынужден читать отрывки вслух.
Внешность
Какаши разделяет сильное сходство со своим отцом, настолько, что иногда их принимают друг за друга: [14] у него остроконечные серебряные волосы, часто направленные на левую сторону, тёмно-серые глаза (чёрные в некоторых случаях) и обычно расслабленное, мрачное выражение лица. Во время Третьей мировой войны Ниндзя его левый глаз был повреждён в результате ранения, после которого остался вертикальный шрам. В скором времени глаз был заменён Шаринганом, который он скрывал за своим протектором, когда не использовал его. Это, в сочетании с маской, благодаря которой он скрывает нижнюю половину своего лица большую часть своей жизни, предотвращало видимость большей части его лица. Даже его нинкен видели его лицо настолько редко, что большинство из них не помнит, как оно выглядит на самом деле. [15] В некоторых случаях он полностью раскрывает своё лицо, обнажая узкую челюсть и родинку под левым уголком своего рта. [12] В общем и целом, он считается очень привлекательным, что видно по реакции Теучи и Аяме, увидевших его лицо. [16]
На протяжении большей части сюжета, Какаши носит стандартное обмундирование шиноби Конохи: бронежилет, тёмно-синие штаны и рубашку с длинными рукавами. Также он носит открытые перчатки с металлическими пластинами на внешних сторонах ладоней, и был замечен носящим ожерелье на цепочке под одеждой. [17] После Четвёртой мировой войны Ниндзя его внешний вид в целом остаётся прежним, за исключением красной нарукавной повязки на левом бицепсе, сапогов вместо сандалий и видоизменённого бронежилета Конохи. Канджи «Року Хи» (六火, «Шестой огонь»), выгравированные на спине, обозначают его статус Хокаге. На формальных мероприятиях он носит традиционное облачение Хокаге: шляпу и хаори, наряду с красным кимоно, перевязанным белой лентой. Начертанные на обратной стороне мантии канджи означают «Рокудайме Хокаге» (六代目火影, «Тень огня шестого поколения»).
Какаши носил несколько различных костюмов до событий первой части. Одним из наиболее часто видимых из них является тот, что он носил во время Третьей мировой войны Ниндзя: чёрная футболка с белыми линиями посередине рукавов, дополнительные рукава поверх рук, металлические пластины на предплечьях, кожаные ремни вокруг его спины и груди, и тёмные штаны. До своего уничтожения, фамильный Хакко Чакра То находился в небольших ножнах посередине его спины. Во время своей службы в Анбу, он носил простой синий костюм с серым бронежилетом, обвязанные сандалии и наручи, которые достигали локтей. В моменты, свободные от служебных обязанностей, он носил схожую экипировку с металлическими пластинами на предплечьях и бинтами на голенях. Его маска Анбу напоминала морду собаки с красными и чёрными маркировками вокруг глаз, боковых сторон и рта. Единственной неизменной чертой со времён его службы в Анбу осталась их уникальная татуировка, напоминающая красное пламя, и расположенная на его левой дельтовидной мышце.
40 лучших фраз Хакаши Хатаке
Я оставляю тебя лучшим Hakashi Hatake фразы, один из главных героев аниме-сериала Наруто. Его зовут по-японски (は た け カ カ シ, Хатаке Какаши).
Вас также могут заинтересовать эти цитаты из персонажей Наруто.
1- «Следующее поколение всегда будет превосходить предыдущее. Это один из бесконечных циклов жизни «.
2- «Отказаться от долга не смелый. Под храбрым нет ничего. Это слова предыдущего Хокаге «.
3- «Те, кто нарушает правила, являются мусором, но те, кто бросают своих друзей, хуже, чем мусор».
5- «Это место заставляет меня думать об ошибках, которые я сделал, и у меня было много».
6- «Извините, ребята, что опоздали. Я думаю, что я заблудился на пути жизни «.
7- «Я не позволю своим спутникам умереть. Я буду защищать тебя своей жизнью. Поверь мне.
8- «Не оборачивайся. Когда ты живешь как ниндзя, так все и заканчивается ».
9- «Ниндзя должен видеть за пределами неожиданного».
10- «В обществе те, у кого мало навыков, обычно жалуются больше».
11- «Отпусти, ты должен забыть о мести. Поверьте мне, в этой работе я встретил несколько человек, которые чувствуют то же самое, что и вы. Те, кто идет по пути мести, не заканчиваются хорошо. Это разорвет вас на части, и даже тогда, если вы отомстите, останется только ничто, пустота «.
13. Наруто всегда старается изо всех сил, чтобы люди узнали его, потому что в этом сне он рисковал своей жизнью в любое время. Он, наверное, устал плакать, он действительно знает, что значит быть сильным «.
14. «Саске, ты больше, чем просто твой клан, ты больше, чем просто ненавидишь. Загляни в свое сердце еще раз «.
15- «Дыра в сердце заполняется окружающими. Друзья не встречаются с теми, кто оставляет память о своих друзьях и сдается только потому, что дела идут не так, как они хотят. Это не поможет заполнить дыру в вашем сердце, и люди не помогут тем, кто бежит, ничего не делая. Пока ты не сдашься, всегда будет спасение «.
16. «Вы не можете открыть чей-то разум, если ваш ум тоже не открыт».
19- «Ты можешь плакать после Чоджи. Если вы все еще можете двигаться, расскажите Цунаде о силах Боли. Они должны найти способ бороться с ним. Сохрани свой сюрприз на потом. Вы должны рассказать ему о боли. Бежим! Не позволяй жертве Чузы быть напрасной «.
20- «С моим текущим уровнем чакры исчезнуть ваше тело невозможно. Если я снова воспользуюсь своим Камуи, это будет моей последней энергией и чакрой, я обязательно умру! Но сейчас я должен доверить жизнь этой информации, это лучшее, что я могу сделать, чтобы спасти деревню Коноха! «
21- «Обито, кажется, что до этого момента я могу быть твоими глазами. Я не смог защитить Рин. Я нарушил свое обещание, прости меня, Обито, Рин, Сенсей, я скоро буду с тобой. «
23. «Как судьба тех, кто основал деревню Коноха, Наруто и Саске, их судьбы такие же, как у них».
24. «У меня также есть важные вещи, которые нужно защищать как ниндзя. Послушай, мне нужно много расстраивать, но на этот раз моя терпимость ниже, чем когда-либо. Какаши, ниндзя, который скопировал тысячи техник, идет на все в битве! «
25- «Нет, ты не понимаешь, вот почему я говорю тебе. Вы думаете, что понимаете, это не то же самое, что действительно понимать это. Ты понимаешь?
26- «Как бы глубоко не падал Орочимару, он всегда любил его. Теперь я знаю, что чувствовал третий Хокаге «.
27. «Наруто, твоя речь была великолепна, но если ты потеряешь больше крови, ты обязательно умрешь».
28- «Под этой маской есть другая маска, отлично, а?»
29. «Некоторые люди хотят власти, и они злятся, когда не получают ее. Они берут эту ярость и используют ее против всех. Ты не хочешь этого, ты стал бы этим ».
31. «Если я все еще в здравом уме, когда закончу тренировку, это будет чудо!»
33. «Саске, я не люблю повторять то, что я говорю, но я скажу это снова, забудь месть».
35- «Ммм, как мне это сказать? Мое первое впечатление от этой группы: я ненавижу их всех! «
36. «Извините за задержку, ребята, черный кот пересек мой путь, поэтому я должен был идти по длинному маршруту».
37. «Если партнеры, которым вы доверяете, собираются вокруг вас, надежда принимает физическую форму и становится видимой, вот во что я верю».
38. «Наруто обладает таинственной силой, не говоря уже о том, что он может быстро подружиться с кем-либо».
39. «Неважно, что случилось, ты сделал все, что мог. Теперь я понимаю, что вы нарушили правила ради нас, я горжусь этим «.
40. «Я Какаши Хатаке, что мне нравится и что я ненавижу? Я не хочу рассказывать вам. Мои мечты на будущее? Я никогда не думал об этом. О моих хобби у меня много хобби «.
Что значит хатаке на японском
Красивые японские женские имена и их значения.
Аи (1: 藍, 2: 愛): Японское имя означающее 1) «Индиго» или 2) «Любовь.»
Аика (愛佳): Японское имя означающее «Песня о любви»
Аими (愛美): Японское имя означающее «Красота любви»
Акане (茜): Японское имя означающее «Бриллиантовый красный»
Акеми (明美): Японское имя означающее «Светящаяся крсота»
Асами (麻美): Японское имя означающее «Утренняя красота»
Ацуко (1-篤子, 2-温子): Японское имя означающее 1) «добрый ребенок» or 2) «теплый ребенок»
Аяме (菖蒲): Японское имя означающее «цветок ириса»
Аяно (1-彩乃, 2-綾乃): Японское имя означающее 1) «мой цвет» or «мой образ»
Бунко: Японское имя означающее «Образованный ребенок»
Чиаса: Японское имя означающее «Тысяча рассветов»
Чиэ (恵): Японское имя означающее «Мудрость»
Чихару (千春): Японское имя означающее «Одна тысяча вёсн»
Чиё (千代): Японское имя означающее «Тысяча поколений»
Чиёко (千代子): Японское имя означающее «Дитя тысячи поколений»
Чоу (蝶): Японское имя означающее «Бабочка»
Эми (1-恵美, 2-絵美): Японское имя означающее 1) «Прекрасное благословление» or 2) «прекрасная картина»
Эцуко (悦子): Японское имя означающее «Счастливый ребенок»
Фумико (文子): Японское имя означающее «Ребенок невиданной красоты»
Хана (花): Японское имя означающее «Цветок»
Харука (遙, 遥, 悠, 遼): Японское имя означающее «Расстояние»
Харуки (春樹): Японское имя означающее «Весеннее дерево»
Харуко (はるこ): Японское имя означающее «Весенний ребенок»
Харуми (春美): Японское имя означающее «Весенняя красота»
Хидеко (秀子): Японское имя означающее «Великолепный ребенок»
Хитоми (瞳): Японское имя означающее «Зрачок (глаза)». Это имя обычно дают девочкам с красивыми глазами.
Хотару (蛍): Японское имя означающее «Светлячок»
Изуми(泉): Японское имя означающее «Фонтан»
Джунко (1-順子, 2-純子): Японское имя означающее 1) «послушный ребенок» or 2) «Чистый ребенок»
Каэде (楓): Японское имя означающее «Клен»
Камико (上子): Японское имя означающее «Совершенный ребенок»
Каору (薫): Японское имя означающее «Аромат»
Касуми (霞): Японское имя означающее «Туман»
Кацуми (勝美): Японское имя означающее «Побеждающая красота»
Киёми (清見): Японское имя означающее «Чистая красота»
Кохаку (琥珀): Японское имя означающее «Янтарь»
Котоне (琴音): Японское имя означающее «Звук арфы»
Коу (1-幸, 2-光, 3-康): Японское имя означающее 1) «счастье», 2) «свет», 3) «мир.»
Кёко (恭子): Японское имя означающее «Городской ребенок»
Мадока (1-円, 2-円花): Японское имя означающее 1) «круг» или 2) «круг цветов»
Маи (舞): Японское имя означающее «танец»
Макото (誠): Японское имя означающее «Верный, правильный»
Масами (雅美): Японское имя означающее «Элегантная красота»
Мегуми (恵): Японское имя означающее «Благословление»
Что значит хатаке на японском
Популярные японские выражения.
Группа со значением “Привет”:
Охаё годзаймас (Ohayou gozaimasu) — “Доброе утро”. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Охаё годзаймас”.
Охаё (Ohayou) — Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) — Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как “Осс”.
Коннитива (Konnichiwa) — “Добрый день”. Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) — “Добрый вечер”. Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) — “Давно не виделись”. Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) — Женский вариант.
Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) — Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) — “Привет”. Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) — “Привет”. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) — “Привет”. Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) — “Здравствуйте”. Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) — “Алло”. Ответ по телефону.
Группа со значением “Пока”:
Саёнара (Sayonara) — “Прощай”. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Мата асита (Mata ashita) — “До завтра”. Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) — Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) — Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) — “Еще увидимся”. Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) — Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) — Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) — “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) — Неформальный вариант.
Группа со значением “Да”:
Хай (Hai) — “Да”. Универсальное стандартное выражение. Также может значить “Понимаю” и “Продолжайте”. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) — “Да, господин”. Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) — “Да”. Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) — “Так точно”. Военный или полувоенный вариант.
Группа со значением “Нет”:
Иэ (Ie) — “Нет”. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) — “Нет”. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) — “Ничего”.
Группа со значением “Конечно”:
Наруходо (Naruhodo) — “Конечно”, “Конечно же”.
Мотирон (Mochiron) — “Естественно!” Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) — “Так я и думал”.
Яппари (Yappari) — Менее формальная форма того же самого.
Группа со значением “Может быть”:
Маа… (Maa) — “Может быть…”
Саа… (Saa) — “Ну…” В смысле — “Возможно, но сомнения еще остаются”.
Группа со значением “Неужели?”:
Хонто дэс ка? (Hontou desu ka?) — “Неужели?” Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) — Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) — “Надо же…” Иногда произносится как “Су ка”
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) — Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ… (Sou desu nee) — “Вот оно как…” Формальный вариант.
Со да на… (Sou da naa) — Мужской неформальный вариант.
Со нээ… (Sou nee) — Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) — “Не может быть!”
Группа со значением “Пожалуйста”:
Онэгай симас (Onegai shimasu) — Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа “сделайте нечто для меня”.
Онэгай (Onegai) — Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
Кудасай (kudasai) — Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, “китэ-кудасай” — “Пожалуйста, приходите”.
Кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) — Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как “не могли бы вы сделать нечто для меня?”. Например, “китэ-кудасаймасэн ка?” — “Не могли бы вы придти?”.
Наник Soul Баканова 19 мая 2008 в 20:51
Группа со значением “Спасибо”:
Домо (Doumo) — Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую “бытовую” помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймас (Arigatou gozaimasu) — Вежливая, несколько формальная форма.
Аригато (Arigatou) — Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) — “Большое спасибо”. Вежливая форма.
Домо аригато годзаймас (Doumo arigatou gozaimasu) — “Огромное вам спасибо”. Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) — Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) — “Я ваш должник”. Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) — Неформальная форма с тем же значением.
До итасимаситэ (Dou itashimashite) — Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) — “Не за что”. Неформальная форма.
Группа со значением “Простите”:
Гомэн насай (Gomen nasai) — “Извините, пожалуйста”, “Прошу прощения”, “Мне очень жаль”. Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от “сумимасэн”).
Гомэн (Gomen) — Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) — “Прошу прощения”. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) — Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) — Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) — “Прошу прощения”. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) — Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) — “Мне нет прощения”. Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) — Менее формальный вариант.
Прочие выражения:
Додзо (Douzo) — “Прошу”. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ — “Домо”.
Тётто… (Chotto) — “Не стоит беспокоиться”. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Группа “Уход и возвращение”:
Иттэ кимасу (Itte kimasu) — “Я ушел, но еще вернусь”. Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) — Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде “Я выйду на минутку”.
Иттэ ирасяй (Itte irashai) — “Возвращайся поскорей”.
Тадайма (Tadaima) — “Я вернулся, я дома”. Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит “духовное” возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) — “Добро пожаловать домой”. Обычный ответ на “Тадайма”.
Окаэри (Okaeri) — менее формальная форма.
Группа “Еда”:
Итадакимас (Itadakimasu) — Произносится перед тем, как начать есть. Буквально — “Я принимаю [эту пищу]”.
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) — “Спасибо, было очень вкусно”. Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) — Менее формальная форма.
Восклицания:
Кавайи! (Kawaii) — “Какая прелесть!” Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение “видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)“. По мнению японцев, наиболее “кавайи” создание — это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) — “Круто” или “Крутой/крутая!” По отношению к людям используется для обозначения “мужественности”.
Каккоии! (Kakkoii!) — “Крутой, красивый, офигительный!”
Сутэки! (Suteki!) — “Крутой, очаровательный, прекрасный!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как Стэки!”.
Коваи! (Kowai) — “Страшно!” Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) — “Опасно!” или “Берегись!”
Хидой! (Hidoi!) — “Злюка!”, “Злобно, плохо”.
Тасукэтэ! (Tasukete) — “На помощь!”, “Помогите!” Напоминаю, что в большинстве случаев “у” после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как “Таскэтэ!”.
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) — “Остановитесь!”
Дамэ! (Dame) — “Нет, не делайте этого!”
Хаяку! (Hayaku) — “Быстрее!”
Маттэ! (Matte) — “Постойте!”
Ёси! (Yoshi) — “Так!”, “Давай!”. Обычно произносится как “Ёсь!”.
Икудзо! (Ikuzo) — “Пошли!”, “Вперед!”
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) — “Ой!”, “Больно!”
Ацуй! (Atsui) — “Горячо!”
Дайдзёбу! (Daijoubu) — “Все в порядке”, “Здоров”.
Кампай! (Kanpai) — “До дна!” Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) — “Не сдавайся!”, “Держись!”, “Выложись на все сто!”, “Постарайся на совесть!” Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) — “Отпусти!”
Хэнтай! (Hentai) — “Извращенец!”
Урусай! (Urusai) — “Заткнись!”
Усо! (Uso) — “Ложь!”
Ёкатта! (или Юкатта!) (Yokatta!) — “Слава богу!”, “Какое счастье!”, «Я так рад(а)!»
Ятта! (Yatta) — “Получилось!”
Обращения (именные суффиксы):
-тян (-chan) — суффикс “тян” обычно используется при обращении к хорошим друзьям женского пола, детям и бабушкам (к дедушкам так не обращаются). Иногда может применяться и к мужчинам (это не принято, но если это ваш хороший друг, и он помладше — все в порядке). Обычно в Японии люди обращаются к друг другу “тян” во время учебы в начальной и средней школе, потом уже применяется имя-сан. Но, опять же, все зависит от вашей близости с человеком. Суффикс “тян” добавляется к детским именам, чаще всего женским. Также суффикс используется, чтобы показать привязанность, приязнь, любовь, так что девушки часто используют это окончание для обращения к друг другу или к своим парням.
-кун (-kun) — в основном обозначает друзей мужского пола. Может также относиться и к девушкам. Используется при обращении к кому-то, кого вы плохо знаете, при условии, что этот кто-то приблизительно одного возраста с вами или чуть младше.
-сан (-san) — одно из наиболее уважительных обращений. Все ваши старшие друзья мужского пола, незнакомцы, родители, все, с кем у вас деловые отношения, заслужили такое обращение. А также все взрослые старше 18, включая учителей, инструкторов и лидеров.
-хан (-han) — Кансайский аналог “-сан”.
-ян (-yan) — Кансайский аналог “-тян” и “-кун”.
-пён (-pyon) — Детский вариант “-кун”.
-тти (-cchi) — Детский вариант “-тян” (ср. “Тамаготти”).
-си (-shi) — “Господин”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (-fujin) — “Госпожа”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (-kouhai) — Обращение к младшему. Особенно часто — в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (-sempai) – и суффикс и слово. Обычно означает старшеклассника или просто немного старшего по возрасту человека подросткового возраста. Использование как и у «-сенсей».
-ко (-ko) — ласковое уменьшительное имя. В переводе с японского “ко” — ребенок.
Ото-сан (otou-san) — отец.
Ока-сан (okaa-san) — мать.
Онэ-сан (onee-san) — старшая сестра. Можно также Nee-san.
Они-сан (onii-san) — старший брат.
Оджи-сан (ojii-san) — дедушка.
Баа-тян (baa-chan) – бабушка.
[без суффикса] — Близкие отношения, но без “сюсюканья”. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но “отстраненных” отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).
Ходовые слова и фразы:
Мамоттэ агеру (Mamotte ageru) — “Я защищу тебя!”
Нани? (nani) — “Что?”.
Дарэ? (dare?) — “Кто?”
Хаджимэ! — “Начали!” (иногда «первый раз»)
Яме — “Закончить”
Демо (demo) — “но”
Кау (kau) — “Покупать”
Вакаримасэн — “Не понимаю”
Корэ — “Это”
Сорэ — “То”
Арэ — “Оно”
Дэкиру — “Возможно”
Дэкинаи — “Невозможно (не могу)”
Донна? — “Какой?”
Дарэ-но? — “Чей?”
Ицу? — “Когда?”
Икуцу? — “Сколько?”
Кадзоку — “Семья”
Кокоро — “Сердце”
Дайгаку — “Институт/Университет” (у них одно и то же чтоль?)
О-канэ — “Деньги”
Уокка — “Водка”
Итаи — “Больно”
Рюкан — “Грипп”
Ися — “Врач”
Ката — “Плечо”
Тэ — “Рука”
Уваги — “Пиджак”
Фуку — “Одежда”
Матигаи дэс — “Вы не туда попали” (по телефону)
Хагаки — “Открытка”
Хару — “Весна”
Фую — “Зима”
Нацу — “Лето”
Аки — “Осень”
Россиадзин — “Русский”
Отто — “Муж”
Цума — “Жена”
Мусуко — “Сын”
Мусумэ — “Дочь”
Рёсин — “Родители”
Эки — “Вокзал”
Таионкэи — “Градусник”
Ваисяцу — “Рубашка”
Тэгаму — “Письмо”
Посуто — “Почтовый ящик”
Дэнвасицу — “Телефонная будка”
Сейлор фуку (sailor fuku) — “матросский костюмчик”, распространенная японская женская школьная форма.
Кохай (kouhai) — младший по положению.
Чиби (chibi) — маленький.
Бака (baka) — идиот, кретин, дурак.
Гайдзин (gaijin) — иностранец (с точки зрения японца).
Бака-гайдзин (baka gaijin) — обычно американец. Серьёзно.
Сенши (senshi) — “защитник”, используется как синоним слова сейлор (sailor).
Нингёу — кукла, игрушечный человек.
Нин — человек.
Нихон (nihon) — Япония.
Ай (ai) — любовь.
Ёма (yoma) — демон, приведение.
Недзуми — мышь.
Нэко — кошка.
Ину — собака.
Ринго — яблоко.
Го – язык (разговорный)
Кабин — ваза.
Ити, ни, сан, си, го, року, сити, хати, ку, дзю – счёт до 10-ти соответственно
Рю — дракон.
Юмэ (yume) — мечта.
Хон (hon) — книга.
Ки (ki) — дерево.
Хош(с)ибош(с)и (Hoshiboshi) — звезды.
Хатсукои (hatsukoi) — первая любовь (платоническая).
Нагарэ-бош(с)и (nagare-boshi) — падающая звезда.
Личные местоимения:
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество
Юмэ (yume) — мечта.
Хон (hon) — книга.
Ки (ki) — дерево.
Хош(с)ибош(с)и (Hoshiboshi) — звезды.
Хатсукои (hatsukoi) — первая любовь (платоническая).
Нагарэ-бош(с)и (nagare-boshi) — падающая звезда.
Личные местоимения:
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений. (я неправильно понял или их надо как именные суффиксы оформлять?)
Группа со значением “Я”:
Ватаси (Watashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок “высокого стиля”.
Атаси (Atashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями o_O Не используется при общении с высокопоставленными личностями. (ну надо полагать ^_^)
Ватакуси (Watakushi) — Очень вежливый женский вариант.
Васи (Washi) — Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Вай (Wai) — Кансайский аналог “васи”.
Боку (Boku) — Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается “неженственность”. Используется в поэзии.
Орэ (Ore) — Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.
Орэ-сама (Ore-sama) — “Великий Я”. Редкая форма, крайная степень хвастовства. (надо запомнить ^_^)
Дайко или найко (Daikou/Naikou) — Аналог “орэ-сама”, но несколько менее хвастливый.
Сэсся (Sessha) — Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Хисё (Hishou) — “Ничтожный”. Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Гусэй (Gusei) — Аналог “хисё”, но несколько менее уничижительный.
Ойра (Oira) — Вежливая форма. Обычно используется монахами.
Тин (Chin) — Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (Ware) — Вежливая (формальная) форма, переводится как “[я/ты/он] сам”. Используется, когда нужно особенно выразить важность “я”. Скажем, в заклинаниях (”Я заклинаю”). В современном японском в значении “я” используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, — “забыв о себе” — “варэ во васурэтэ”.
[Имя или положение говорящего] — Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать “Ацуко хочет пить”. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать “Брат принесет тебе сок”. В этом есть элемент “сюсюканья”, но такое обращение вполне допустимо.
Группа cо значением “Мы”
Ватаси-тати (Watashi-tachi) — Вежливый вариант.
Варэ-варэ (Ware-ware) — Очень вежливый, формальный вариант.
Бокура (Bokura) — Невежливый вариант.
Тохо (Touhou) — Обычный вариант.
Группа cо значением “Ты/Вы”:
Аната (Anata) — Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (”дорогой”).
Анта (Anta) — Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (Otaku) — Буквально переводится как “Ваш дом”. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение — “фэн, псих”.
Кими (Kimi) — Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (Kijou) — “Госпожа”. Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (Onushi) — “Ничтожный”. Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (Omae) — Фамильярный (при обращении к недругу — оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) — Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде “ублюдок” или “сволочь”.
Онорэ (Onore) — Оскорбительный вариант.






