Краткий турецкий разговорник для туриста
Официальный язык в Турции – это, конечно, турецкий. На турецком говорят местные жители, пишут уличные указатели и меню в кафе. Конечно, в туристической зоне почти все знают английский, а, кому надо, показывают и широкое знание русского, поэтому особенного языкового барьера вы не почувствуете. Однако, несмотря на это, хотя бы минимальное знание турецкого языка для туристов все же необходимо.
Особенно это касается тех, кто не собирается проводить весь отпуск в стенах отеля и хочет арендовать квартиру или виллу и изучить страну самостоятельно. В таком случае вам придется самостоятельно организовывать свой досуг и контактировать с местными жителями, которые далеко не всегда понимают даже английский. Но с минимальными знаниями турецкого и языка жестов туристы могут легко объясниться в более чем половине случаев.
К тому же турки очень уважают и ценят, когда туристы пытаются проникнуться их культурой и говорить на их родном турецком языке. Особое умиление, конечно, вызывает, когда на турецком пытаются говорить дети – турки так любят детей – но даже если вы выучите пару слов и основных фраз на турецком из разговорника, то быстро превратитесь из простого туриста в желанного гостя.
О турецком языке
Турецкий язык является единственным официальным языком Турции. Он относится к тюркской ветви и является самым популярным среди всех тюркских языков. По различным источникам, в мире насчитывается до 73 млн носителей турецкого языка. В свою очередь, сам язык имеет множество диалектов. В настоящее время основой литературного языка выступает стамбульский диалект.
Даже листая разговорники и изучая основные фразы, становится видно, что наиболее близким к турецкому языку являются языки, распространенные на территории современной Молдавии, Румынии и Болгарии, а также азербайджанский и туркменский. Что же касается татарского, распространенного в Поволжье и южных регионах России, то туристы, которые изучали оба языка, отмечают их схожесть и могут понять общий смысл или тему разговора, но не более.
Ниже мы представляем вашему вниманию краткий турецкий разговорник для туристов – основные слова и фразы на турецком языке с произношением.
Моя твоя понимай: несколько фраз на турецком, которые вам точно пригодятся
Казалось бы, в Турции нетрудно обойтись и без турецкого: персонал в отелях говорит по-русски, на рынке можно воспользоваться калькулятором, а в крайнем случае турок позвонит своему русскоязычному другу, чтобы он перевел вашу просьбу. Но общение будет гораздо приятнее и, что называется, продуктивнее, если выучить хотя бы несколько вежливых фраз на языке гостеприимной страны — они несложны в произношении, зато очень украшают беседу и радуют местных жителей.
Merhaba! [мерхаба] — Здравствуйте!
Günaydın! [гюнайдын] — Доброе утро!
İyi günler! [ийи гюньлер] — Добрый день!
İyi akşamlar! [ийи акшамлар] — Добрый вечер!
İyi geceler [ийи геджелер] — Спокойной ночи!
Selamün aleyküm! [сэля́мюн але́йкюм] — Мир тебе!
Aleyküm selam! [але́йкюм сэля́м] — И тебе мир!
Nasılsınız? [на́сылсыны́з] — Как вы?
Siz nasılsınız? [сыз на́сылсыны́з] — A вы как?
Iyiyim [ийим] — Я в порядке, iyi [ийи] — Хорошо
Ne yapıyorsun? [нэ япыйо́рсун] — Что делаешь? Как дела?
Ne var ne yok? [нэ вар нэ йок] — Как дела? что нового?
Teşekkür ederim [тэщекю́р эдэри́м] — Благодарю, спасибо
Sağ ol [са́ ол] — Спасибо
Hoşça kalın [хо́шча калы́н] — До свидания, счастливо оставаться (так прощается уходящий)
Güle güle [гюле́ гюле́] — До свидания (так прощается остающийся). Полный вариант: güle güle git, güle güle gel — Уходи смеясь, приходи смеясь.
Rica ederim [риджа́ эдэри́м] — Пожалуйста (в ответ на спасибо)
Ne demek [нэ дэмэ́к] — Не стоит благодарности, не за что
Lütfen [лютфэн] — Пожалуйста (в просьбах)
Başarilar! [башарылар] — Удачи!
Kolay gelsin [колай гельсин] — Пусть будет легко! (пожелание удачи в каком-то деле)
Ellerine sağlık [эллерине саалык] — Здоровья твоим рукам! (благодарность повару или хозяйке)
Boşver [бошвер] — Забудь, неважно, не обращая внимания. Boşver boşver — Проехали
Что+делаешь
621 пророк
объяви́ть себя́ проро́ком — peygamberliğini ilan etmek
не на́до быть проро́ком, что́бы. —. mak için kahin olmaya gerek yok
622 просвечивать
623 просить
проси́ть по́мощи — imdat istemek
мы про́сим вас о по́мощи — sizden yardım rica ediyoruz
проси́ть разреше́ния — müsaade istemek
его́ попроси́ли почита́ть стихи́ — kendisinden şiir okuması rica edildi
о́чень прошу́ Вас быть внима́тельнее — çok rica ederim (efendim), dikkatli olunuz
проси́ (у меня́), что хо́чешь — dile ne dilersen
прошу́ к столу́! — sofraya buyurun(uz)!
624 протаскивать
625 против
дом, что про́тив шко́лы — okulun karşısındaki ev
сиде́ть друг про́тив дру́га — karşılıklı oturmak
про́тив ве́тра — rüzgara karşı
су́дно шло про́тив тече́ния — gemi akıntıya karşı yürüyordu / yol alıyordu
фотографи́ровать / снима́ть про́тив све́та — ışığa karşı resim çekmek
про́тив всех ожида́ний — beklenilenin aksine
поступа́ть про́тив пра́вил — kurallara aykırı davranmak
про́тив зако́на не пойдешь — kanuna karşı gelinmez
де́йствовать про́тив неприя́теля — düşmana karşı harekatta bulunmak
рабо́чие возбуди́ли иск про́тив предпринима́теля — işçiler işveren aleyhine bir dava açtılar
лека́рство про́тив гри́ппа — grip ilacı
что ты порекоменду́ешь про́тив гри́ппа? — gribe karşı neyi salık verirsin?
пятью голоса́ми про́тив одного́ — bir oya karşı beş oyla
рост произво́дства про́тив про́шлого го́да — üretimin geçen yıla kıyasla (olan) artışı
он про́тив э́того реше́ния — bu karara karşıdır
кто про́тив? — karşı çıkan var mı? red oyu verenler var mı?
я ничего́ не име́ю про́тив того́, что́бы. —. masına bir diyeceğim yok
626 проучить
я тебя́ проучу́! — gösteririm sana!
627 проходить
пройти́ по мосту́ — köprüden geçmek
он прошёл ми́мо нас — yanımızdan geçti
пройди́те вперёд — öne geçin(iz)
он прошёл в кино́ без биле́та — sinemaya biletsiz daldı
пройти́ переу́лком — yan sokaktan geçmek
доро́га прохо́дит о́коло дере́вни — yol köyün yakınından geçer
здесь пройдёт нефтепрово́д — buradan bir petrol boru hattı geçecek
мы прошли́ де́сять киломе́тров — on kilometre yol aldık
стометро́вку он прохо́дит за двена́дцать секу́нд — yüz metreyi on iki saniyede alır
пе́рвый круг про́йден за 43 секу́нды — спорт. ilk tur 43 saniyede geçildi / koşuldu
вчера́ го́нщики прошли́ 200 киломе́тров — dün yarışçılar 200 kilometre koştular
маши́на но́вая, прошла́ всего́ три ты́сячи киломе́тров — araba yenidir, topu topu üç bin kilometre yaptı
а пото́м пройдём в парк — sonra da parka uzanırız
не прошёл я и ста шаго́в, как. — yüz adım gittim gitmedim.
прошли́ го́ды — yıllar geçip gidiyordu
мно́го лет прошло́ с тех пор — aradan yıllar geçti
за э́то вре́мя про́йден значи́тельный путь — bu süre içinde hayli yol alındı
за про́йденный пери́од — arkada / geride bıraktığımız dönem içinde
передо мной прошли́ собы́тия после́дней неде́ли — gözümün önüne son haftanın olayları bir bir gelip geçti
по всей дере́вне прошёл слух, что. — söylentisi tüm köyü dolaştı
ни́тка в ушко́ не прохо́дит — iplik iğnenin gözünden geçmiyor
в э́ту дверь шкаф не пройдёт — dolap bu kapıdan sığmaz
через заклёпки прохо́дит вода́ — perçin başlarından su sızıyor
прошёл це́лый час — tam bir saat geçti
зима́ прошла́ — kış geçti
мо́лодость прошла́, как сон — gençlik bir rüya hali gibi gelip geçti
с тех пор, как он уе́хал, не прошло́ и неде́ли — o gideli daha bir hafta bile olmadı
не пройдёт и неде́ли, как. — (bir) haftaya kalmaz / kalmadan
не прошло́ и го́да, как. — senesine kalmadı.
не пройдёт и го́да, как. — bir yıla varmaz.
три дня прошли́ в перегово́рах — üç gün görüşmelerle geçti
вся его́ жизнь прошла́ в борьбе́ — tüm hayatı mücadele ile geçti
путь, про́йденный на́ми за полве́ка — yarım yüzyıl içinde aldığımız / katettiğimiz yol
с тех пор ско́лько их таки́х прошло́! — o zamandan bu yana kaç tanesi geldi gitti!
боле́знь прошла́ — hastalık geçti
болезнь прошла́ без осложне́ний — hastalık komplikasyonsuz olarak geçti
головна́я боль у неё прошла́ — baş ağrısı dindi
уста́лость постепе́нно пройдёт — yorgunluk yavaş yavaş çıkacak
дождь прошёл — yağmur durdu / dindi / kesildi
шторм прошёл — (denizde) fırtına durdu / kaldı
пройти́ через тяжёлые испыта́ния — ağır / çetin sınavlardan geçmek
проходи́ть медици́нский осмо́тр — tıbbi muayeneden geçmek
проходи́ть ветерина́рный контро́ль — veteriner kontrolundan geçmek
пройти́ (через) цензу́ру — sansürden geçmek
пра́здник прошёл ве́село — bayram neşeli bir hava içinde geçti
его́ конце́рт прошёл успе́шно — verdiği resital başarılı oldu
пройти́ специа́льную подгото́вку — özel eğitim görmek
пройти́ курс светолече́ния — ışık tedavisi görmek
э́тот прое́кт резолю́ции не прошёл — bu karar taslağı kabul edilmedi
пройти́ в университе́т — üniversiteye kabul edilmek
како́й урок сейча́с прохо́дят? — şimdi kaçıncı ders işleniyor?
э́тот трюк / но́мер не пройдёт! — bu oyun sökmez!
фаши́зм не пройдёт! — faşizme geçit yok!
мы зря сто́лько проходи́ли — boşuna taban teptik
628 прямо
на э́том уча́стке доро́га идёт пря́мо — bu kesimde yol doğru gider
держа́ться в седле́ пря́мо — at üstünde dik durmak
стой пря́мо! — doğru dursana!
пря́мо или ко́свенно — doğrudan ya da dolaylı olarak
они́ спа́ли пря́мо на земле́ — düpedüz toprağa yatmışlardı
отту́да мы пошли́ пря́мо домо́й — oradan doğruca eve gittik
пря́мо с доро́ги (не отдыхая, сразу по прибытии) — ayağının tozu ile
попа́сть пря́мо в цель — direkt isabet kaydettirmek
переда́ча ведётся пря́мо со стадио́на — yayın stadyumdan naklen yapılıyor
говори́ пря́мо! — açık(ça) söyle!
сказа́ть что-л. пря́мо в лицо́ кому-л. — yüzüne karşı söylemek, yüzlemece söylemek
пря́мо сканда́л! — düpedüz skandal!
сложи́лось пря́мо(-таки) парадокса́льное положе́ние — bayağı paradoksal bir durum meydana geldi
пря́мо у нас над голово́й — tam tepemizde
пря́мо напро́тив шко́лы (нахо́дится) стадио́н — okulun tam karşısı stadyumdur
пря́мо противополо́жное мне́ние — tam karşıt görüş
утвержда́ть пря́мо противополо́жное — tam tersini iddia etmek
их интере́сы пря́мо противополо́жны — çıkarları birbirinin tam karşıtıdır, çıkarları taban tabana zıttır
шаг в пря́мо противополо́жном направле́нии — tam tersine atılan bir adım
разви́тие шло в пря́мо противополо́жном направле́нии — gelişme tam tersi doğrultudaydı
пря́м-таки — см. прямо 5)
629 публикация
наложи́ть запре́т на публика́цию чего-л. — bir şeye yayın yasağı koymak
у него́ есть нау́чные рабо́ты и публика́ции — bilimsel çalışma ve yayınları var
630 пугать
вот э́то меня́ и пуга́ет — benim gözümü korkutan da budur işte
меня́ пуга́ет то, что. — bana korku veren.
631 пускаться
пуска́ться в путь — yola çıkmak / koyulmak
он пусти́лся бежа́ть в сто́рону ле́са — ormana doğru bir koşu tutturdu
пусти́ться в пого́ню за кем-л. — birinin takibine çıkmak
пуска́ться в подро́бности — ayrıntılara girmek
пусти́ться спо́рить — tartışmaya girişmek
пусти́ться в авантю́ру — maceraya atılmak
632 пуще
пу́ще всего́ — en çok
он ещё пу́ще рассерди́лся — daha da beter kızdı
бере́чь что-л. пу́ще гла́за — göz bebeği gibi sakınmak
633 пылко
634 пятка
у меня́ от ходьбы́ гуде́ли пя́тки — yürümekten ayağıma kara sular inmişti
у него́ душа́ в пя́тки ушла́ — yüreği ağzına geldi
показа́ть пя́тки — tabanları kaldırmak
он лете́л так, что то́лько пя́тки сверка́ли — ardından sapan taşı yetişemiyordu
635 рад
я о́чень рад встре́че с ва́ми — sizi gördüğüme çok memnun oldum
я о́чень рад за вас — sizin için çok memnun oldum
бу́ду рад, е́сли вы придёте — gelirseniz sevinirim
я рад бы пое́хать, да не́когда — seve seve giderdim ama vaktim yok
я и сам не рад, что пое́хал — gittiğime pişman oldum
636 радостно
у него́ ра́достно заблесте́ли глаза́ — gözleri sevinçle parladı
ра́достно, что. — sevinç verici olan.
637 радужный
ра́дужные мечты́ — tatlı renkli hayaller
ра́дужные наде́жды на бу́дущее — geleceğe olan rengarenk ümitler
ви́деть что-л. в ра́дужном све́те — pembe görmek
638 разбирать
клубни́ку разобра́ли за полчаса́ — yarım saat sonra çilek satılmış / tükenmiş bulunuyordu
разбира́ть сва́ленные в ку́чу кни́ги — yığılmış kitapları çeşidine göre ayırmak
разбира́ть винто́вку — tüfeği sökmek
разбира́ть часы́ — saati sökmek
разбира́ть но́вый расска́з — yeni öykünün dökümünü yapmak
я не разобра́л, что тут напи́сано — bu yazıyı sökemedim / çıkaramadım
в темноте́ я не разобра́л, кто э́то — karanlıkta kim olduğunu seçemedim
меня́ разобра́л смех — beni bir gülmedir tuttu / aldı
тут её совсе́м разобра́ло любопы́тство — büsbütün meraklandı
639 разваливать
разва́ли́ть эконо́мику страны́ — ülkenin ekonomisini çökertmek
640 разве
чаще не переводится: ра́зве он не е́дет? — gitmiyor mu (acaba)?
ра́зве так поступа́ют?! — böyle davranılır mı hiç?!
ра́зве ж э́то о́тдых?! — buna dinlenme mi denir?!
ну ра́зве э́то не наха́льство? — bu, küstahlık değil de nedir?
ра́зве (мне) пойти́? — (acaba) gitsem mi?
я не спра́влюсь, ра́зве (что / то́лько) ты помо́жешь — ben başaramam, meğerki sen yardım edesin
См. также в других словарях:
что делаешь — нареч, кол во синонимов: 2 • чем маешься (2) • что творишь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Что делаешь, делай скорее — Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 13, ст. 27) приведены слова Иисуса, обращенные к предателю Иуде, который медлил подать условный знак римским воинам, пришедшим схватить его учителя: «Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее». Иногда … Словарь крылатых слов и выражений
то, что делаешь для себя, не кажется утомительным — нареч, кол во синонимов: 1 • своя ноша не тянет (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
что творишь — нареч, кол во синонимов: 2 • чем маешься (2) • что делаешь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
что — хай; что ты видел? сӣ хайва ичэхэси? что ты делаешь? сӣ хайва тайси? … Русско-нанайский словарь
То, что ты делаешь — That Thing You Do! Жанр Комедия драма Режиссёр … Википедия
знай, кому добро творить и кого за что дарить — Ср. Если ты делаешь добро, знай, кому делаешь, и будет благодарность за твои благодеяния. И. Сир. 12, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Левая рука не знает, что делает правая — Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 2 4) сказано: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же … Словарь крылатых слов и выражений
Лев Николаевич Толстой — (1828 1910 гг.) писатель …в народной речи живут и всегда действуют законы рождения языка. …нет величия там, где нет простоты, добра и правды. …самое могущественное внушение добра есть пример доброй жизни. Большая часть мужчин требует от своих жен … Сводная энциклопедия афоризмов
Есть ли полезные подсказки для изучения турецкого языка?
Bora Balı, Turkish Language Teacher over 12 years
Какие полезные советы по изучению турецкого?
Добудьте хороший словарь, в котором перечислены падежные окончания, необходимые для глаголов. Для этого подходят некоторые словари издательства Redhouse. Не расставайтесь с этим словарем. Носите его с собой.
Учите новое слово каждый день. С помощью этого слова составьте примерное предложение или простую конструкцию прилагательного. Повторите это.
Для изучения такого языка, как турецкий, на среднем высоком уровне требуется 600 часов обучения подряд. Это не означает, что вы сидите 600 часов без остановки, что в любом случае невозможно. Однако это означает, что между этими часами не может быть больших промежутков или интервалов. Например, нельзя остановиться на месяц и начать заново. Вам нужно постоянно учиться. Скажем, час в день или три дня в неделю, или всё, что вам удобно, но постоянно.
Читайте романы на турецком, даже если вы их не понимаете. Вы спросите, в чём дело? Ваши глаза и мозг будут тренироваться, когда вы это делаете. Слова, фразы, варианты высказываний будут вам гораздо более знакомы, когда вы увидите их позже.
Прочтите простые книги (например, детские), написанные на турецком языке, и попытайтесь понять сюжет. Не заставляйте себя понимать полностью. Цель состоит в том, чтобы самостоятельно понять суть истории и проверить свой словарный запас.
Слушайте турецкие песни с текстами. Найдите тексты песен в Интернете, если у вас их ещё нет. Пойте вслух, даже если вам кажется, что вы не умеете петь или ваш певческий голос пугает ворон до смерти. Это как разговаривать с самим собой. Вы будете удивлены, заметив, насколько легче вы будете произносить слова во время пения, чем без него.
Слушайте турецкие новости. Я знаю, что они все ужасны. Но они нужны, чтобы тренировать уши. Вам не обязательно их понимать (пока). Турецкий язык, используемый на BBC Türkçe, великолепно точен и тщательно отредактирован. Вы можете начать с этого.
Слушайте подкасты на турецком языке. То же упражнение, что и слушать новости.
Смотрите турецкие сериалы, хотя это противоречит здравому смыслу. Снова можно тренировать слух, а также визуально связать свой словарный запас и грамматику с разговорами актеров, а также с манерами людей, когда они разговаривают.
Освойте падежные окончания на турецком. Они фундаментально важны для вашей грамматики, самовыражения и понимания (я не говорю, что интерпретация отличается) того, что вы слышите.
Освойте притяжательные конструкции на турецком языке. Как и падежные окончания, они фундаментально важны, так как турецкий язык активно использует их при построении структур и наклонений, таких как собственнические формы, придаточные (придаточные слова-существительные, причастия и т. Д.), возвратные фразы и т.д.
Найдите действительно хорошие учебники по грамматике, чтобы заполнить пробелы в своих знаниях по грамматике.
Повторение! Повторение! Учите новое слово каждый день! Да, я знаю, я это уже сказал. Я повторяю. 😉 Повторение! Удачи!
Steven Head Seggie, fluent in Turkish as a second language
Я, вероятно, достаточно квалифицирован, чтобы ответить на этот вопрос, поскольку я свободно говорю, читаю и слушаю на турецком языке и довольно хорошо пишу. Я начал учиться в возрасте 25 лет и, вероятно, довольно свободно заговорил к 30 годам. В то время я жил в Турции и имел достаточно много турецких и иностранных друзей.
Итак, сочетание чтения детских книг и постепенного перехода к более сложным книгам в сочетании с изучением стандартных фраз и попытками поговорить с людьми. Через несколько лет я стал бегло говорить (и у меня действительно хороший слух, поэтому у меня практически нет акцента), сделался отличным слушателем и довольно хорошим читателем. Однако, поскольку я никогда не ходил на занятия и в этом никогда не было нужды, я был ужасным писателем. Важны не столько слова и написание, потому что слова пишутся так, как они произносятся, а просто стиль письма, то есть как писать по-турецки. Тогда я присоединился к Twitter, и со временем научился довольно прилично по-турецки писать.
Mitat Onge, knows Turkish
Есть у меня несколько предложений.
Если ваш родной язык английский, испанский, итальянский, русский, забудьте про пол. В турецком языке нет гендера.
Турецкий язык имеет логическую и математическую структуру. Сосредоточьтесь суффиксе в конце слова. Он может изменить значение целого предложения.
Прежде всего, выучите слова. Слова важны.
Google translate обновил новую систему перевода на турецкий язык и прекрасно может переводить с турецкого на английский и обратно. Вы можете использовать это.
Смотрите турецкие фильмы, сериалы и новости.
Не пытайтесь переводить турецкий комментарий на YouTube или других интернет-сайтах. Потому что многие люди не используют грамматические правила.
Со временем вы измените мышление своего мозга.
Harisu Shehu, Computer Engineer
Я нигериец и живу в Турции четыре года. В первый год, когда я приехал в Турцию, я даже не мог сказать ни слова по-турецки, а поскольку моя программа ведется на английском языке, в то время я не считал важным учиться. Я обычно хожу со своим словарем, каждый раз, когда я хочу что-то купить или спросить, мне придется проверить свой словарь. Так прошел год, и летом я решил навестить друзей в Анкаре. Когда я приехал туда, я был очень удивлен, увидев, что мои друзья бегло говорят по-турецки. Я начал спрашивать себя, почему я не говорю по-турецки, если они смогли выучить столько всего за 1 год?
Onur Erdinç, Been a turkish citizen all my life, travelled around the country
Слушайте людей. Много. Да, турецкая грамматика сложна, но вы можете начать с изучения основных выражений как целого предложения.
Однако, если вы хотите овладеть грамматикой, вам нужно выучить полное описание определенной ситуации. Вы не можете изучать суффиксы один за другим, это крайне сложно. Но если вы изучите полные выражения и предложения, вы поймете логику, и это будет проще. Поскольку «dün yıkadığım çamaşırlarımı ütüye vermiş olabilir misin» можно разделить на составляющие, но здесь будет труднее определить «-dığ» или «olmak».
Poyraz Kuzey, Infantry NCO Mountaineer Commando
Турецкий язык очень фонетический, слово, которое вы пишете, соответствует тому, как вы его слышите. Кроме того, это военно-логический язык, когда вы понимаете его логику, это похоже на решение загадки. В турецком языке нет настоящего совершенного времени, «я пошел» и «я ушел» означают то же самое для нас, мы просто добавляем «yeni» (новое) или «şimdi» (сейчас), чтобы это звучало «особенно недавно».
git = уходи,
gittim = я ушёл,
gittin = ты ушёл,
gittin mi? = ты ушёл?
yeni mi gittin? = ты недавно ушёл?
Seni sevdim. = Я любил тебя.
Sana baktım. = Я смотрел на тебя.
Sende kalacağım. = Я останусь с тобой.
Senden hoşlandım = Ты мне нравился.
Mel Burslan, lived in Turkey
Как всегда, я предлагаю начать с курсов, будь то курс под руководством инструктора или онлайн-курс с последующим погружением в культуру, заставив себя пожить в Турции несколько лет.
Также полезно между изучением курса и погружением заставить себя смотреть турецкое телевидение без субтитров. Netflix также предлагает некоторое количество сериалов турецкого производства, эквивалентных американским мыльным операм. Веселых, но полезных, с большим количеством разговоров.
Abdul Jaleel Yusif, Teaching Assistant at İstanbul Şehir Üniversitesi
Чтение тоже помогает. Попробуйте найти книги рассказов и сказки на турецком языке. Или даже детские журналы. Если вам нравится поэзия, попробуйте послушать несколько стихов и прочитать их вслух.
Также я полностью согласен с советами о дружбе. Но выбирайте друзей с умом. Также не бойтесь ошибаться в разговоре. Сделайте как можно больше ошибок. Это единственный способ выучить любой язык, если на то пошло. Потому что чем больше вы исправляете, тем больше возрастает ваша уверенность в следующий раз, когда вы захотите составить подобное предложение или использовать похожее слово или выражение. Что мне нравится в турецком, так это то, что, поняв его, вы обнаружите, что можете перекрутить его разными способами.
Mehmet Cumhur, works at Turkey
Подумайте, турецкая грамматика ближе к Финляндии, чем к своим соседям Ирану и арабским государствам.
Знайте историю турок. Вы спросите почему? Потому что вы увидите, как какая-то часть турецкого менялась или никогда не менялась со временем. Иногда для одного и того же значения используется более четырех слов.
Готовьте ухо! Начните слушать турецкую музыку, турецкие сериалы.
Возьмите несколько справочников по турецкому, когда у вас будет свободное время, почитайте.
Начните уроки турецкого на вашем местном курсе.
Если есть возможность, поезжайте в Турцию минимум на 3 месяца.
Didem Korkmaz, Turkish pilgrim
Пока вы не научитесь самостоятельно составлять предложения на турецком, следите только за турецкими газетами. Турки используют много пословиц и сленговых выражений в повседневной жизни, вы можете легко запутаться, если будете следить за речами, сообщениями отдельных людей и т. д. Так что я бы не рекомендовал это новичкам.
Только после предварительной подготовки стоит обращать внимание на социальные сети и повседневное общение.





