что делаешь на лакском языке перевод

РУССКО-ЛАКСКИЙ РАЗГОВОРНИК

Оглавление

Жужливу бумур

КРАТКИЙ РУССКО-ЛАКСКИЙ СЛОВАРЬ

ПРЕДИСЛОВИЕ

За оказанную помощь в издании настоящей книги, выражаю глубокую благодарность моему племяннику Мусаеву Магомеду!

Лакский язык относится к дагестанской группе иберийско-кавказских языков и является одним из литературных языков Дагестана — на нем говорят более 90 тыс. человек. В его основу лег диалект аула Кумух, исторического центра Лакии.

До 1929 года лакский народ пользовался письменностью, созданной на арабской графике, под названием «Аджам», которая была трудна и несовершенна в передаче специфических для лакского языка звуков. Существовали путаница и разбой.

С 1928 до 1938 год в лакской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.

Получив новую, более совершенную письменность, лакский народ усиленно развивает и совершенствует свой язык, издает газеты и журналы, учебники и художественную литературу.

Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на лакском языке.

Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить лакский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседника в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т. д.

Для создания удобства при пользовании русско-лакским словарем (разговорником) выделены заглавные слова. Такое [4] построение разделов и помещенных в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеет своей целью обеспечить и ускорить отыскание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-лакский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков из словаря во фразы, можно варьировать приведенными в разговорнике предложениями, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слов в предложениях русского и лакского языков не всегда совпадают и поэтому, строя новую фразу, следует обращать внимание на место заменяемого слова приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь ввиду, что не все выражения русской и лакской частей находятся в дословном соответствии поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.

При пользовании разговорником надо иметь ввиду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности лакского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических лакских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к лакской речи.

Относительно лакского алфавита, основанного на русской графике, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: Аь, Гъ, Гь, Оь, Пп, ПI, Сс, Тт, ТI, Хх, Хъ, Хь, Хьхь, XI, Цц, ЦI, Чч, 41 — всего 18 знаков. Они (за исключением «I») являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в лакском алфавите. Но с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I) основные буквы обозначают специфические лакские звуки, которым необходимо дать пояснения. [5]

Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием К, П, Т, Ц, Ч с римской единицей (палочкой): КI, ПI, ТI, ЦI, ЧI (КIула — ключ, пIяй — блеск, тIама — дрова, цIу — огонь, чIапIи — лист). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении К, П, Т, Ц, Ч. Но при этом язык плотней прижимается, образуя более энергичный затор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук.

Гь — соответствует немецкому Н «аш» (в слове haben — иметь). Примеры: гьан — идти, нагь — масло, гьулув — чечевица.

Гъ — звук напоминает картавое произношение «Р» в слове «кукуруза». Примеры: гъуни — сковорода, Гъумучи — Кумух, гъарив — бедняк.

Хъ — звук напоминает сочетание двух звуков: КХ. Примеры: хъа — крыло, хъарас — соха, хъамал — гости.

Хь — произносится приблизительно как мягкое «X» (в слове «хмель»). Примеры: хьама — пена, хьула — вилы, михь — ноготь.

XI — звук соответствует звуку «Гь» и образует дополнительные звуки в сочетании с буквами А, И, У: ХIа — читается как «Гья». Примеры: хIарп — буква, хIакин — врач, хIаллу — коса.

ХIу — звук напоминает сочетание «Гью». Примеры: хIукму — решение, хIурасса — слабый, хIужра — отсек.

ХIи — напоминает звук «Гьэ». Примеры: хIисилу — ножницы, хIисав — счет, махIия — черника.

Къ — звук образуется тоже в гортани. Попробуйте произнести гортанный звук «КХ», затем вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. Получится резкий, гортанный со «скрипом» звук. Примеры: къарпуз — арбуз, къатта — дом, къама — зерно.

Кь — звук напоминает предыдущий, но произносится тверже. Примеры: кьали — бочка, халкь — народ, кьири — суша (земля). [6]

Помимо перечисленных выше согласных звуков, в лакском языке есть еще два отличительных звука, образованные также с помощью «ь». Это звуки Аь и Оь.

Аь — это промежуточный звук между «А» и «Я» напоминает звук «Я» в слове «мягкий». Примеры: аьрщи — земля, аькьлу — разум, аьтри — духи.

Читайте также:  bot контракт что это

Оь — напоминает звук образованный звуком «О» и «Е» или что-то среднее между ними. Примеры: оьл — корова, оьсса — злой, оьрус — русский.

Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на лакском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом, желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий. [7]

Источник

Что делаешь на лакском языке перевод

Сохраняем родные языки

Разговорные фразы на лакском языке

1. Здравствуйте! Бивзрав! Ивзрав! Бивзрув
2. Доброе утро! Хъинсса кIюрх хьуннав!
3. Добрый день! Хъинсса кьини хъуннав!
4. Как поживаете? Цукун ура? Циш бур?
5. Который час? ЧIун ци дурр? Ссятцимидур?
6. Добро пожаловать! Ча увкра? Ча бувкра?
7. Рад Вас видеть! Ххарира ина ккаккан!
8. Сколько Вам лет? Вин цими шинни?
9. Где Вы родились? Инна чув увссара?
10. Поздравляю с Днем рождения! Барча вил увсса кьини!
11. У Вас есть дети? Вил оьрчIру буссарив!
12. Вы работаете или учитесь? Инна зий урав, дуклайурав!
13. Когда Вы закончили школу? Школа та къурталбав ина?
14. Чем Вы увлекаетесь? Вина ххирасса завудурив?
15. Вы играете на музыкальном инструменте? Музыкагу бищарав ина?
16. До скорой встречи! Уттигу ччяни ккакканнавча!
17. Счастливого пути! Ххуллухъин баннав!
18. Спасибо за помощь! Барчаллагьина бувсса кумаграх!
19. Я Вам очень благодарна! На вия хъинну лязину ура!
20. Благодарю за гостеприимство! Бувсса хIурматрах барчаллагь
21. Не могли бы Вы мне помочь? Ттун кумаг бан къахьуннссарихъ
22. Рад Вашему приходу! Ххарира ина учIаврил
23. Входите, пожалуйста! Ухху Лажиннича!
24. Желаю Вам успеха и здоровья! Вин цIуллушивува талих!
25. Надеюсь, Вам понравилось у нас! Вин жучIа тIавн бивзхьуви!
26. Спокойной ночи! Хьхьу хъинни!

Источник

РУССКО–ЛАКСКИЕ ТЕРМИНЫ

Цила лябукку бусса ххуллий мазгу, культурагу хьхьичIуннай нанаврил ххуллий хъунмасса ва бакъа чара ба­къасса кIантту бугьлагьи­ссар личIи-личIисса словарьдал. Лакку мазрай ттинин сакин бувну бур кIива-шанма словарь: оьрус мазрал ва лакку мазрал (ХI. Б. Муркъилинский, Н. С. Жидалаев); лакку мазрал ва оьрус мазрал (С. М. Хайдакьов) – бувчIин бай словарьду. Орфографиялул словарьду сакин бувну бур ХI. Б. Муркъилинскийл ва Э. Х. Аьбдуллаевлул. Ми словарьдугу хIакьину кIура бавну бур библиографиялул хъуслийн.
Амма хIакьинугу жулва мазрал ва литературалул хьхьичIунсса специалистал зий бур, сакин буллай бур (бувну бур) ттисса чIумул тIа­лавшиндарацIун бавкьусса цIу-цIусса слова
рьду: синонимирттал словарь, антонимир­ттал словарь, фразеологиярттал словарь.

Жу сакин бан кьаст лар­хIусса ва словарь, тIурча, хIисав хъанахъиссар терминнал словарьданун, хъунмурчIин естествознаниялуцIун дархIу­сса терминнал. Ванил ца ляличIишивуну ялагу хъана­хъиссар ванивун оьрус мазрава ларсми терминну къадичаву. Авторнал хIарачат був­ссар тивун цачIун дан жула мазрацIун ва багьу-бизулуцIун цал ххишалану даркьуну чIалачIими терминну.
Аьбиди ХIайдаев

Абрикос – ахъвазандалул мурхь
Айва – бигьлил мурхь
Акация – чичик (кIялатIутIул мурхь)
Алыча – ккурмузул (чIур­мутIул) мурхь
Береза – мархъ
Бор – хъунмасса ццунсса ттарлил вацIа
Бук – кIяла мурхь
Вишня – турщи бяълилул мурхь
Вязь – мажи, къарагъач
Гранат – суну
Груша – хъюрт, хъюртул мурхь
Дуб – пялут
Ель – ттарлил мурхь
Ива (верба, ветла, ракита) – щавщи
Каштан – шагьбаллут
Кизил – жунаврал мурхь
Кокосовый орех – гьиндус­ттан гьивхьхьул мурхь
Липа – хьхьирилул мурхь
Мушмула – азгил
Облепиха – щахлу
Олива (оливковое дерево) – зайтун мурхь
Ольха – кIялагьилул жура
Орех – гьивхьхьул мурхь
Орешник (лещина) – пуннукьул мурхь
Осина – кIялагьи
Персик – цIулитул мурхь
Пихта – кIялаттарлил мурхь
Платан (чинар) – чинар
Рябина – шайлул мурхь
Слива – кякан, кякандалул мурхь
Сосна – ттарлил мурхь
Тайга – Европанаву ва Азиянаву хъинну хъунмасса майдан бувгьусса вахIшисса вацIа
Тополь – хIави
Тутовник – тутлил мурхь
Урюк (курага) – курагул мурхь
Фига – инжирданул мурхь
Финиковая пальма – чассагул мурхь
Фундук – пуннукьул мурхь
Хвоя – ттарлил мурхь
Чаща – ццунсса вацIа
Черешня – кIяла бяъли, мурхь
Яблоня – гьивчул мурхь
Ясень – дардар
Плоды и овощи –
ахъулсса
ва ахънилсса

Абрикос – ахъвазан
Айва – бигь
Аконит– бурчIал нувщи
Алыча – ккурмуз
Апельсин – пуртихал
Арахис – бадан-худан (бадан)
Арбуз – къалпуз
Баклажан – бадиржан
Барбарис – ятIул сус
Бобы, конский горох – лухIи хъюрув, хъуни хъюрув
Болотник* – нур
Боровик – кIяла ттуккул нис
Брусника – оьрчIикIури
Брюква – хъун кьая
Бурак, свекла – чIикIунтIа

Источник

Фразы на лакском языке

РУССКО–ЛАКСКИЕ ТЕРМИНЫ

Цила лябукку бусса ххуллий мазгу, культурагу хьхьичIуннай нанаврил ххуллий хъунмасса ва бакъа чара ба­къасса кIантту бугьлагьи­ссар личIи-личIисса словарьдал. Лакку мазрай ттинин сакин бувну бур кIива-шанма словарь: оьрус мазрал ва лакку мазрал (ХI. Б. Муркъилинский, Н. С. Жидалаев); лакку мазрал ва оьрус мазрал (С. М. Хайдакьов) – бувчIин бай словарьду. Орфографиялул словарьду сакин бувну бур ХI. Б. Муркъилинскийл ва Э. Х. Аьбдуллаевлул. Ми словарьдугу хIакьину кIура бавну бур библиографиялул хъуслийн.
Амма хIакьинугу жулва мазрал ва литературалул хьхьичIунсса специалистал зий бур, сакин буллай бур (бувну бур) ттисса чIумул тIа­лавшиндарацIун бавкьусса цIу-цIусса слова
рьду: синонимирттал словарь, антонимир­ттал словарь, фразеологиярттал словарь.

Жу сакин бан кьаст лар­хIусса ва словарь, тIурча, хIисав хъанахъиссар терминнал словарьданун, хъунмурчIин естествознаниялуцIун дархIу­сса терминнал. Ванил ца ляличIишивуну ялагу хъана­хъиссар ванивун оьрус мазрава ларсми терминну къадичаву. Авторнал хIарачат був­ссар тивун цачIун дан жула мазрацIун ва багьу-бизулуцIун цал ххишалану даркьуну чIалачIими терминну.
Аьбиди ХIайдаев

Абрикос – ахъвазандалул мурхь
Айва – бигьлил мурхь
Акация – чичик (кIялатIутIул мурхь)
Алыча – ккурмузул (чIур­мутIул) мурхь
Береза – мархъ
Бор – хъунмасса ццунсса ттарлил вацIа
Бук – кIяла мурхь
Вишня – турщи бяълилул мурхь
Вязь – мажи, къарагъач
Гранат – суну
Груша – хъюрт, хъюртул мурхь
Дуб – пялут
Ель – ттарлил мурхь
Ива (верба, ветла, ракита) – щавщи
Каштан – шагьбаллут
Кизил – жунаврал мурхь
Кокосовый орех – гьиндус­ттан гьивхьхьул мурхь
Липа – хьхьирилул мурхь
Мушмула – азгил
Облепиха – щахлу
Олива (оливковое дерево) – зайтун мурхь
Ольха – кIялагьилул жура
Орех – гьивхьхьул мурхь
Орешник (лещина) – пуннукьул мурхь
Осина – кIялагьи
Персик – цIулитул мурхь
Пихта – кIялаттарлил мурхь
Платан (чинар) – чинар
Рябина – шайлул мурхь
Слива – кякан, кякандалул мурхь
Сосна – ттарлил мурхь
Тайга – Европанаву ва Азиянаву хъинну хъунмасса майдан бувгьусса вахIшисса вацIа
Тополь – хIави
Тутовник – тутлил мурхь
Урюк (курага) – курагул мурхь
Фига – инжирданул мурхь
Финиковая пальма – чассагул мурхь
Фундук – пуннукьул мурхь
Хвоя – ттарлил мурхь
Чаща – ццунсса вацIа
Черешня – кIяла бяъли, мурхь
Яблоня – гьивчул мурхь
Ясень – дардар
Плоды и овощи –
ахъулсса
ва ахънилсса

Читайте также:  с каким покрытием выбрать сковороду для индукционной плиты

Абрикос – ахъвазан
Айва – бигь
Аконит– бурчIал нувщи
Алыча – ккурмуз
Апельсин – пуртихал
Арахис – бадан-худан (бадан)
Арбуз – къалпуз
Баклажан – бадиржан
Барбарис – ятIул сус
Бобы, конский горох – лухIи хъюрув, хъуни хъюрув
Болотник* – нур
Боровик – кIяла ттуккул нис
Брусника – оьрчIикIури
Брюква – хъун кьая
Бурак, свекла – чIикIунтIа

РУССКО-ЛАКСКИЙ РАЗГОВОРНИК

Оглавление

Жужливу бумур

КРАТКИЙ РУССКО-ЛАКСКИЙ СЛОВАРЬ

ПРЕДИСЛОВИЕ

За оказанную помощь в издании настоящей книги, выражаю глубокую благодарность моему племяннику Мусаеву Магомеду!

Лакский язык относится к дагестанской группе иберийско-кавказских языков и является одним из литературных языков Дагестана — на нем говорят более 90 тыс. человек. В его основу лег диалект аула Кумух, исторического центра Лакии.

До 1929 года лакский народ пользовался письменностью, созданной на арабской графике, под названием «Аджам», которая была трудна и несовершенна в передаче специфических для лакского языка звуков. Существовали путаница и разбой.

С 1928 до 1938 год в лакской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.

Получив новую, более совершенную письменность, лакский народ усиленно развивает и совершенствует свой язык, издает газеты и журналы, учебники и художественную литературу.

Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на лакском языке.

Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить лакский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседника в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т. д.

Для создания удобства при пользовании русско-лакским словарем (разговорником) выделены заглавные слова. Такое [4] построение разделов и помещенных в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеет своей целью обеспечить и ускорить отыскание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-лакский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков из словаря во фразы, можно варьировать приведенными в разговорнике предложениями, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слов в предложениях русского и лакского языков не всегда совпадают и поэтому, строя новую фразу, следует обращать внимание на место заменяемого слова приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь ввиду, что не все выражения русской и лакской частей находятся в дословном соответствии поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.

При пользовании разговорником надо иметь ввиду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности лакского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических лакских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к лакской речи.

Относительно лакского алфавита, основанного на русской графике, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: Аь, Гъ, Гь, Оь, Пп, ПI, Сс, Тт, ТI, Хх, Хъ, Хь, Хьхь, XI, Цц, ЦI, Чч, 41 — всего 18 знаков. Они (за исключением «I») являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в лакском алфавите. Но с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I) основные буквы обозначают специфические лакские звуки, которым необходимо дать пояснения. [5]

Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием К, П, Т, Ц, Ч с римской единицей (палочкой): КI, ПI, ТI, ЦI, ЧI (КIула — ключ, пIяй — блеск, тIама — дрова, цIу — огонь, чIапIи — лист). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении К, П, Т, Ц, Ч. Но при этом язык плотней прижимается, образуя более энергичный затор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук.

Читайте также:  река битца какая рыба водится

Гь — соответствует немецкому Н «аш» (в слове haben — иметь). Примеры: гьан — идти, нагь — масло, гьулув — чечевица.

Гъ — звук напоминает картавое произношение «Р» в слове «кукуруза». Примеры: гъуни — сковорода, Гъумучи — Кумух, гъарив — бедняк.

Хъ — звук напоминает сочетание двух звуков: КХ. Примеры: хъа — крыло, хъарас — соха, хъамал — гости.

Хь — произносится приблизительно как мягкое «X» (в слове «хмель»). Примеры: хьама — пена, хьула — вилы, михь — ноготь.

XI — звук соответствует звуку «Гь» и образует дополнительные звуки в сочетании с буквами А, И, У: ХIа — читается как «Гья». Примеры: хIарп — буква, хIакин — врач, хIаллу — коса.

ХIу — звук напоминает сочетание «Гью». Примеры: хIукму — решение, хIурасса — слабый, хIужра — отсек.

ХIи — напоминает звук «Гьэ». Примеры: хIисилу — ножницы, хIисав — счет, махIия — черника.

Къ — звук образуется тоже в гортани. Попробуйте произнести гортанный звук «КХ», затем вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. Получится резкий, гортанный со «скрипом» звук. Примеры: къарпуз — арбуз, къатта — дом, къама — зерно.

Кь — звук напоминает предыдущий, но произносится тверже. Примеры: кьали — бочка, халкь — народ, кьири — суша (земля). [6]

Помимо перечисленных выше согласных звуков, в лакском языке есть еще два отличительных звука, образованные также с помощью «ь». Это звуки Аь и Оь.

Аь — это промежуточный звук между «А» и «Я» напоминает звук «Я» в слове «мягкий». Примеры: аьрщи — земля, аькьлу — разум, аьтри — духи.

Оь — напоминает звук образованный звуком «О» и «Е» или что-то среднее между ними. Примеры: оьл — корова, оьсса — злой, оьрус — русский.

Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на лакском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом, желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий. [7]

Фразы на лакском языке

Тема нашего урока — научиться здороваться и прощаться.

— Ивзрав, Ами́н! (Доброе утро, Амин!)

Источник

Лакский язык

Язык казикумухцев, на который переведены трагедии Шекспира

Лакский язык — Лакку маз

Этнический язык лакцев

Нахско-дагестанская ветвь > Дагестанская группа > Даргинско-лакская подгруппа (Лакская (моно)подгруппа)

Численность лакцев, по данным 2010 года, составляет около 200 тыс. человек, из них в Республике Дагестан проживает более 160 тыс. человек.

Лакский язык преподают в дагестанских школах как предмет. Он также является языком обучения в начальных классах национальных школ, которые функционируют в районах компактного проживания лакцев в сельской местности, и в двух университетах Дагестана. На лакском языке издается учебная и художественная литература, выходят республиканские газеты и журналы. Лакский язык используется на радио и частично телевидении. Спектакли на лакском языке идут в Лакском государственном музыкально-драматическом театре.

В современной жизни лакцев велика роль русского языка. На нем ведется преподавание, он является языком как межнационального, так и повседневного общения лакцев, проживающих в городах, что свидетельствует о широком распространении русско-лакского двуязычия.

Реформированный арабский алфавит («аджам»), использовавшийся до 1928 года

Ца кьини мурчал ч1арк1нихь «Ч1арк1уй, вивунна ци-дунугу дичиннача, нузру т1ит1а» куну бур. Авлиясса ч1арк1нил, мурчайн вих хьуну, нузру т1ирт1уну дур. Мурчал ч1арк1ув цич1авния ча рутави, гивсса цимурца ларсун лавгун бур. Кьунниялай лак1ия ласун увк1сса залуннан цала ч1арк1ув цич1ав къаляркъувкун, ч1арк1у зерххуну, нузкьунттая т1анттайн дияннин ччурччуну, ч1арк1у лекьа-п1якьу хьуну лирч1ун дур.

Ветер и сарай (перевод)

Однажды ветер сказал сараю: Ветер, отвори двери, я всыплю в тебя что-нибудь. Глупый сарай, поверив ветру, отворил двери. Ветер же, вместо того, чтобы внести что-нибудь в сарай, унес все находившееся в нем. К вечеру хозяин пришел (в сарай), чтобы взять топливо. Не найдя ничего в сарае, сломал его и потом сжег, начиная от дверей до полен (используемых для потолка).

Мухтардул буттан, Мах1аммадлун, багъраха зун, къуллугъ булан хъинну ххирая. Гайннал х1аятраву ца ц1уну бувсса ч1ивисса багъ бия. Гиву хъюртул, гьивчул, ахъвазандалул. ц1улитул, бяълилул ва ккурмузул мурхьру бия. Мах1аммад инт дайдишавривун багъраха хъунм асса гъирарай къуллугъ буллан айишайва. Мухтардунгу, буттая ххуй бизлай, багъраха къуллугъ буллан гъира бик1йва. Буттал ккаккан дурсса даву ганал марц1ну, ххуйну биттур дайва. Мунихлуну буттал ганайн «ч1иви багъманчи» учайва. Инт дайдишавривун Мухтар к1юрххила ивзун, цала буттащал зий улукьайва. Ганал мурхьирдал ухал лагма аьрщи дирххун, саргъунну ккарк байва, миннуйн ц1аравк1усса пара бичайва. Ппу ва арс цала багъраха ххуйну къуллугъ буллай зий бик1айва. Багъгу ялу-ялун ххуй хъанай, т1ут1айх бичлай байбишайва.

Юный садовод (перевод)

Магомед, отец Мухтара, очень любил работать в саду, ухаживать за ним. У них во дворе был недавно заложенный небольшой сад. Там были (фруктовые) деревья: груша, яблоня, абрикосы, персики, вишня и алыча. Магомед, как только наступала весна, с большим усердием начинал свою работу по ухаживанию за садом. У Мухтара также, беря пример с отца, появлялось желание работать в саду. Он очень аккуратно и чисто выполнял порученные отцом работы (по саду). Поэтому отец его называл «юным садоводом». С наступлением весны, Мухт ар, встав рано утром, вместе с отцом с усердием начинал трудиться. Взрыхлив землю вокруг пней, аккуратно делал вокруг них круги и клал туда прелый навоз (удобрения). Отец и сын хорошо следили за своим садом. И сад становился все лучше и начинал расцветать.

Источник

Сказочный портал