Because и синонимы — due to, since и as
В английском языке есть несколько синонимов слова because. Есть такие, которые лучше не употреблять, например, owing to the fact that. Они многословны и звучать будут несколько напыщенно. Другие синонимы, такие как due to, since и as, нужно использовать осторожно, так как вы можете запутаться сами и запутать своих читателей или собеседников.
Due to или Because?
С этими синонимами происходит ситуация, которая часто встречается в английском: есть традиционная точка зрения, а есть революционная. Традиционный подход заключается в том, что due to следует использовать как прилагательное, следующее за глаголом to be. Пример:
Выражение due to модифицирует существительное cancellation. Это предложение немного неестественное, но оно построено в соответствии с традиционным подходом. Пуристы (люди, борющиеся за чистоту языка) считают, что нельзя сказать: The performance was cancelled due to a fire, так как в этом предложении due to является предлогом, а не прилагательным.
Но язык живой, он постоянно меняется, и в современных словарях due to уже позиционируется как предлог. С другой стороны, если вы хотите быть более современным, но в то же время не нарушать традиции, то лучше сказать:
The performance was cancelled because of a fire. (Представление было отменено из-за пожара.)
Due to имеет и другие значения
Вам не нужно полностью исключать due to из своего лексикона. У этого выражения есть еще несколько важных смыслов: payable to (причитающийся), supposed to (предположительно), thanks to (благодаря). Примеры:
Since или Because?
Слова since и because тоже могут быть синонимами.
Since you have no money, you can’t buy the house. = Because you have no money, you can’t buy the house. (Поскольку у вас нет денег, вы не можете купить этот дом.)
Однако, слово since имеет также значение «с тех пор, как»: Since we last chattered, important things have happened. (С тех пор, как мы последний раз болтали, произошли важные вещи.)
Бывает, что since можно интерпретировать двумя способами, и тогда лучше не употреблять since, в качестве синонима слова because. Например, такое двусмысленное предложение:
Since they met, she has made a different decision. (С тех пор, как они встретились, она приняла другое решение.) Since может означать «с тех пор, как они встретились» или «потому что они встретились».
Точно такая же ситуация возникает со словом as, оно также может означать because. Так что, убедитесь, что ваше предложение недвусмысленное. Если сами затрудняетесь, как у нас говорят, «глаз замылился», то можно попросить друга, чтобы взглянул на него свежим взглядом.
Чем заменить BECAUSE в устном переводе продвинутого уровня?
Многие слышали о причинно-следственных отношениях в предложении, возможно, кто-то знает о таких союзах, как because, since и подобных словах, близких по семантике, но не знает, что они то и показывают отношения причины и следствия в тексте.
Успех синхронного перевода зачастую зависит о того, смогли ли вы распознать глубинную структуру высказывания и поменять ее на структуру другого языка, повторюсь, поменять не слова, а структуру.
Первое – распознаем причинно – следственное отношение в предложении.
Тут нам помогут слова-маркеры – потому что, по причине, из-за того, что и так далее.
В таких фразах всегда есть часть, в которой говорится о причине и часть, в которой говорится о следствии.
Because вполне себе подходит, только в бытовых ситуациях и в прямых словарных значениях, например:
Я не взял книгу, потому что не захотел – I didn’t take the book, because I didn’t want to.
Однако в большинстве случаев в синхронном переводе мы редко слышим эту простую модель «потому что», чаще встречаем более серьезные конструкции со словами «вызвать, привести к, стать причиной, в результате, сопряжено, в основе, повлияло, благодаря» и вот это все тоже относится к причинно-следственным отношениям.
Для перевода на английский язык можно использовать to lead, cause, the reason for, the result of, resulting in и так далее.
Экологически верные решения приведут к озеленению города.
Sound policy decisions will lead to greener urban outcomes.
Землетрясение и цунами разрушили всю инфраструктуру региона.
Earthquake and tsunami led to the breakdown of the regional infrastructure.
Великие реформы 60-х годов XIX в стали крупнейшим прорывом от несвободы к свободе в ключевых сферах общественной жизни России.
The great reforms in the 60-s of the 19 th century were responsible for a breakthrough from constriction toward freedom of political life in Russia.
Во время устного перевода помните, что есть словарный перевод, а есть функциональный. Так вот чаще всего от словарного перевода необходимо уходить и стремиться к функциональному (перевод структур).
Автор: Александра Херина – действующий устный переводчик с англо-русской языковой парой. Руководитель школы устного перевода The Linguist Diary.
Слова-связки в английском языке
Нам бывает непросто выразить свои мысли лаконично и связно, когда мы общаемся на английском, пишем электронные письма по работе, отправляем сообщения иностранным друзьям. Сегодня расскажем, какие связующие выражения и вводные слова можно использовать, чтобы сделать вашу речь красивой, понятной и логичной.
Что такое linking words
Для начала нужно разобраться, что такое linking words и зачем их нужно знать.
Linking words — это связующие элементы, которые употребляют для логического перехода от одной мысли к другой. Они сделают вашу речь или письмо понятнее для англоговорящего читателя и обеспечат более высокий балл при сдаче любого экзамена. По-другому их называют discourse markers — маркеры беседы, связующие обороты речи.
Linking words могут быть выражены отдельными словами (например, however) или фразами (например, as a result), относиться к разным частям речи и употребляться в разных частях предложения.
| Часть речи | Слова-связки | Место в предложении | Пример |
|---|---|---|---|
| Союз | Like, because, although | В большинстве случаев ставятся в середине предложения, но могут быть и в начале, например although. | Although shopping online is quite cheap, delivery periods can be very long. — Несмотря на то, что покупать онлайн довольно дешево, сроки доставки могут быть очень долгими. |
| Предлог | Due to, despite the fact that, because | Ставятся перед существительными. | Young professionals are moving abroad because of low salaries in their native country. — Молодые специалисты переезжают за границу из-за низких зарплат в их родной стране. |
| Наречие | Therefore, indeed | Ставятся в начале предложения, выделяются запятыми. | The deadlines of the project are close. Therefore, we need to begin the launch of our product. — Сроки завершения проекта поджимают. Поэтому нам нужно запускать наш продукт. |
Linking words можно разделить на множество групп в зависимости от их функции (противопоставление, добавление новой информации, введение, заключение и т. д.). Давайте разберем каждую группу отдельно.
1. Purpose — цель написания
Эта группа наиболее важная, ведь в любой письменной работе мы указываем цель ее написания. Эссе, письмо другу или e-mail по работе — в большинстве случаев мы начинаем с объяснения, зачем мы пишем тот или иной текст. Например:
I am writing to you so as to confirm my participation at the conference. — Я пишу вам, чтобы подтвердить свое участие в конференции.
I would like to confirm my participation at the conference so that there is no misunderstanding. — Я бы хотел подтвердить свое участие в конференции, чтобы не было недопонимания.
Zoologists are seeking to understand how animals communicate with each other. To that end, a new study has been launched. — Зоологи пытаются понять, как животные общаются друг с другом. С этой целью было начато новое исследование.
2. Opinion and emphasizing — выражать мнение и акцентировать внимание
Это также одна из наиболее полезных групп linking words, так как во многих письменных заданиях необходимо выразить свое мнение по поводу той или иной идеи. Наиболее употребляемая фраза — in my opinion (по моему мнению). Как же можно заменить это выражение?
To my way of thinking, in any occupation talent is more important than skills. — На мой взгляд, в любой профессии талант важнее умений.
I am inclined to believe that the problem of malnutrition in poor countries doesn’t depend on technological development. — Я склонен полагать, что проблема недоедания в бедных странах не зависит от развития технологий.
It strikes me that there is a larger issue in the team. — Мне кажется, что в команде есть еще более весомая проблема.
Иногда хочется подчеркнуть особую важность того или иного факта. Следующие слова помогут красочно, а главное, правильно это сделать:
3. Listing facts and addition — перечисление фактов и добавление новой информации
В подтверждение вашему мнению зачастую необходимо привести ряд доказательств. Правильно и логично их выразить помогут следующие связующие слова и фразы, они всегда на письме выделяются запятой.
To begin with, you should wash the wound in the cold water. Next, wrap a bandage around the cut. Lastly, put the patient in a comfortable position. — Прежде всего, вам следует промыть рану холодной водой. Затем обмотайте рану бинтом. В заключение, положите пациента в удобное положение.
Если вы хотите добавить какую-либо информацию к своему высказыванию, используйте подходящие слова-связки. Одна из типичных ошибок — это постоянное использование союза and (и) и also (также). В английском языке существует множество альтернативных слов и фраз:
That war caused suffering to millions of people worldwide, not to mention its impact on countries’ economy. — Эта война обрекла на страдания миллионы людей по всему миру, не говоря уже о ее влиянии на экономику стран.
The characters of the novel missed their train, and on top of that they were alone in the middle of nowhere. — Герои романа опоздали на поезд, и вдобавок ко всему они остались одни в глуши.
4. Contrast — противопоставление
Уметь правильно высказать противоположные мнения или факты также важно. Вместо обычного but (но) употребляйте следующие linking words:
It is well known that the first landing on the Moon took place on July 20, 1969. Having said that, some people assert that it is a hoax. — Всем хорошо известно, что первая высадка на Луну была 20 июля 1969 года. При этом некоторые утверждают, что это ложь.
The manager says that a fire was the reason for what happened. Then again, it’s possible that he was paid to say this. — Менеджер утверждает, что причиной случившегося стал пожар. Впрочем, возможно, что ему заплатили, чтобы он так сказал.
Ann was not doing well in her physics course. Yet, she managed to get a high grade in the final exam. — Анна не очень хорошо училась по физике. Тем не менее ей удалось получить высокую оценку за итоговый экзамен.
Notwithstanding some members’ objections, the company went ahead with the plan. — Несмотря на возражения некоторых членов, компания продолжила идти по намеченному плану.
The research had its limitations, but it was important for us nevertheless. — В исследовании были свои ограничения, но оно все равно было важным для нас.
5. Comparing — сравнение
При сравнении двух точек зрения можно использовать следующие linking words:
Cars must stop at red traffic lights. Likewise, bicycles have to stop too. — Машины должна останавливаться на красный свет. Таким же образом должны поступать и велосипедисты.
People who aim to climb corporate ladders develop this trait while growing up. Conversely, people who search for stability acquire these values in their childhood. — Люди, которые стремятся идти по карьерной лестнице, приобретают эту черту характера пока взрослеют. В свою очередь, люди, которые ищут стабильность, получают эти ценности в детстве.
The marketing department suffers from absenteeism. By contrast, the call center employees are performing very well. — В отделе маркетинга наблюдается проблема отсутствия работников без уважительной причины. Зато сотрудники колл-центра работают очень хорошо.
The village festival went well, unlike the previous year when very few people came. — Сельский праздник прошел хорошо, в отличие от предыдущего года, когда собралось совсем мало людей.
6. Cause and consequence — причина и следствие
Важно уметь не только выражать свое мнение, но и аргументировать его. Многие изучающие английский язык делают ошибку, используя только because (потому что) и so (поэтому), тогда как существует множество синонимичных слов и фраз для выражения причин или следствий:
Since they had to wait for the train, they decided to have a cup of coffee. — Так как им нужно было ждать поезд, они решили выпить по чашке кофе.
Many members have objected to the proposal on the grounds that it would be too costly. — Многие члены не одобрили предложение исходя из того, что оно может быть слишком затратным.
In view of the late hour, the chairman decided to put off that discussion until the next meeting. — Принимая во внимание позднее время, председатель решил отложить обсуждение до следующего собрания.
Nowadays young adults receive a lot of help from their parents. As a consequence, they are remain unemployed longer than previous generations did. — Сегодня молодые люди получают много помощи со стороны родителей. Вследствие этого они остаются безработными дольше, чем представители предыдущих поколений.
We were unable to get funding. For this reason, we had to abandon that idea. — Нам не удалось получить финансирование. По этой причине нам пришлось оставить эту идею.
This plan will reduce waste, and thus cut costs. — Благодаря этому плану мы сможем сократить количество отходов и таким образом снизить расходы.
7. Example — пример
Помимо всем известного выражения for example (например) есть и несколько других вариантов linking words, позволяющих привести пример:
Some birds migrate to avoid harsh winter climates. Swallows, for instance, leave the UK in early winter and fly south. — Некоторые птицы мигрируют, чтобы избежать суровых зим. Ласточки, например, ранней зимой улетают из Великобритании на юг.
To give an illustration of what I mean, let’s look at the case of obesity. — Для наглядности давайте рассмотрим проблему ожирения.
If you want to decrease your chances of having a heart attack, you should reduce your intake of meat, in particular red meat. — Если хотите уменьшить вероятность инфаркта, вы должны сократить потребление мяса, в особенности красного.
8. Condition — условие
Следующая группа linking words позволит добавить уточнение к уже сказанному или сделать оговорку:
He can borrow my car providing he doesn’t drive too fast. — Он может взять мою машину при условии, что не будет ехать слишком быстро.
It’s better to take an umbrella in case of rain. — Лучше взять зонтик на случай дождя.
In the event that trouble starts, lock all the doors! — В случае если начнутся волнения, закрой все двери!
9. Introduction and conclusion — введение и заключение
В этой части разберем, какие слова-связки подходят для введения и заключения:
Зачастую в начале письменных работ можно привести какое-то общеизвестное мнение или факт, таким образом представив тему, о которой пойдет речь. Употребляйте следующие фразы:
It is widely believed that the Earth is the only planet in our solar system where life is possible. — Считается, что Земля — это единственная планета в нашей солнечной системе, где возможна жизнь.
As a general rule, people who exercise regularly do not suffer from stress. But some people argue that they are still exposed to stress-related problems. — Как правило, люди, которые регулярно делают физические упражнения, не страдают от стресса. Но некоторые утверждают, что они все равно подвержены проблемам, вызванным стрессом.
All things considered, we can state that the general situation in the region is improving. — Принимая все во внимание, можно заявить, что общая ситуация в регионе улучшается.
To sum up, it is unlikely that mankind will ever bring an end to all wars. — Подводя итог, маловероятно, что человечество когда-либо положит конец войнам.
Above all, it is important to remember that natural resources are depleting. — Главное, важно помнить, что природные богатства истощаются.
All in all, the problem of civil war victims in these countries still remains. — Подводя итог изложенному выше, отметим, что проблема жертв гражданской войны в этих странах по-прежнему существует.
Теперь вы сможете более уверенно высказывать свое мнение, выражать несогласие или наоборот поддерживать точку зрения своего собеседника. Предлагаем вам повторить пройденный материал и пройти тест.
Как говорить о причинах на английском? Because, as, since и другие
Сегодня мы рассмотрим, каким образом можно «презентовать» причину того или иного действия или явления, и как грамматически оформить предложение с clause of reason (придаточное предложение причины). Вы знаете, что я не люблю грузить вас грамматическими терминами (за что меня иногда критикуют коллеги, любящие усложнять и без того сложную грамматику терминологией), поэтому давайте договоримся, что в этой статье мы будем оперировать понятием «часть предложения».
Итак, в этом материале речь пойдет о «придаточных предложениях причины», то есть тех частях предложения, которые отвечают на вопросы со словом “Why?” И после её прочтения вы убедитесь, что одного слова because недостаточно.
Содержание:
Reason
Итак, самый простой способ — начать предложение с объяснением причины со слов The reason is that… (Причина в том, что) + подлежащее + сказуемое:
I will be late today. The reason is that I have to finish the report. — Сегодня я опоздаю. Причина в том, что я должен закончить отчет.
He left his job. The reason is that he decided set up his own company. — Он уволился с работы. Причина в том, что он решил основать свой бизнес.
The reason for my being late is the urgent task at work. — Причина моего опоздания — срочная задача на работе.
The reason for his resignation is his decision to set up his own company. — Причина его увольнения — его решение основать свой бизнес.
The reason why I will be late is the fact that I have to finish the report. — Причина почему я опоздаю в том, что мне нужно закончить отчет.
The reason why he left his job is his decision to become an entrepreneur. — Причина по которой он уволился с работы — его решение стать предпринимателем.
As and since
Кроме этого, союзы as и since выступают как индикаторы причины. Их стоит употреблять, когда причина уже ясна слушателю или читателю, и когда причина — не самая важная часть сообщения, и просто упоминается, но не акцентируется. Части предложения с as и since чаще всего стоят в начале предложения и выделяются запятой. Обратите внимание, предложения as и since звучат достаточно формально, преподносят уже известные факты, соединяя их со следствиями. И as, и since можно перевести как «так как».
As I am free today, we can meet with you. — Так как я сегодня свободен, мы с тобой можем встретиться.
As we have shown good results this month, I can predict further growth of the project. — Так как мы показали хорошие результаты в этом месяце, я могу прогнозировать дальнейший рост проекта.
Since she had not attended the lectures, she could not pass the exam. — Так как она не посещала лекции, она не смогла сдать экзамен.
Since the conditions of the contract are not clear, the sides cannot reach agreement. — Так как условия контракта не были ясными, стороны не смогли достичь согласия.
Because
Why did you fail the exam?
Because I had not prepared properly.
Почему ты завалил экзамен?
Потому что я не подготовился как следует.
Why did you buy this suitcase?
Because we are going on holiday!
Почему ты купила этот чемодан?
Потому что мы едем в отпуск!
I failed the exam because I had not prepared well. — Я завалил экзамен потому что не подготовился как следует.
She bought this suitcase because they are going on holiday. — Она купила этот чемодан потому что они едут в отпуск.
Because и because of
После слова because идет подлежащее + сказуемое (существительное/местоимение + глагол):
Очень удобно «трансформировать» глаголы в существительные, но имейте в виду, что не всегда возможны оба варианта без потери смысла.
Due to / owing to
Due to и owing to (из-за, по причине) также используются для презентации причины, практически так же, как и because of : после них идет существительное или герундий, или продолжение the fact that :
I could not attend the meeting due to/owing to my illness. — Я не смог посетить встречу из-за болезни.
I could not attend the meeting due to/owing to the fact that I was ill. — Я не смог посетить встречу из-за того, что я заболел.
Хотя часто эти выражения переводятся одинаково и указывают на причинно-следственную связь между действиями или событиями, due to больше указывает на обусловленность чем-либо, а owing to ближе по значению к «благодаря».
The accident happened due to your carelessness. — Происшествие случилось из-за/ по причине твоей неосторожности.
We won the match due to/owing to your support. — Мы выиграли матч из-за/благодаря вашей поддержке.
That для объяснения причин
Кроме всего этого, слово that может участвовать в объяснении причины в предложении. Хотя оно и переводится как «что», его функция — объяснять причину эмоций и состояний:
I am glad that you came. — Я рад, что вы пришли.
My colleague was disappointed that I had not called him. — Мой коллега был разочарован, что я ему не позвонил.
She blew a fuse that the flight was cancelled. — Она разозлилась, что её рейс отменили.
Заключение
Именно этим мы и занимаемся на курсах в онлайн-центре ENGINFORM — учим наших студентов высказывать мысли на английском языке и свободно говорить, выбирая лучшие языковые средства для этого. Конечно, никуда без расширения словарного запаса и изучения грамматики, но такой аспект, как выражение причины и построение различных предложений тренируется только регулярной разговорной практикой. Наши курсы Общий и Разговорный созданы специально для тех, кто хочет повышать свой уровень, углублять и расширять свой диапазон знаний и умений устно и письменно высказываться на английском.
Приходите на бесплатное вводное занятие, узнайте больше о том, как оно проходит, о наших лучших курсах, методах преподавания в ENGINFORM и начинайте изучать английский не только в теории, но и на практике, по персональной программе и с опытным преподавателем!





