Французский язык
Автор: Natalia, 22 Ноя 2012, Рубрика: Наречия
Beaucoup, très, bien
Il lit beaucoup. Он много читает.
Je les aime beaucoup. Я их очень люблю.
Vous avez dessiné beaucoup mieux que la fois passée. Вы нарисовали гораздо лучше, чем в прошлый раз.
Il a posé beaucoup de questions. Он задал много вопросов.
C’est dit avec beaucoup de tact. Это сказано с большим тактом.
Je suis très distraite. Я очень рассеянная.
C’est très bien. Это очень хорошо.
Vous dansez bien. Вы хорошо танцуете.
Nous l‘espérons bien. Мы очень на это надеемся.
C’est bien plus. Это намного больше.
Tu es bien sage. Ты очень благоразумный.
Trop, tant, tellement, si
Vous travaillez trop. Вы слишком много работаете.
Vous marchez trop lentement. Вы идете слишком медленно.
Elle est trop sûre d’elle. Она слишком уверена в себе.
Trop + de + существительное (слишком много):
Tu poses trop de questions. Ты задаешь слишком много вопросов.
Vous récitez tellement bien ! Вы так хорошо читаете стихи!
C’est si drôle ! Это так смешно!
Vous parlez si vite ! Вы говорите так быстро!
Autant (tant) que, aussi (si) que
Il souffre autant que toi. Он страдает так же, как ты.
Il ne souffre pas autant que toi. Он не так страдает, как ты.
J’ai fait autant de fautes que toi. Я сделал столько же ошибок, сколько и ты.
Je n’ai pas fait autant de fautes que toi. Я сделал не столько ошибок, сколько ты.
Elle est aussi énergique que vous. Она такая же энергичная, как и вы.
Elle n’est pas aussi (si) énergique que toi. Она не такая энергичная, как ты.
N.B. При сравнении tant и si возможны только в случае отрицания
Assez, peu
Vous ne lisez pas assez. Вы недостаточно много читаете.
Il nous rend visite assez souvent. Он навещает нас довольно часто.
Vous avez assez de courage. У вас достаточно мужества.
Elle sourit peu. Она мало улыбается.
Il est peu gravementmaïade. Он не очень тяжело болен.
Il a peu d‘amis. У него мало друзей.
Il est tout ému. Он очень взволнован.
Tu parles tout haut. Ты говоришь очень громко.
Степени сравнения прилагательных во французском языке — Degrés de comparaison des adjectifs
Сравнительная степень — Le comparatif
Употребляется при сравнении чего-либо / кого-либо.
Образуется при помощи наречий plus (более), moins (менее), aussi (так же), которые ставятся перед прилагательным. Перед второй частью сравнения ставится союз que (чем, как):
Pierre est plus grand que moi. — Пьер выше меня.
Ma voiture est aussi rapide que la tienne. — Моя машина такая же быстрая, как и твоя.
Pierre est moins sportif que moi. — Пьер менее спортивен, чем я.
Если в предложении используется несколько прилагательных в сравнительной степени, то наречия plus, moins, aussi повторяются перед каждым:
Ce film est plus intéressant et plus long que celui-là. — Этот фильм интереснее и длиннее, чем тот.
Вторая часть сравнения может не упоминаться в предложении, а лишь подразумеваться:
Lisons ce livre, il est plus intéressant (подразумевается — que l’autre livre). — Давайте читать эту книгу, она интереснее (чем другая).
Внимание!
Не забудьте о согласовании прилагательных! — Образование женского рода; множественного числа
Прилагательные с особыми формами в сравнительной степени
Ce travail est meilleur que celui de Pierre. — Эта работа лучше, чем работа Пьера.
Cette pomme est meilleure que celle-là. — Это яблоко лучше, чем то.
Если употребляются наречия moins или aussi, сравнительная конструкция строится по правилу:
Cette pomme est moins bonne que celle-là. — Это яблоко хуже (менее хорошее), чем то.
Cette pomme est aussi bonne que celle-là. — Это яблоко такое (так же хорошо), как то.
Ces notes sont plus mauvaises que celles de Pierre. — Его оценки хуже, чем оценки Пьера.
Ces notes sont pires que celles de Pierre. — Его оценки хуже, чем оценки Пьера.
Ma maison est plus petite que la tienne. — Мой дом меньше, чем твой.
Ce film a eu un succès moindre que prévu. — Этот фильм получился менее успешным, чем предполагали.
Превосходная степень — Le superlatif
Превосходная степень образуется путем сочетания прилагательного в сравнительной степени и определенного артикля (le, la, les) или притяжательного прилагательного, которые ставятся перед наречиями (plus, moins, aussi):
C’est la plus large avenue de la ville. — Это самый широкий проспект города.
C’est mon plus grand ami. — Это мой самый лучший друг.
В превосходной степени прилагательное ставится до или после существительного в зависимости от места, которое оно обычно занимает. Если прилагательное ставится после существительного, то определенный артикль повторяется дважды: перед существительным и перед наречием plus, moins, aussi:
Ce sont les plus petites pièces. — Это самые маленькие комнаты.
Но: если в предложении употребляются несколько прилагательных в превосходной степени, все они, независимо от их позиции в обычном предложении, ставятся после существительного:
Прилагательные с особыми формами в превосходной степени
Те прилагательные, которые имеют особые формы в сравнительной степени в положительной степени (с наречием plus), сохраняют их и в превосходной:
см. примечания к сравнительной степени.
Различия в переводе степеней сравнения прилагательных и наречий
Четыре русских прилагательных в сравнительной степени имеют формы, совпадающие с наречиями: меньше, больше, лучше, хуже. Для того, чтобы правильно перевести эти слова на французский, необходимо сначала понять, какой частью речи они являются. Прилагательные будут относиться к существительным, а наречия — к глаголам.
Французский язык
Автор: Natalia, 13 Авг 2020, Рубрика: Наречия
Aussi, autant, si, tant (la qualité et la quantité)
Je suis aussi courageuse que ma mère. Я такая же храбрая как моя мама.
Tu parles autant que ton camarade. Ты говоришь столько же, сколько и твой друг.
Est-il si charmant que son ami? Он такой же очаровательный как и его друг?
A mon avis, il n’a pas tant de respect qu’on le pense. На мой взгляд, он не настолько уважаем, как все думают.
Si aimable qu’il soit, je ne l’aime pourtant pas. Каким бы милым он ни был, он мне не нравится.
Давайте разберемся, в чем разница между aussi, autant, si и tant?
Наречия «aussi также» и «autant столько же» используются для образования сравнительной степени, и за ними обычно следует союз «que». Эти наречия передают значения равенства: «aussi» стоит перед прилагательным, причастием или наречием; « autant »относится к глаголу, и стоит после глагола; « autant de » употребляется перед существительным.
Il est aussi beau que son frère. Он так же красив, как и его брат.
Hier, il était aussi embarrassé que moi. Вчера он был смущен не меньше меня.
Il parle aussi rapidement que son père. Он говорит так же быстро, как его отец.
Je mange autant que toi. Я ем столько же, сколько и ты.
Tu as autant de patience que moi. У тебя столько же терпения, сколько у меня.
В отрицательном или вопросительном предложении «si» может заменить «aussi» и «tant» можно заменить « autant ».
Il n’est pas aussi/si beau que son frère. Он не такой красивый, как его брат.
Il ne parle pas aussi/si rapidement que son père. Он не говорит так быстро, как его отец.
Pourquoi est-il autant/tant pressé de le voir? Почему он так спешит его увидеть?
Pour quelle raison était-il aussi/si anxieux? Почему он был так обеспокоен?
Когда причастие имеет значение прилагательного, мы можем употреблять« aussi » или «autant».
Когда причастие не выступает в роли прилагательного, употребляется только «autant».
Il est aussi gêné que nous. Он так же смущен, как и мы.
Il est autant gêné que nous. Он так же смущен, как и мы.
Cette question l’avait autant gêné que nous. Этот вопрос волновал его не меньше нас.
В конструкции с сослагательным наклонением «si» должно заменить «aussi».
Si gentil qu’il soit, il ne me semble pas fiable. Каким бы милым он ни был, мне он не кажется надежным.
Когда мы хотим признать свою ошибку, мы иногда используем выражение «autant pour moi ». Это означает, что мы признаем свою вину и пересмотрим ее. Написание « au temps pour moi » (первоначально военное выражение) — правильное, но было заменено на «autant pour moi », и старое написание сегодня остается редкостью.
Trouvez les phrases incorrectes.
Виды и классификация наречий во французском языке
Наречие — самостоятельная неизменяемая часть речи, которая обозначает признак действия или качества. Наречие может пояснять глагол, прилагательное или другое наречие, но иногда относится и к существительному. Ниже мы рассмотрим виды и классификации наречие во французском языке.
Семантическая классификация наречий
По значению наречия можно разделить на:
Особенности употребления наречий
Наречие beaucoup означает много и не может быть усилено никаким другим наречием: очень много — beaucoup; слишком много — trop; так много — tant. При некоторых глаголах, выражающих чувство, оно имеет значение очень:
Beaucoup употребляется при глаголе и существительном, но никогда перед прилагательным:
il lit beaucoup. Il a beaucoup de livres.
Наречие très (очень) никогда не может относиться к глаголу и употребляется только перед прилагательными или наречиями:
| Il est très malade. | Elle danse très bien. |
Наречие jamais означает никогда:
Je n’oublierai jamais votre service.
В предложении, где нет отрицания, jamais может означать когда-нибудь, когда-либо:
Je suis bien fatigué. Il fait bien chaud;
Vous avez fait bien des fautes dans votre dictée;
Même и tout могут быть не только неопределенными местоимениями и прилагательными, но также выступать в роли наречий.
Как наречие même означает даже и никогда не изменяется: Vos observations, même justes, m’irritent. Il ne porte pas de chapeau, même en hiver. При существительном оно ставится перед артиклем. При глаголе même ставится после глагола в простом времени, после вспомогательного глагола в сложном времени и перед pas при отрицании:
Tous sont venus, même les enfants. Je lis et je prends même des notes. J’ai son adresse et je lui ai même écrit. Il ne m’a même pas répondu.
Как наречие tout означает совсем, совершенно, очень, весь, относится к прилагательному или наречию и стоит перед ним. Tout — наречие обычно не меняет формы:
Il parlait tout bas. Ils sont tout émus et tout heureux.
Исключением является его употребление перед прилагательными женского рода, начинающимися с согласной или с h aspiré, с которыми оно согласуется в роде и числе. Сравните:
| Il est tout ému. Но: Il est tout rouge de honte. Ils sont tout malades. Il est tout heureux. Но: Il est tout honteux. | Elle est tout émue. Elle est toute rouge de honte. Elles sont toutes malades. Elle est tout heureuse. Elle est toute honteuse. |
| Autant | глагол существительное | Aussi | прилагательное наречие |
Il lit autant que moi. Il ne lit pas autant (tant) que moi.
Il a autant de livres que moi. Il n’a pas autant (tant) de livres que moi.
Il est aussi fort que moi. Il n’est pas aussi (si) fort que moi.
Il se lève aussi tôt que moi. Il ne se lève pas aussi (si) tôt que moi.
Il a tant (tellement) d’amis: Il fait si (tellement) sombre;
Наречие aussi в значении тоже употребляется только в утвердительных предложениях; в отрицательных предложениях aussi заменяется наречием non plus :
| J’ai vu ce film. — Moi aussi. | Я видел этот фильм. — Я тоже. |
| Je n’ai pas vu ce film. — Moi non plus. | Я не видел этот фильм. — Я тоже. |
Je n’ai acheté que trois billets. — Я купил только три билета.
Il ne reviendra qu’en hiver. — Он вернется только зимой.
Сочетание ne … pas que имеет значение не только. Сравните:
Il ne s’intéresse qu’à son travail. — Он интересуется только своей работой.
Il ne s’intéresse pas qu’a son travail. — Он интересуется не только своей работой.
Вставное ne (Ne explétif)
В некоторых случаях частица ne не имеет отрицательного значения. Это — вставное ne. Оно встречается:
J’ai peur qu’il ne tombe malade.
Téléphone-lui avant qu’il ne parte. Je viendrai à moins que je ne tombe malade.
Ce petit comprend plus que vous ne le pensez.
В современном французском языке употребление вставного ne все больше становится факультативным.
Степени сравнения наречий (Les degrés de comparaison des adverbes)
| Положительная степень | Сравнительная степень | Превосходная степень |
| vite | plus vite que moins vite que aussi vite que | le plus vite le moins vite |
| Il marche plus vite que moi. Il marche moins vite que moi. Il marche aussi vite que moi. | Il marche le plus vite de nous tous. Il marche le moins vite de nous tous. |
| bien хорошо | mieux лучше | le mieux лучше всего |
| beaucoup много | plus больше | le plus больше всего |
| peu мало | moins меньше | le moins меньше всего |
Je danse mieux (moins bien, aussi bien) que lui.
Запомните! Ср авнительная степень прилагательного относится к существительному, а сравнительная степень наречия — к глаголу.
| Эта работа лучше. (работа хорошая — лучше) Ce travail est meilleur (bon). | Он работает лучше. (работает хорошо — лучше) Il travaille mieux (bien). |
Мы рассмотрели особенности и классификацию наречий во французском языке. Это непростая тема, но при регулярной практике написания предложений, вы сможете всё усвоить за короткий срок! Удачи в обучении!
Autant aussi в чем разница
Aussi (si)/autant (tant). que. Aussi et autant expriment la comparaison. Aussi se place devant un adjectif, un adverbe ou un participe; autant accompagne un verbe ou un participe : C’est aussi simple que cela. Je suis aussi (ou autant) embarrassé que vous. Je le sais aussi bien que vous. Je m’intéresse autant que vous à cette question.
Aussi peut être réduit à si dans une phrase négative ou interrogative :
Autant peut être réduit à tant dans une phrase négative:
L’usine n’a pas produit autant (ou n’a pas autant produit), ou n’a pas tant produit que l’année dernière.
Aussi + adj. que + adj. On dit : Le remède est aussi simple qu’efficace (= très simple et très efficace), ou Le remède est simple autant qu’efficace. La forme négative n’est guère usitée pour ce tour.
Si. que / aussi. que + subj. On emploie à volonté l’une ou l’autre de ces formules pour exprimer une relation de concession :
Si (ou aussi) surprenant que cela paraisse, je n’ai rien remarqué. Si (ou aussi) loin que soit le lieu de rèndez-vous, il faut y aller.
Quand le sujet est un pronom personnel, on a parfois, dans l’usage soutenu, une construction avec sujet inversé sans que : Si (ou aussi) rusé soit-il, il s’est laissé prendre.
Si. que + indic. Pour exprimer la conséquence, avec le même sens que « tellement », on emploie seulement si. que et non *aussi. que:
C’est si compliqué qu’on n’y comprend rien.
Si. que de+infin. Cette construction, dans une phrase négative ou interrogative, est de l’usage littéraire :
Il n’était pas si sot que de se laisser prendre à ces belles promesses (usage courant : Il n’était pas assez sot [ou assez bête] pour se laisser prendre. ).
Avoir aussi (ou autant) peur. Quoique les locutions avoir peur, faim, soif, envie, hâte, etc., ne contiennent ni adjectif ni adverbe, on y emploie souvent aussi (ou si); l’usage surveillé préfère souvent autant (de) :
J’ai aussi envie que toi de le voir, ou J’ai autant (d’) envie que toi de le voir. Je n’ai jamais eu si peur (ou autant [de] peur) de ma vie.
Place de aussi. Quand aussi indique l’association, l’addition, il est parfois possible de le placer sans différence notable de valeur à plusieurs endroits de la phrase ou de l’expression qu’il relie à ce qui précède. Si quelqu’un se propose pour exécuter un travail à la place de quelqu’un d’autre, il dira, par exemple :
Je peux aussi le faire, ou Je peux le faire aussi.
Mais il peut souvent y avoir ambiguïté sur le terme que aussi associe à tel ou tel autre. Dans la phrase Je peux faire aussi ce travail, l’adverbe aussi peut porter sur je ou sur ce travail ; l’ambiguïté cesse si l’on dit soit Moi aussi, je peux faire ce travail, soit Ce travail aussi, je peux le faire.
La phrase Son frère est aussi musicien peut s’interpréter de trois façons :
« Son frère aussi est musicien » (ou « Son frère est lui aussi musicien », ou « est musicien lui aussi », donc les deux frères sont musiciens) ;
« Son frère est en outre musicien » (jusque-là, on parlait de lui comme peintre, par exemple);
« Son frère est aussi musicien [que lui] ». Dans cette dernière interprétation, aussi indique la comparaison et non l’association, comme dans les deux précédentes ; le cas risque toujours de se présenter quand aussi est placé devant un adjectif ou un adverbe, ou un mot pouvant être employé comme tel, c’est pourquoi il est prudent de ne pas dire Cela me parait aussi important si l’on veut exprimer « Cela aussi me paraît important ».




